96
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
98
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
101
"0 (sistemaren datuak), 1 (prozesuen zerrenda), 2 (baliabideak) eta 3 "
104
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
105
msgid "Default graph cpu color"
106
msgstr "PUZ grafikoaren kolore lehenetsia"
108
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
109
msgid "Default graph incoming network traffic color"
110
msgstr "Sareko sarrerako grafikoaren kolore lehenetsia"
112
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
113
msgid "Default graph mem color"
114
msgstr "Memoriaren grafikoaren kolore lehenetsia"
116
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
117
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
118
msgstr "Sareko irteerako grafikoaren kolore lehenetsia"
120
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
121
msgid "Default graph swap color"
122
msgstr "Swap-aren grafikoaren kolore lehenetsia"
124
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
126
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
129
"Lehenetsi gisa zein prozesu erakutsiko diren zehazten du. 0 guztiak, 1 "
130
"erabiltzailea eta 2 aktibatu"
132
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
133
msgid "Disk view columns order"
134
msgstr "Disko-ikuspegiko zutabeak"
136
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
137
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
138
msgstr "Gaitu/Desgaitu freskatze leuna"
140
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
142
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
143
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
145
"TRUE (egia) bada, sistemako monitorea 'Solaris modua'n funtzionatuko du, non atazen "
146
"PUZ erabilpena PUZ kopuru osoaren artean zatituko den. Bestela 'Irix modua'n "
149
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
150
msgid "Main Window height"
151
msgstr "Leiho nagusiaren altuera"
153
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
154
msgid "Main Window width"
155
msgstr "Leiho nagusiaren zabalera"
157
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
158
msgid "Process view columns order"
159
msgstr "Prozesu-ikuspegiko zutabeak"
161
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
162
msgid "Process view sort column"
163
msgstr "Prozesuen ikuspegi-ordena zutabea"
165
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
166
msgid "Process view sort order"
167
msgstr "Prozesuen ikuspegiaren ordena"
169
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
170
msgid "Saves the currently viewed tab"
171
msgstr "Gorde unean fitxan ikusten dena"
173
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
175
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
176
msgstr "Erakutsi prozesuaren '% PUZ' zutabea abioan"
178
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
179
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
180
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PUZ denbora' zutabea abioan"
182
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
183
msgid "Show process 'PID' column on startup"
184
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PID' zutabea abioan"
186
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
187
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
188
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabea abioan"
190
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
191
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
192
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Kanala zain' zutabea abioan"
194
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
195
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
196
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabea abioan"
198
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
199
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
200
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'argumentuak' zutabea abioan"
202
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
203
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
204
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoriaren erabilpena' zutabea abioan"
206
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
207
msgid "Show process 'name' column on startup"
208
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'izena' zutabea abioan"
210
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
211
msgid "Show process 'nice' column on startup"
212
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'lehentasuna' zutabea abioan"
214
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
215
msgid "Show process 'owner' column on startup"
216
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'jabea' zutabea abioan"
218
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
219
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
220
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria egoiliarra' zutabea abioan"
222
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
223
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
224
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria partekatua' zutabea abioan"
226
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
227
msgid "Show process 'start time' column on startup"
228
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'hasierako denbora' zutabea abioan"
230
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
231
msgid "Show process 'status' column on startup"
232
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'egoera' zutabea abioan"
234
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
235
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
236
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria birtuala' zutabea abioan"
238
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
239
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
240
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria idazgarria' zutabea abioan"
242
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
243
msgid "Show process dependencies in tree form"
244
msgstr "Erakutsi prozesuaren mendekotasunak zuhaitz eran"
246
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
247
msgid "Show warning dialog when killing processes"
248
msgstr "Erakutsi abisuko elkarrizketa-koadroa prozesuak hiltzean"
250
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
251
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
252
msgstr "Solaris moduaren PUZ ehunekoa"
254
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
255
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
256
msgstr "Gailuen zerrendaren eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
258
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
259
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
260
msgstr "Grafikoak eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
262
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
263
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
264
msgstr "Prozesuen ikuspegia eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
266
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
267
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
268
msgstr "Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu behar den ala ez"
270
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
272
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
273
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
276
"Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu ala ez ('autofs' eta "
277
"'procfs' motak bezalakoak barne). Erabilgarria unean muntatuta dauden "
278
"fitxategi-sistema guztiak zerrendatzeko."
