~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2011-06-21 16:49:23 UTC
  • mto: (2.1.7 sid) (1.1.59 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 78.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110621164923-o6titd2srek1uh84
Tags: upstream-3.0.1
Import upstream version 3.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of eu.po to Basque
2
 
# Copyright © 2001,2002,2003, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright © 2001,2002,2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the procman package.
4
4
#
5
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: eu\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 11:42+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 17:00+0100\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-02 23:24+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 13:07+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14
14
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
20
20
 
21
21
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
22
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
 
22
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
23
23
msgid "System Monitor"
24
24
msgstr "Sistemako monitorea"
25
25
 
35
35
msgid "translator-credits"
36
36
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
37
37
 
38
 
#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
 
38
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
39
39
msgid "Device"
40
40
msgstr "Gailua"
41
41
 
42
 
#: ../src/disks.cpp:301
 
42
#: ../src/disks.cpp:300
43
43
msgid "Directory"
44
44
msgstr "Direktorioa"
45
45
 
46
 
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
 
46
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
47
47
msgid "Type"
48
48
msgstr "Mota"
49
49
 
50
 
#: ../src/disks.cpp:303
 
50
#: ../src/disks.cpp:302
51
51
msgid "Total"
52
52
msgstr "Guztira"
53
53
 
54
 
#: ../src/disks.cpp:304
 
54
#: ../src/disks.cpp:303
55
55
msgid "Free"
56
56
msgstr "Libre"
57
57
 
58
 
#: ../src/disks.cpp:305
 
58
#: ../src/disks.cpp:304
59
59
msgid "Available"
60
60
msgstr "Eskuragarri"
61
61
 
62
 
#: ../src/disks.cpp:306
 
62
#: ../src/disks.cpp:305
63
63
msgid "Used"
64
64
msgstr "Erabilita"
65
65
 
66
 
#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
67
 
#: ../src/procdialogs.cpp:709
68
 
msgid "File Systems"
69
 
msgstr "Fitxategi-sistemak"
70
 
 
71
66
#. xgettext: ? stands for unknown
72
67
#: ../src/e_date.c:155
73
68
msgid "?"
93
88
msgid "%b %d %Y"
94
89
msgstr "%Y %b %d"
95
90
 
96
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
97
 
msgid ""
98
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
99
 
"for the disks list"
100
 
msgstr ""
101
 
"0 (sistemaren datuak), 1 (prozesuen zerrenda), 2 (baliabideak) eta 3 "
102
 
"(diskoen zerrenda)"
103
 
 
104
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
105
 
msgid "Default graph cpu color"
106
 
msgstr "PUZ grafikoaren kolore lehenetsia"
107
 
 
108
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
109
 
msgid "Default graph incoming network traffic color"
110
 
msgstr "Sareko sarrerako grafikoaren kolore lehenetsia"
111
 
 
112
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
113
 
msgid "Default graph mem color"
114
 
msgstr "Memoriaren grafikoaren kolore lehenetsia"
115
 
 
116
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
117
 
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
118
 
msgstr "Sareko irteerako grafikoaren kolore lehenetsia"
119
 
 
120
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
121
 
msgid "Default graph swap color"
122
 
msgstr "Swap-aren grafikoaren kolore lehenetsia"
123
 
 
124
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
125
 
msgid ""
126
 
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
127
 
"active"
128
 
msgstr ""
129
 
"Lehenetsi gisa zein prozesu erakutsiko diren zehazten du. 0 guztiak, 1 "
130
 
"erabiltzailea eta 2 aktibatu"
131
 
 
132
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
133
 
msgid "Disk view columns order"
134
 
msgstr "Disko-ikuspegiko zutabeak"
135
 
 
136
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
137
 
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
138
 
msgstr "Gaitu/Desgaitu freskatze leuna"
139
 
 
140
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
141
 
msgid ""
142
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
143
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
144
 
msgstr ""
145
 
"TRUE (egia) bada, sistemako monitorea 'Solaris modua'n funtzionatuko du, non atazen "
146
 
"PUZ erabilpena PUZ kopuru osoaren artean zatituko den. Bestela 'Irix modua'n "
147
 