280
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
282
msgid "Width of process 'CPU %' column"
283
msgstr "Prozesuaren '% PUZ' zutabearen zabalera"
285
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
286
msgid "Width of process 'CPU time' column"
287
msgstr "Prozesuaren 'PUZ denbora' zutabearen zabalera"
289
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
290
msgid "Width of process 'PID' column"
291
msgstr "Prozesuaren 'PID' zutabearen zabalera"
293
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
294
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
295
msgstr "Prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabearen zabalera"
297
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
298
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
299
msgstr "Prozesuaren 'Kanala zain' zutabearen zabalera"
301
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
302
msgid "Width of process 'X server memory' column"
303
msgstr "Prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabearen zabalera"
305
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
306
msgid "Width of process 'arguments' column"
307
msgstr "Prozesuaren 'argumentuak' zutabearen zabalera"
309
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
310
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
311
msgstr "Prozesuak 'erabilitako memoria' zutabearen zabalera"
313
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
314
msgid "Width of process 'name' column"
315
msgstr "Prozesuaren 'izena' zutabearen zabalera"
317
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
318
msgid "Width of process 'nice' column"
319
msgstr "Prozesuaren 'lehentasuna' zutabearen zabalera"
321
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
322
msgid "Width of process 'owner' column"
323
msgstr "Prozesuaren 'jabea' zutabearen zabalera"
325
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
326
msgid "Width of process 'resident memory' column"
327
msgstr "Prozesuaren 'memoria egoiliarra' zutabearen zabalera"
329
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
330
msgid "Width of process 'shared memory' column"
331
msgstr "Prozesuaren 'memoria partekatua' zutabearen zabalera"
333
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
334
msgid "Width of process 'start time' column"
335
msgstr "Prozesuaren 'hasierako denbora' zutabearen zabalera"
337
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
338
msgid "Width of process 'status' column"
339
msgstr "Prozesuaren 'egoera' zutabearen zabalera"
341
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
342
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
343
msgstr "Prozesuaren 'memoria birtuala' zutabearen zabalera"
345
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
346
msgid "Width of process 'writable memory' column"
347
msgstr "Prozesuaren 'memoria idazgarria' zutabearen zabalera"
349
#: ../src/gsm_color_button.c:188
91
#: ../src/gsm_color_button.c:193
353
#: ../src/gsm_color_button.c:189
95
#: ../src/gsm_color_button.c:194
354
96
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
355
97
msgstr "Tartaren kolore hautatzaileen ehuneko osoa"
357
#: ../src/gsm_color_button.c:196
99
#: ../src/gsm_color_button.c:201
361
#: ../src/gsm_color_button.c:197
103
#: ../src/gsm_color_button.c:202
362
104
msgid "The title of the color selection dialog"
363
105
msgstr "Kolore-hautapenaren elkarrizketa-koadroko titulua"
365
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
107
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
366
108
msgid "Pick a Color"
367
109
msgstr "Hautatu kolorea"
369
#: ../src/gsm_color_button.c:204
111
#: ../src/gsm_color_button.c:209
370
112
msgid "Current Color"
371
113
msgstr "Uneko kolorea"
373
#: ../src/gsm_color_button.c:205
115
#: ../src/gsm_color_button.c:210
374
116
msgid "The selected color"
375
117
msgstr "Hautatutako kolorea"
377
#: ../src/gsm_color_button.c:212
119
#: ../src/gsm_color_button.c:217
378
120
msgid "Type of color picker"
379
121
msgstr "Kolore-hautatzaile mota"
381
#: ../src/gsm_color_button.c:523
123
#: ../src/gsm_color_button.c:545
382
124
msgid "Received invalid color data\n"
383
125
msgstr "Baliogabeko kolore-datua jaso da\n"
385
#: ../src/gsm_color_button.c:623
127
#: ../src/gsm_color_button.c:643
386
128
msgid "Click to set graph colors"
387
129
msgstr "Egin klik grafikoen koloreak ezartzeko"
631
378
msgid "Search for Open Files"
632
379
msgstr "Bilatu irekitako fitxategiak"
634
#: ../src/lsof.cpp:337
381
#: ../src/lsof.cpp:336
635
382
msgid "_Name contains:"
636
383
msgstr "_Izenak dauka:"
638
#: ../src/lsof.cpp:353
385
#: ../src/lsof.cpp:352
639
386
msgid "Case insensitive matching"
640
387
msgstr "Ez bereizi maiuskulak eta minuskulak"
642
#: ../src/lsof.cpp:361
389
#: ../src/lsof.cpp:360
643
390
msgid "S_earch results:"
644
391
msgstr "Bi_laketaren emaitzak:"
646
393
#. xgettext: virtual memory start
647
#: ../src/memmaps.cpp:478
394
#: ../src/memmaps.cpp:341
649
396
msgstr "MB hasera"
651
398
#. xgettext: virtual memory end
652
#: ../src/memmaps.cpp:480
399
#: ../src/memmaps.cpp:343
654
401
msgstr "MB amaiera"
656
403
#. xgettext: virtual memory syze
657
#: ../src/memmaps.cpp:482
404
#: ../src/memmaps.cpp:345
659
406
msgstr "MB tamaina"
661
#: ../src/memmaps.cpp:483
408
#: ../src/memmaps.cpp:346
663
410
msgstr "Banderak"
665
412
#. xgettext: virtual memory offset
666
#: ../src/memmaps.cpp:485
413
#: ../src/memmaps.cpp:348
667
414
msgid "VM Offset"
668
415
msgstr "MB desplazamendua"
670
417
#. xgettext: memory that has not been modified since
671
418
#. it has been allocated
672
#: ../src/memmaps.cpp:488
419
#: ../src/memmaps.cpp:351
673
420
msgid "Private clean"
674
421
msgstr "Pribatua garbia"
676
423
#. xgettext: memory that has been modified since it
677
424
#. has been allocated
678
#: ../src/memmaps.cpp:491
425
#: ../src/memmaps.cpp:354
679
426
msgid "Private dirty"
680
427
msgstr "Pribatua zikina"
682
429
#. xgettext: shared memory that has not been modified
683
430
#. since it has been allocated
684
#: ../src/memmaps.cpp:494
431
#: ../src/memmaps.cpp:357
685
432
msgid "Shared clean"
686
433
msgstr "Partekatua garbia"
688
435
#. xgettext: shared memory that has been modified
689
436
#. since it has been allocated
690
#: ../src/memmaps.cpp:497
437
#: ../src/memmaps.cpp:360
691
438
msgid "Shared dirty"
692
439
msgstr "Partekatua zikina"
694
#: ../src/memmaps.cpp:499
441
#: ../src/memmaps.cpp:362
698
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
699
#: ../src/memmaps.cpp:608
445
#: ../src/memmaps.cpp:467
700
446
msgid "Memory Maps"
701
447
msgstr "Memoria-mapak"
703
#: ../src/memmaps.cpp:627
449
#: ../src/memmaps.cpp:479
705
451
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
706
452
msgstr "\"%s\" prozesuaren (PID %u) _memoria-mapak:"
744
490
msgid "Open Files"
745
491
msgstr "Irekitako fitxategiak"
747
#: ../src/openfiles.cpp:354
493
#: ../src/openfiles.cpp:353
749
495
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
750
496
msgstr "\"%s\" prozesuak (PID %u) irekitako fitxategiak:"
498
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
500
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
503
"0 (sistemaren datuak), 1 (prozesuen zerrenda), 2 (baliabideak) eta 3 "
506
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
507
msgid "Default graph cpu color"
508
msgstr "PUZ grafikoaren kolore lehenetsia"
510
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
511
msgid "Default graph incoming network traffic color"
512
msgstr "Sareko sarrerako grafikoaren kolore lehenetsia"
514
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
515
msgid "Default graph mem color"
516
msgstr "Memoriaren grafikoaren kolore lehenetsia"
518
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
519
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
520
msgstr "Sareko irteerako grafikoaren kolore lehenetsia"
522
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
523
msgid "Default graph swap color"
524
msgstr "Swap-aren grafikoaren kolore lehenetsia"
526
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
528
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
531
"Lehenetsi gisa zein prozesu erakutsiko diren zehazten du. 0 guztiak, 1 "
532
"erabiltzailea eta 2 aktibatu"
534
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
535
msgid "Disk view columns order"
536
msgstr "Disko-ikuspegiko zutabeak"
538
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
539
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
540
msgstr "Gaitu/Desgaitu freskatze leuna"
542
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
544
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
545
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
547
"TRUE (egia) bada, sistemako monitorea 'Solaris modua'n funtzionatuko du, non "
548
"atazen PUZ erabilpena PUZ kopuru osoaren artean zatituko den. Bestela 'Irix "
549
"modua'n funtziona dezake."