"funtziona dezake."
148
 
 
149
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
150
 
msgid "Main Window height"
151
 
msgstr "Leiho nagusiaren altuera"
152
 
 
153
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
154
 
msgid "Main Window width"
155
 
msgstr "Leiho nagusiaren zabalera"
156
 
 
157
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
158
 
msgid "Process view columns order"
159
 
msgstr "Prozesu-ikuspegiko zutabeak"
160
 
 
161
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
162
 
msgid "Process view sort column"
163
 
msgstr "Prozesuen ikuspegi-ordena zutabea"
164
 
 
165
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
166
 
msgid "Process view sort order"
167
 
msgstr "Prozesuen ikuspegiaren ordena"
168
 
 
169
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
170
 
msgid "Saves the currently viewed tab"
171
 
msgstr "Gorde unean fitxan ikusten dena"
172
 
 
173
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
174
 
#, no-c-format
175
 
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
176
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren '% PUZ' zutabea abioan"
177
 
 
178
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
179
 
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
180
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PUZ denbora' zutabea abioan"
181
 
 
182
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
183
 
msgid "Show process 'PID' column on startup"
184
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PID' zutabea abioan"
185
 
 
186
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
187
 
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
188
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabea abioan"
189
 
 
190
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
191
 
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
192
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Kanala zain' zutabea abioan"
193
 
 
194
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
195
 
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
196
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabea abioan"
197
 
 
198
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
199
 
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
200
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'argumentuak' zutabea abioan"
201
 
 
202
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
203
 
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
204
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoriaren erabilpena' zutabea abioan"
205
 
 
206
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
207
 
msgid "Show process 'name' column on startup"
208
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'izena' zutabea abioan"
209
 
 
210
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
211
 
msgid "Show process 'nice' column on startup"
212
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'lehentasuna' zutabea abioan"
213
 
 
214
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
215
 
msgid "Show process 'owner' column on startup"
216
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'jabea' zutabea abioan"
217
 
 
218
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
219
 
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
220
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria egoiliarra' zutabea abioan"
221
 
 
222
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
223
 
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
224
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria partekatua' zutabea abioan"
225
 
 
226
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
227
 
msgid "Show process 'start time' column on startup"
228
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'hasierako denbora' zutabea abioan"
229
 
 
230
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
231
 
msgid "Show process 'status' column on startup"
232
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'egoera' zutabea abioan"
233
 
 
234
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
235
 
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
236
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria birtuala' zutabea abioan"
237
 
 
238
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
239
 
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
240
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria idazgarria' zutabea abioan"
241
 
 
242
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
243
 
msgid "Show process dependencies in tree form"
244
 
msgstr "Erakutsi prozesuaren mendekotasunak zuhaitz eran"
245
 
 
246
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
247
 
msgid "Show warning dialog when killing processes"
248
 
msgstr "Erakutsi abisuko elkarrizketa-koadroa prozesuak hiltzean"
249
 
 
250
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
251
 
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
252
 
msgstr "Solaris moduaren PUZ ehunekoa"
253
 
 
254
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
255
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
256
 
msgstr "Gailuen zerrendaren eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
257
 
 
258
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
259
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
260
 
msgstr "Grafikoak eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
261
 
 
262
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
263
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
264
 
msgstr "Prozesuen ikuspegia eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
265
 
 
266
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
267
 
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
268
 
msgstr "Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu behar den ala ez"
269
 
 
270
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
271
 
msgid ""
272
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
273
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
274
 
"filesystems."
275
 
msgstr ""
276
 
"Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu ala ez ('autofs' eta "
277
 
"'procfs' motak bezalakoak barne). Erabilgarria unean muntatuta dauden "
278
 
"fitxategi-sistema guztiak zerrendatzeko."
279
 
 
280
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
281
 
#, no-c-format
282
 
msgid "Width of process 'CPU %' column"
283
 
msgstr "Prozesuaren '% PUZ' zutabearen zabalera"
284
 
 
285
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
286
 
msgid "Width of process 'CPU time' column"
287
 
msgstr "Prozesuaren 'PUZ denbora' zutabearen zabalera"
288
 
 
289
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
290
 
msgid "Width of process 'PID' column"
291
 
msgstr "Prozesuaren 'PID' zutabearen zabalera"
292
 
 
293
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
294
 
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
295
 
msgstr "Prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabearen zabalera"
296
 
 
297
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
298
 
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
299
 
msgstr "Prozesuaren 'Kanala zain' zutabearen zabalera"
300
 
 
301
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
302
 
msgid "Width of process 'X server memory' column"
303
 
msgstr "Prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabearen zabalera"
304
 
 
305
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
306
 
msgid "Width of process 'arguments' column"
307
 
msgstr "Prozesuaren 'argumentuak' zutabearen zabalera"
308
 
 
309
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
310
 
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
311
 
msgstr "Prozesuak 'erabilitako memoria' zutabearen zabalera"
312
 
 
313
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
314
 
msgid "Width of process 'name' column"
315
 
msgstr "Prozesuaren 'izena' zutabearen zabalera"
316
 
 
317
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
318
 
msgid "Width of process 'nice' column"
319
 
msgstr "Prozesuaren 'lehentasuna' zutabearen zabalera"
320
 
 
321
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
322
 
msgid "Width of process 'owner' column"
323
 
msgstr "Prozesuaren 'jabea' zutabearen zabalera"
324
 
 
325
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
326
 
msgid "Width of process 'resident memory' column"
327
 
msgstr "Prozesuaren 'memoria egoiliarra' zutabearen zabalera"
328
 
 
329
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
330
 
msgid "Width of process 'shared memory' column"
331
 
msgstr "Prozesuaren 'memoria partekatua' zutabearen zabalera"
332
 
 
333
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
334
 
msgid "Width of process 'start time' column"
335
 
msgstr "Prozesuaren 'hasierako denbora' zutabearen zabalera"
336
 
 
337
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
338
 
msgid "Width of process 'status' column"
339
 
msgstr "Prozesuaren 'egoera' zutabearen zabalera"
340
 
 
341
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
342
 
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
343
 
msgstr "Prozesuaren 'memoria birtuala' zutabearen zabalera"
344
 
 
345
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
346
 
msgid "Width of process 'writable memory' column"
347
 
msgstr "Prozesuaren 'memoria idazgarria' zutabearen zabalera"
348
 
 
349
 
#: ../src/gsm_color_button.c:188
 
91
#: ../src/gsm_color_button.c:193
350
92
msgid "Fraction"
351
93
msgstr "Frakzioa"
352
94
 
353
 
#: ../src/gsm_color_button.c:189
 
95
#: ../src/gsm_color_button.c:194
354
96
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
355
97
msgstr "Tartaren kolore hautatzaileen ehuneko osoa"
356
98
 
357
 
#: ../src/gsm_color_button.c:196
 
99
#: ../src/gsm_color_button.c:201
358
100
msgid "Title"
359
101
msgstr "Titulua"
360
102
 
361
 
#: ../src/gsm_color_button.c:197
 
103
#: ../src/gsm_color_button.c:202
362
104
msgid "The title of the color selection dialog"
363
105
msgstr "Kolore-hautapenaren elkarrizketa-koadroko titulua"
364
106
 
365
 
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 
107
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
366
108
msgid "Pick a Color"
367
109
msgstr "Hautatu kolorea"
368
110
 
369
 
#: ../src/gsm_color_button.c:204
 
111
#: ../src/gsm_color_button.c:209
370
112
msgid "Current Color"
371
113
msgstr "Uneko kolorea"
372
114
 
373
 
#: ../src/gsm_color_button.c:205
 
115
#: ../src/gsm_color_button.c:210
374
116
msgid "The selected color"
375
117
msgstr "Hautatutako kolorea"
376
118
 
377
 
#: ../src/gsm_color_button.c:212
 
119
#: ../src/gsm_color_button.c:217
378
120
msgid "Type of color picker"
379
121
msgstr "Kolore-hautatzaile mota"
380
122
 
381
 
#: ../src/gsm_color_button.c:523
 
123
#: ../src/gsm_color_button.c:545
382
124
msgid "Received invalid color data\n"
383
125
msgstr "Baliogabeko kolore-datua jaso da\n"
384
126
 
385
 
#: ../src/gsm_color_button.c:623
 
127
#: ../src/gsm_color_button.c:643
386
128
msgid "Click to set graph colors"
387
129
msgstr "Egin klik grafikoen koloreak ezartzeko"
388
130
 
549
291
msgid "Memory and Swap History"
550
292
msgstr "Memoriaren eta Swap-aren historia"
551
293
 
552
 
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
 
294
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
553
295
msgid "Memory"
554
296
msgstr "Memoria"
555
297
 
582
324
msgid "System"
583
325
msgstr "Sistema"
584
326
 
585
 
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
 
327
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
586
328
msgid "Processes"
587
329
msgstr "Prozesuak"
588
330
 
589
 
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
 
331
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
590
332
msgid "Resources"
591
333
msgstr "Baliabideak"
592
334
 
593
 
#: ../src/load-graph.cpp:153
 
335
#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
 
336
#: ../src/procdialogs.cpp:699
 
337
msgid "File Systems"
 
338
msgstr "Fitxategi-sistemak"
 