551
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
552
msgid "Main Window height"
553
msgstr "Leiho nagusiaren altuera"
555
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
556
msgid "Main Window width"
557
msgstr "Leiho nagusiaren zabalera"
559
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
560
msgid "Process view columns order"
561
msgstr "Prozesu-ikuspegiko zutabeak"
563
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
564
msgid "Process view sort column"
565
msgstr "Prozesuen ikuspegi-ordena zutabea"
567
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
568
msgid "Process view sort order"
569
msgstr "Prozesuen ikuspegiaren ordena"
571
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
572
msgid "Saves the currently viewed tab"
573
msgstr "Gorde unean fitxan ikusten dena"
575
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
576
#| msgid "Show network speed in bits"
577
msgid "Show network traffic in bits"
578
msgstr "Erakutsi sareko trafikoa bitetan"
580
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
582
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
583
msgstr "Erakutsi prozesuaren '% PUZ' zutabea abioan"
585
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
586
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
587
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PUZ denbora' zutabea abioan"
589
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
590
msgid "Show process 'PID' column on startup"
591
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PID' zutabea abioan"
593
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
594
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
595
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabea abioan"
597
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
598
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
599
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Kanala zain' zutabea abioan"
601
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
602
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
603
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabea abioan"
605
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
606
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
607
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'argumentuak' zutabea abioan"
609
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
610
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
611
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoriaren erabilpena' zutabea abioan"
613
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
614
msgid "Show process 'name' column on startup"
615
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'izena' zutabea abioan"
617
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
618
msgid "Show process 'nice' column on startup"
619
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'lehentasuna' zutabea abioan"
621
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
622
msgid "Show process 'owner' column on startup"
623
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'jabea' zutabea abioan"
625
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
626
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
627
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria egoiliarra' zutabea abioan"
629
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
630
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
631
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria partekatua' zutabea abioan"
633
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
634
msgid "Show process 'start time' column on startup"
635
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'hasierako denbora' zutabea abioan"
637
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
638
msgid "Show process 'status' column on startup"
639
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'egoera' zutabea abioan"
641
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
642
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
643
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria birtuala' zutabea abioan"
645
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
646
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
647
msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria idazgarria' zutabea abioan"
649
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
650
msgid "Show process dependencies in tree form"
651
msgstr "Erakutsi prozesuaren mendekotasunak zuhaitz eran"
653
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
654
msgid "Show warning dialog when killing processes"
655
msgstr "Erakutsi abisuko elkarrizketa-koadroa prozesuak hiltzean"
657
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
658
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
659
msgstr "Solaris moduaren PUZ ehunekoa"
661
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
662
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
663
msgstr "Gailuen zerrendaren eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
665
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
666
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
667
msgstr "Grafikoak eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
669
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
670
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
671
msgstr "Prozesuen ikuspegia eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)"
673
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
674
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
675
msgstr "Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu behar den ala ez"
677
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
679
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
680
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
683
"Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu ala ez ('autofs' eta "
684
"'procfs' motak bezalakoak barne). Erabilgarria unean muntatuta dauden "
685
"fitxategi-sistema guztiak zerrendatzeko."