339
 
 
340
#: ../src/load-graph.cpp:155
594
341
#, c-format
595
342
msgid "%u second"
596
343
msgid_plural "%u seconds"
598
345
msgstr[1] "%u segundo"
599
346
 
600
347
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
601
 
#: ../src/load-graph.cpp:329
 
348
#: ../src/load-graph.cpp:332
602
349
#, c-format
603
350
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
604
351
msgstr "%s (%%%.1f) / %s"
622
369
msgid "PID"
623
370
msgstr "PIDa"
624
371
 
625
 
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
 
372
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
626
373
msgid "Filename"
627
374
msgstr "Fitxategia"
628
375
 
631
378
msgid "Search for Open Files"
632
379
msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak"
633
380
 
634
 
#: ../src/lsof.cpp:337
 
381
#: ../src/lsof.cpp:336
635
382
msgid "_Name contains:"
636
383
msgstr "_Izenak dauka:"
637
384
 
638
 
#: ../src/lsof.cpp:353
 
385
#: ../src/lsof.cpp:352
639
386
msgid "Case insensitive matching"
640
387
msgstr "Ez bereizi maiuskulak eta minuskulak"
641
388
 
642
 
#: ../src/lsof.cpp:361
 
389
#: ../src/lsof.cpp:360
643
390
msgid "S_earch results:"
644
391
msgstr "Bi_laketaren emaitzak:"
645
392
 
646
393
#. xgettext: virtual memory start
647
 
#: ../src/memmaps.cpp:478
 
394
#: ../src/memmaps.cpp:341
648
395
msgid "VM Start"
649
396
msgstr "MB hasera"
650
397
 
651
398
#. xgettext: virtual memory end
652
 
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
399
#: ../src/memmaps.cpp:343
653
400
msgid "VM End"
654
401
msgstr "MB amaiera"
655
402
 
656
403
#. xgettext: virtual memory syze
657
 
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
404
#: ../src/memmaps.cpp:345
658
405
msgid "VM Size"
659
406
msgstr "MB tamaina"
660
407
 
661
 
#: ../src/memmaps.cpp:483
 
408
#: ../src/memmaps.cpp:346
662
409
msgid "Flags"
663
410
msgstr "Banderak"
664
411
 
665
412
#. xgettext: virtual memory offset
666
 
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
413
#: ../src/memmaps.cpp:348
667
414
msgid "VM Offset"
668
415
msgstr "MB desplazamendua"
669
416
 
670
417
#. xgettext: memory that has not been modified since
671
418
#. it has been allocated
672
 
#: ../src/memmaps.cpp:488
 
419
#: ../src/memmaps.cpp:351
673
420
msgid "Private clean"
674
421
msgstr "Pribatua garbia"
675
422
 
676
423
#. xgettext: memory that has been modified since it
677
424
#. has been allocated
678
 
#: ../src/memmaps.cpp:491
 
425
#: ../src/memmaps.cpp:354
679
426
msgid "Private dirty"
680
427
msgstr "Pribatua zikina"
681
428
 
682
429
#. xgettext: shared memory that has not been modified
683
430
#. since it has been allocated
684
 
#: ../src/memmaps.cpp:494
 
431
#: ../src/memmaps.cpp:357
685
432
msgid "Shared clean"
686
433
msgstr "Partekatua garbia"
687
434
 
688
435
#. xgettext: shared memory that has been modified
689
436
#. since it has been allocated
690
 
#: ../src/memmaps.cpp:497
 
437
#: ../src/memmaps.cpp:360
691
438
msgid "Shared dirty"
692
439
msgstr "Partekatua zikina"
693
440
 
694
 
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
441
#: ../src/memmaps.cpp:362
695
442
msgid "Inode"
696
443
msgstr "Inodoa"
697
444
 
698
 
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
699
 
#: ../src/memmaps.cpp:608
 
445
#: ../src/memmaps.cpp:467
700
446
msgid "Memory Maps"
701
447
msgstr "Memoria-mapak"
702
448
 
703
 
#: ../src/memmaps.cpp:627
 
449
#: ../src/memmaps.cpp:479
704
450
#, c-format
705
451
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
706
452
msgstr "\"%s\" prozesuaren (PID %u) _memoria-mapak:"
744
490
msgid "Open Files"
745
491
msgstr "Irekitako fitxategiak"
746
492
 
747
 
#: ../src/openfiles.cpp:354
 
493
#: ../src/openfiles.cpp:353
748
494
#, c-format
749
495
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
750
496
msgstr "\"%s\" prozesuak (PID %u) irekitako fitxategiak:"
751
497
 
 
498
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
 
499
msgid ""
 
500
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
501
"for the disks list"
 
502
msgstr ""
 
503
"0 (sistemaren datuak), 1 (prozesuen zerrenda), 2 (baliabideak) eta 3 "
 
504
"(diskoen zerrenda)"
 
505
 
 
506
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
 
507
msgid "Default graph cpu color"
 
508
msgstr "PUZ grafikoaren kolore lehenetsia"
 
509
 
 
510
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 
511
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
512
msgstr "Sareko sarrerako grafikoaren kolore lehenetsia"
 
513
 
 
514
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
 
515
msgid "Default graph mem color"
 
516
msgstr "Memoriaren grafikoaren kolore lehenetsia"
 
517
 
 
518
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
 
519
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
520
msgstr "Sareko irteerako grafikoaren kolore lehenetsia"
 
521
 
 
522
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
 
523
msgid "Default graph swap color"
 
524
msgstr "Swap-aren grafikoaren kolore lehenetsia"
 
525
 
 
526
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 
527
msgid ""
 
528
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
529
"active"
 
530
msgstr ""
 
531
"Lehenetsi gisa zein prozesu erakutsiko diren zehazten du. 0 guztiak, 1 "
 
532
"erabiltzailea eta 2 aktibatu"
 
533
 
 
534
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 
535
msgid "Disk view columns order"
 
536
msgstr "Disko-ikuspegiko zutabeak"
 
537
 
 
538
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
539
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
540
msgstr "Gaitu/Desgaitu freskatze leuna"
 
541
 
 
542
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
543
msgid ""
 
544
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 
545
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
546
msgstr ""
 
547
"TRUE (egia) bada, sistemako monitorea 'Solaris modua'n funtzionatuko du, non "
 
548
"atazen PUZ erabilpena PUZ kopuru osoaren artean zatituko den. Bestela 'Irix "
 
549
"modua'n funtziona dezake."
 
550
 
 
551
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
552
msgid "Main Window height"
 
553
msgstr "Leiho nagusiaren altuera"
 
554
 
 
555
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 
556
msgid "Main Window width"
 
557
msgstr "Leiho nagusiaren zabalera"
 
558
 
 
559
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
560
msgid "Process view columns order"
 
561
msgstr "Prozesu-ikuspegiko zutabeak"
 
562
 
 
563
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
564
msgid "Process view sort column"
 
565
msgstr "Prozesuen ikuspegi-ordena zutabea"
 
566
 
 
567
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
568
msgid "Process view sort order"
 
569
msgstr "Prozesuen ikuspegiaren ordena"
 
570
 
 
571
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 
572
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
573
msgstr "Gorde unean fitxan ikusten dena"
 
574
 
 
575
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
576
#| msgid "Show network speed in bits"
 
577
msgid "Show network traffic in bits"
 
578
msgstr "Erakutsi sareko trafikoa bitetan"
 
579
 
 
580
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
581
#, no-c-format
 
582
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
583
msgstr "Erakutsi prozesuaren '% PUZ' zutabea abioan"
 
584
 
 
585
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 
586
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
587
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PUZ denbora' zutabea abioan"
 
588
 
 
589
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 
590
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
591
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PID' zutabea abioan"
 
592
 
 
593
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 
594
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
595
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabea abioan"
 
596
 
 
597
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 
598
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
599
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Kanala zain' zutabea abioan"
 
600
 
 
601
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 
602
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
 
603
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabea abioan"
 
604
 
 
605
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 
606
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
607
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'argumentuak' zutabea abioan"
 
608
 
 
609
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 
610
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
611
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoriaren erabilpena' zutabea abioan"
 
612
 
 
613
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 
614
msgid "Show process 'name' column on startup"
 
615
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'izena' zutabea abioan"
 
616
 
 
617
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 
618
msgid "Show process 'nice' column on startup"
 
619
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'lehentasuna' zutabea abioan"
 
620
 
 
621
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 
622
msgid "Show process 'owner' column on startup"
 
623
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'jabea' zutabea abioan"
 
624
 
 
625
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 
626
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
 
627
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria egoiliarra' zutabea abioan"
 
628
 
 
629
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 
630
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
631
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria partekatua' zutabea abioan"
 
632
 
 
633
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 
634
msgid "Show process 'start time' column on startup"
 
635
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'hasierako denbora' zutabea abioan"
 