687
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
689
msgid "Width of process 'CPU %' column"
690
msgstr "Prozesuaren '% PUZ' zutabearen zabalera"
692
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
693
msgid "Width of process 'CPU time' column"
694
msgstr "Prozesuaren 'PUZ denbora' zutabearen zabalera"
696
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
697
msgid "Width of process 'PID' column"
698
msgstr "Prozesuaren 'PID' zutabearen zabalera"
700
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
701
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
702
msgstr "Prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabearen zabalera"
704
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
705
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
706
msgstr "Prozesuaren 'Kanala zain' zutabearen zabalera"
708
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
709
msgid "Width of process 'X server memory' column"
710
msgstr "Prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabearen zabalera"
712
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
713
msgid "Width of process 'arguments' column"
714
msgstr "Prozesuaren 'argumentuak' zutabearen zabalera"
716
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
717
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
718
msgstr "Prozesuak 'erabilitako memoria' zutabearen zabalera"
720
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
721
msgid "Width of process 'name' column"
722
msgstr "Prozesuaren 'izena' zutabearen zabalera"
724
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
725
msgid "Width of process 'nice' column"
726
msgstr "Prozesuaren 'lehentasuna' zutabearen zabalera"
728
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
729
msgid "Width of process 'owner' column"
730
msgstr "Prozesuaren 'jabea' zutabearen zabalera"
732
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
733
msgid "Width of process 'resident memory' column"
734
msgstr "Prozesuaren 'memoria egoiliarra' zutabearen zabalera"
736
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
737
msgid "Width of process 'shared memory' column"
738
msgstr "Prozesuaren 'memoria partekatua' zutabearen zabalera"
740
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
741
msgid "Width of process 'start time' column"
742
msgstr "Prozesuaren 'hasierako denbora' zutabearen zabalera"
744
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
745
msgid "Width of process 'status' column"
746
msgstr "Prozesuaren 'egoera' zutabearen zabalera"
748
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
749
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
750
msgstr "Prozesuaren 'memoria birtuala' zutabearen zabalera"
752
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
753
msgid "Width of process 'writable memory' column"
754
msgstr "Prozesuaren 'memoria idazgarria' zutabearen zabalera"
752
756
#: ../src/procactions.cpp:75
839
843
"Prozesu baten lehentasuna bere 'nice' balioak ematen du. 'nice' balio baxu "
840
844
"batek lehentasun altu bati dagokio."
842
#: ../src/procdialogs.cpp:457
846
#: ../src/procdialogs.cpp:451
846
#: ../src/procdialogs.cpp:502
850
#: ../src/procdialogs.cpp:496
847
851
msgid "System Monitor Preferences"
848
852
msgstr "Sistemako monitorearen hobespenak"
850
#: ../src/procdialogs.cpp:532
854
#: ../src/procdialogs.cpp:525
852
856
msgstr "Portaera"
854
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
855
#: ../src/procdialogs.cpp:728
858
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
859
#: ../src/procdialogs.cpp:718
856
860
msgid "_Update interval in seconds:"
857
861
msgstr "_Eguneratze-tartea (segundotan):"
859
#: ../src/procdialogs.cpp:576
863
#: ../src/procdialogs.cpp:569
860
864
msgid "Enable _smooth refresh"
861
865
msgstr "Gaitu freskatze _leuna"
863
#: ../src/procdialogs.cpp:590
867
#: ../src/procdialogs.cpp:582
864
868
msgid "Alert before ending or _killing processes"
865
869
msgstr "Abisatu prozesuak amaitu edo hil aurretik"
867
#: ../src/procdialogs.cpp:604
871
#: ../src/procdialogs.cpp:596
868
872
msgid "Solaris mode"
869
873
msgstr "Solaris modua"
871
#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
875
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
872
876
msgid "Information Fields"
873
877
msgstr "Informazioaren eremuak"
875
#: ../src/procdialogs.cpp:635
879
#: ../src/procdialogs.cpp:626
876
880
msgid "Process i_nformation shown in list:"
877
881
msgstr "Zerrendan erakutsitako prozesuen _datuak:"
879
#: ../src/procdialogs.cpp:647
883
#: ../src/procdialogs.cpp:638
881
885
msgstr "Grafikoak"
883
#: ../src/procdialogs.cpp:686
887
#: ../src/procdialogs.cpp:677
884
888
msgid "Show network speed in bits"
885
889
msgstr "Erakutsi sareko abiadura bitetan"
887
#: ../src/procdialogs.cpp:748
891
#: ../src/procdialogs.cpp:738
888
892
msgid "Show _all filesystems"
889
893
msgstr "Erakutsi fitxategi-sistema g_uztiak"
891
#: ../src/procdialogs.cpp:775
895
#: ../src/procdialogs.cpp:765
892
896
msgid "File system i_nformation shown in list:"
893
897
msgstr "Fitxategi-sistemako _informazioa zerrendan erakutsita:"
895
#: ../src/procman.cpp:682
899
#: ../src/procman.cpp:644
896
900
msgid "A simple process and system monitor."
897
901
msgstr "Prozesu eta sistemaren monitore bakuna."
899
#: ../src/proctable.cpp:211
903
#: ../src/proctable.cpp:210
900
904
msgid "Process Name"
901
905
msgstr "Prozesuaren izena"
903
#: ../src/proctable.cpp:212
907
#: ../src/proctable.cpp:211
905
909
msgstr "Erabiltzailea"
907
#: ../src/proctable.cpp:213
911
#: ../src/proctable.cpp:212
911
#: ../src/proctable.cpp:214
915
#: ../src/proctable.cpp:213
912
916
msgid "Virtual Memory"
913
917
msgstr "Memoria birtuala"
915
#: ../src/proctable.cpp:215
919
#: ../src/proctable.cpp:214
916
920
msgid "Resident Memory"
917
921
msgstr "Memoria egoiliarra"
919
#: ../src/proctable.cpp:216
923
#: ../src/proctable.cpp:215
920
924
msgid "Writable Memory"
921
925
msgstr "Memoria idazgarria"
923
#: ../src/proctable.cpp:217
927
#: ../src/proctable.cpp:216
924
928
msgid "Shared Memory"
925
929
msgstr "Memoria partekatua"
927
#: ../src/proctable.cpp:218
931
#: ../src/proctable.cpp:217
928
932
msgid "X Server Memory"
929
933
msgstr "X zerbitzariaren memoria"
931
#: ../src/proctable.cpp:219
935
#: ../src/proctable.cpp:218
936
#: ../src/proctable.cpp:220
940
#: ../src/proctable.cpp:219
938
942
msgstr "PUZ denbora"
940
#: ../src/proctable.cpp:221
944
#: ../src/proctable.cpp:220
944
#: ../src/proctable.cpp:222
948
#: ../src/proctable.cpp:221
946
950
msgstr "Lehentasuna"
948
#: ../src/proctable.cpp:223
952
#: ../src/proctable.cpp:222
952
#: ../src/proctable.cpp:224
956
#: ../src/proctable.cpp:223
953
957
msgid "Security Context"
954
958
msgstr "Segurtasun testuingurua"
956
#: ../src/proctable.cpp:225
960
#: ../src/proctable.cpp:224
957
961
msgid "Command Line"
958
962
msgstr "Komando-lerroa"
960
964
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
961
#: ../src/proctable.cpp:228
965
#: ../src/proctable.cpp:227
962
966
msgid "Waiting Channel"
963
967
msgstr "Kanala zain"
965
#: ../src/proctable.cpp:945
969
#: ../src/proctable.cpp:944
967
971
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
968
972
msgstr "Batez besteko karga (azken 1, 5, 15 minututakoa): %0.2f, %0.2f, %0.2f"