636
 
 
637
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 
638
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
639
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'egoera' zutabea abioan"
 
640
 
 
641
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 
642
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
643
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria birtuala' zutabea abioan"
 
644
 
 
645
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 
646
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
647
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria idazgarria' zutabea abioan"
 
648
 
 
649
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 
650
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
651
msgstr "Erakutsi prozesuaren mendekotasunak zuhaitz eran"
 
652
 
 
653
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 
654
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
655
msgstr "Erakutsi abisuko elkarrizketa-koadroa prozesuak hiltzean"
 
656
 
 
657
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 
658
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
659
msgstr "Solaris moduaren PUZ ehunekoa"
 
660
 
 
661
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 
662
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
663
msgstr "Gailuen zerrendaren eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
 
664
 
 
665
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 
666
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
667
msgstr "Grafikoak eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
 
668
 
 
669
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 
670
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
671
msgstr "Prozesuen ikuspegia eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
 
672
 
 
673
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 
674
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
 
675
msgstr "Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu behar den ala ez"
 
676
 
 
677
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 
678
msgid ""
 
679
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
 
680
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
681
"filesystems."
 
682
msgstr ""
 
683
"Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu ala ez ('autofs' eta "
 
684
"'procfs' motak bezalakoak barne). Erabilgarria unean muntatuta dauden "
 
685
"fitxategi-sistema guztiak zerrendatzeko."
 
686
 
 
687
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 
688
#, no-c-format
 
689
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
690
msgstr "Prozesuaren '% PUZ' zutabearen zabalera"
 
691
 
 
692
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 
693
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
694
msgstr "Prozesuaren 'PUZ denbora' zutabearen zabalera"
 
695
 
 
696
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 
697
msgid "Width of process 'PID' column"
 
698
msgstr "Prozesuaren 'PID' zutabearen zabalera"
 
699
 
 
700
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 
701
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
 
702
msgstr "Prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabearen zabalera"
 
703
 
 
704
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 
705
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
706
msgstr "Prozesuaren 'Kanala zain' zutabearen zabalera"
 
707
 
 
708
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 
709
msgid "Width of process 'X server memory' column"
 
710
msgstr "Prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabearen zabalera"
 
711
 
 
712
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 
713
msgid "Width of process 'arguments' column"
 
714
msgstr "Prozesuaren 'argumentuak' zutabearen zabalera"
 
715
 
 
716
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 
717
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
718
msgstr "Prozesuak 'erabilitako memoria' zutabearen zabalera"
 
719
 
 
720
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 
721
msgid "Width of process 'name' column"
 
722
msgstr "Prozesuaren 'izena' zutabearen zabalera"
 
723
 
 
724
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 
725
msgid "Width of process 'nice' column"
 
726
msgstr "Prozesuaren 'lehentasuna' zutabearen zabalera"
 
727
 
 
728
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 
729
msgid "Width of process 'owner' column"
 
730
msgstr "Prozesuaren 'jabea' zutabearen zabalera"
 
731
 
 
732
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 
733
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
734
msgstr "Prozesuaren 'memoria egoiliarra' zutabearen zabalera"
 
735
 
 
736
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 
737
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
738
msgstr "Prozesuaren 'memoria partekatua' zutabearen zabalera"
 
739
 
 
740
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 
741
msgid "Width of process 'start time' column"
 
742
msgstr "Prozesuaren 'hasierako denbora' zutabearen zabalera"
 
743
 
 
744
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 
745
msgid "Width of process 'status' column"
 
746
msgstr "Prozesuaren 'egoera' zutabearen zabalera"
 
747
 
 
748
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 
749
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
750
msgstr "Prozesuaren 'memoria birtuala' zutabearen zabalera"
 
751
 
 
752
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 
753
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
754
msgstr "Prozesuaren 'memoria idazgarria' zutabearen zabalera"
 
755
 
752
756
#: ../src/procactions.cpp:75
753
757
#, c-format
754
758
msgid ""
819
823
msgid "Change Priority"
820
824
msgstr "Aldatu lehentasuna"
821
825
 
822
 
#: ../src/procdialogs.cpp:196
 
826
#: ../src/procdialogs.cpp:195
823
827
msgid "Change _Priority"
824
828
msgstr "Aldatu _lehentasuna"
825
829
 
826
 
#: ../src/procdialogs.cpp:217
 
830
#: ../src/procdialogs.cpp:216
827
831
msgid "_Nice value:"
828
832
msgstr "_Lehentasuna:"
829
833
 
830
 
#: ../src/procdialogs.cpp:233
 
834
#: ../src/procdialogs.cpp:232
831
835
msgid "Note:"
832
836
msgstr "Oharra:"
833
837
 
834
 
#: ../src/procdialogs.cpp:234
 
838
#: ../src/procdialogs.cpp:233
835
839
msgid ""
836
840
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
837
841
"corresponds to a higher priority."
839
843
"Prozesu baten lehentasuna bere 'nice' balioak ematen du. 'nice' balio baxu "
840
844
"batek lehentasun altu bati dagokio."
841
845
 
842
 
#: ../src/procdialogs.cpp:457
 
846
#: ../src/procdialogs.cpp:451
843
847
msgid "Icon"
844
848
msgstr "Ikonoa"
845
849
 
846
 
#: ../src/procdialogs.cpp:502
 
850
#: ../src/procdialogs.cpp:496
847
851
msgid "System Monitor Preferences"
848
852
msgstr "Sistemako monitorearen hobespenak"
849
853
 
850
 
#: ../src/procdialogs.cpp:532
 
854
#: ../src/procdialogs.cpp:525
851
855
msgid "Behavior"
852
856
msgstr "Portaera"
853
857
 
854
 
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
855
 
#: ../src/procdialogs.cpp:728
 
858
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
 
859
#: ../src/procdialogs.cpp:718
856
860
msgid "_Update interval in seconds:"
857
861
msgstr "_Eguneratze-tartea (segundotan):"
858
862
 
859
 
#: ../src/procdialogs.cpp:576
 
863
#: ../src/procdialogs.cpp:569
860
864
msgid "Enable _smooth refresh"
861
865
msgstr "Gaitu freskatze _leuna"
862
866
 
863
 
#: ../src/procdialogs.cpp:590
 
867
#: ../src/procdialogs.cpp:582
864
868
msgid "Alert before ending or _killing processes"
865
869
msgstr "Abisatu prozesuak amaitu edo hil aurretik"
866
870
 
867
 
#: ../src/procdialogs.cpp:604
 
871
#: ../src/procdialogs.cpp:596
868
872
msgid "Solaris mode"
869
873
msgstr "Solaris modua"
870
874
 
871
 
#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
 
875
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
872
876
msgid "Information Fields"
873
877
msgstr "Informazioaren eremuak"
874
878
 
875
 
#: ../src/procdialogs.cpp:635
 
879
#: ../src/procdialogs.cpp:626
876
880
msgid "Process i_nformation shown in list:"
877
881
msgstr "Zerrendan erakutsitako prozesuen _datuak:"
878
882
 
879
 
#: ../src/procdialogs.cpp:647
 
883
#: ../src/procdialogs.cpp:638
880
884
msgid "Graphs"
881
885
msgstr "Grafikoak"
882
886
 
883
 
#: ../src/procdialogs.cpp:686
 
887
#: ../src/procdialogs.cpp:677
884
888
msgid "Show network speed in bits"
885
889
msgstr "Erakutsi sareko abiadura bitetan"
886
890
 
887
 
#: ../src/procdialogs.cpp:748
 
891
#: ../src/procdialogs.cpp:738
888
892
msgid "Show _all filesystems"
889
893
msgstr "Erakutsi fitxategi-sistema g_uztiak"
890
894
 
891
 
#: ../src/procdialogs.cpp:775
 
895
#: ../src/procdialogs.cpp:765
892
896
msgid "File system i_nformation shown in list:"
893
897
msgstr "Fitxategi-sistemako _informazioa zerrendan erakutsita:"
894
898
 
895
 
#: ../src/procman.cpp:682
 
899
#: ../src/procman.cpp:644
896
900
msgid "A simple process and system monitor."
897
901
msgstr "Prozesu eta sistemaren monitore bakuna."
898
902
 
899
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
903
#: ../src/proctable.cpp:210
900
904
msgid "Process Name"
901
905
msgstr "Prozesuaren izena"
902
906
 
903
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
907
#: ../src/proctable.cpp:211
904
908
msgid "User"
905
909
msgstr "Erabiltzailea"
906
910
 
907
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
911
#: ../src/proctable.cpp:212
908
912
msgid "Status"
909
913
msgstr "Egoera"
910
914
 
911
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
915
#: ../src/proctable.cpp:213
912
916
msgid "Virtual Memory"
913
917
msgstr "Memoria birtuala"
914
918
 
915
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
919
#: ../src/proctable.cpp:214
916
920
msgid "Resident Memory"
917
921
msgstr "Memoria egoiliarra"
918
922
 
919
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
923
#: ../src/proctable.cpp:215
920
924
msgid "Writable Memory"
921
925
msgstr "Memoria idazgarria"
922
926
 
923
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
927
#: ../src/proctable.cpp:216
924
928
msgid "Shared Memory"
925
929
msgstr "Memoria partekatua"
926
930
 
927
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
931
#: ../src/proctable.cpp:217
928
932
msgid "X Server Memory"
929
933
msgstr "X zerbitzariaren memoria"
930
934
 
931
 
#: ../src/proctable.cpp:219
 
935
#: ../src/proctable.cpp:218
932
936
#, no-c-format
933
937
msgid "% CPU"
934
938
msgstr "% PUZ"
935
939
 
936
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
940
#: ../src/proctable.cpp:219
937
941
msgid "CPU Time"
938
942
msgstr "PUZ denbora"
939
943
 
940
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
944
#: ../src/proctable.cpp:220
941
945
msgid "Started"
942
946
msgstr "Hasita"
943
947
 
944
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
948
#: ../src/proctable.cpp:221
945
949
msgid "Nice"
946
950
msgstr "Lehentasuna"
947
951
 
948
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
952
#: ../src/proctable.cpp:222
949
953
msgid "ID"
950
954
msgstr "IDa"
951
955
 
952
 
#: ../src/proctable.cpp:224
 
956
#: ../src/proctable.cpp:223
953
957
msgid "Security Context"
954
958
msgstr "Segurtasun testuingurua"
955
959
 
956
 
#: ../src/proctable.cpp:225
 
960
#: ../src/proctable.cpp:224
957
961
msgid "Command Line"
958
962
msgstr "Komando-lerroa"
959
963
 
960
964
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
961
 
#: ../src/proctable.cpp:228
 
965
#: ../src/proctable.cpp:227
962
966
msgid "Waiting Channel"
963
967
msgstr "Kanala zain"
964
968
 
965
 
#: ../src/proctable.cpp:945
 
969
#: ../src/proctable.cpp:944
966
970
#, c-format
967
971
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
968
972
msgstr "Batez besteko karga (azken 1, 5, 15 minututakoa): %0.2f, %0.2f, %0.2f"
972
976
msgid "Release %s"
973
977
msgstr "%s bertsioa"
974
978
 
975
 
#: ../src/sysinfo.cpp:116
976
 
msgid "Unknown CPU model"
977
 
msgstr "PUZ modelo ezezaguna"
978
 
 
979
 
#: ../src/sysinfo.cpp:586
 
979
#: ../src/sysinfo.cpp:590
980
980
#, c-format
981
981
msgid "Kernel %s"
982
982
msgstr "Nukleoa: %s"
983
983
 
984
 
#: ../src/sysinfo.cpp:599
 
984
#: ../src/sysinfo.cpp:603
985
985
#, c-format
986
986
msgid "GNOME %s"
987
987
msgstr "GNOME %s"
988
988
 
989
989
#. hardware section
990
 
#: ../src/sysinfo.cpp:613
 
990
#: ../src/sysinfo.cpp:617
991
991
#, c-format
992
992
msgid "<b>Hardware</b>"
993
993
msgstr "<b>Hardwarea</b>"
994
994
 
995
 
#: ../src/sysinfo.cpp:618
 
995
#: ../src/sysinfo.cpp:622
996
996
msgid "Memory:"
997
997
msgstr "Memoria:"
998
998
 
999
 
#: ../src/sysinfo.cpp:625
 
999
#: ../src/sysinfo.cpp:629
1000
1000
#, c-format
1001
1001
msgid "Processor %d:"
1002
1002
msgstr "%d. prozesagailua:"
1003
1003
 
1004
 
#: ../src/sysinfo.cpp:630
 
1004
#: ../src/sysinfo.cpp:634
1005
1005
msgid "Processor:"
1006
1006
msgstr "Prozesagailua:"
1007
1007
 
1008
1008
#. disk space section
1009
 
#: ../src/sysinfo.cpp:642
 
1009
#: ../src/sysinfo.cpp:646
1010
1010
#, c-format
1011
1011
msgid "<b>System Status</b>"
1012
1012
msgstr "<b>Sistemaren egoera</b>"
1013
1013
 
1014
 
#: ../src/sysinfo.cpp:648
 
1014
#: ../src/sysinfo.cpp:652
1015
1015
msgid "Available disk space:"
1016
1016
msgstr "Diskoan dagoen lekua:"
1017
1017