~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2011-06-21 16:49:23 UTC
  • mto: (2.1.7 sid) (1.1.59 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 78.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110621164923-o6titd2srek1uh84
Tags: upstream-3.0.1
Import upstream version 3.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Esperanto translation for gnome-system-monitor
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
 
4
# Fabio SANTOS <fabiosantos.gyn@gmail.com>, 2010.
 
5
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
 
11
"monitor&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-04-20 13:13+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-06-26 10:14+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-25 17:36+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
22
 
 
23
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
 
24
#: ../src/interface.cpp:621 ../src/procman.cpp:724
 
25
msgid "System Monitor"
 
26
msgstr "Sistemmonitoro"
 
27
 
 
28
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
 
29
msgid "View current processes and monitor system state"
 
30
msgstr "Montras aktualajn procezojn kaj sistemstaton"
 
31
 
 
32
#: ../src/argv.cpp:18
 
33
msgid "Show the System tab"
 
34
msgstr "Montri la sistemfolion"
 
35
 
 
36
#: ../src/callbacks.cpp:167
 
37
msgid "translator-credits"
 
38
msgstr ""
 
39
"Launchpad Contributions:\n"
 
40
"  Fabio Santos https://launchpad.net/~fabiosantos\n"
 
41
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo"
 
42
 
 
43
#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
 
44
msgid "Device"
 
45
msgstr "Aparato"
 
46
 
 
47
#: ../src/disks.cpp:301
 
48
msgid "Directory"
 
49
msgstr "Dosierujo"
 
50
 
 
51
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
 
52
msgid "Type"
 
53
msgstr "Tipo"
 
54
 
 
55
#: ../src/disks.cpp:303
 
56
msgid "Total"
 
57
msgstr "Sume"
 
58
 
 
59
#: ../src/disks.cpp:304
 
60
msgid "Free"
 
61
msgstr "Libera"
 
62
 
 
63
#: ../src/disks.cpp:305
 
64
msgid "Available"
 
65
msgstr "Disponebla"
 
66
 
 
67
#: ../src/disks.cpp:306
 
68
msgid "Used"
 
69
msgstr "Uzata"
 
70
 
 
71
#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:707 ../src/procdialogs.cpp:705
 
72
#: ../src/procdialogs.cpp:709
 
73
msgid "File Systems"
 
74
msgstr "Dosiersistemoj"
 
75
 
 
76
#. xgettext: ? stands for unknown
 
77
#: ../src/e_date.c:155
 
78
msgid "?"
 
79
msgstr "?"
 
80
 
 
81
#: ../src/e_date.c:162
 
82
msgid "Today %l:%M %p"
 
83
msgstr "Hodiaŭ %l:%M %p"
 
84
 
 
85
#: ../src/e_date.c:171
 
86
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
87
msgstr "Hieraŭ %l:%M %p"
 
88
 
 
89
#: ../src/e_date.c:183
 
90
msgid "%a %l:%M %p"
 
91
msgstr "%a %l:%M %p"
 
92
 
 
93
#: ../src/e_date.c:191
 
94
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
95
msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
96
 
 
97
#: ../src/e_date.c:193
 
98
msgid "%b %d %Y"
 
99
msgstr "%b %d %Y"
 
100
 
 
101
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
 
102
msgid ""
 
103
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
104
"for the disks list"
 
105
msgstr ""
 
106
"0 por la sisteminformo, 1 por la procezlisto, 2 por la risurcoj kaj 3 por la "
 
107
"disklisto"
 
108
 
 
109
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
 
110
msgid "Default graph cpu color"
 
111
msgstr "Defaŭlta diagrama procesora koloro"
 
112
 
 
113
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
 
114
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
 
118
msgid "Default graph mem color"
 
119
msgstr "Defaŭlta diagrama memora koloro"
 
120
 
 
121
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
 
122
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
 
126
msgid "Default graph swap color"
 
127
msgstr "Defaŭlta diagrama virtualmemora koloro"
 
128
 
 
129
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
 
130
msgid ""
 
131
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
132
"active"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
 
136
msgid "Disk view columns order"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
 
140
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
141
msgstr "Ŝalti/Malŝalti glatan aktualigon"
 
142
 
 
143
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
 
144
msgid ""
 
145
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 
146
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
147
msgstr ""
 
148
 
 
149
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
 
150
msgid "Main Window height"
 
151
msgstr "Ĉefa fenestra alto"
 
152
 
 
153
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
 
154
msgid "Main Window width"
 
155
msgstr "Ĉefa fenestra larĝo"
 
156
 
 
157
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
 
158
msgid "Process view columns order"
 
159
msgstr ""
 
160
 
 
161
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
 
162
msgid "Process view sort column"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
 
166
msgid "Process view sort order"
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
 
170
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
 
174
#, no-c-format
 
175
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
176
msgstr "Montri 'ĉefprocesoro %' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
177
 
 
178
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
 
179
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
180
msgstr "Montri 'ĉefprocesora daŭro' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
181
 
 
182
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
 
183
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
184
msgstr "Montri 'PID' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
185
 
 
186
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
 
187
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
188
msgstr "Montri 'SELinux sekura situacio' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
189
 
 
190
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
 
191
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
192
msgstr "Montri 'Atendante Kanalo' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
193
 
 
194
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
 
195
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
 
196
msgstr "Montri 'X servila memoro' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
197
 
 
198
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
 
199
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
200
msgstr "Montri 'argumentoj' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
201
 
 
202
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
 
203
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
204
msgstr "Montri 'estimated memory usage' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
205
 
 
206
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
 
207
msgid "Show process 'name' column on startup"
 
208
msgstr "Montri 'nomo' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
209
 
 
210
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
 
211
msgid "Show process 'nice' column on startup"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
 
215
msgid "Show process 'owner' column on startup"
 
216
msgstr "Montri 'uzanto' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
217
 
 
218
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
 
219
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
 
220
msgstr "Montri 'enloĝanta memoro' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
221
 
 
222
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
 
223
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
224
msgstr "Montri 'komuna memoro' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
225
 
 
226
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
 
227
msgid "Show process 'start time' column on startup"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
 
231
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
232
msgstr "Montri 'stato' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
233
 
 
234
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
 
235
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
236
msgstr "Montri 'virtuala memoro' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
237
 
 
238
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
 
239
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
240
msgstr "Montri 'skribebla memoro' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
241
 
 
242
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
 
243
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
244
msgstr "Montri procezajn dependecojn je arba formo"
 
245
 
 
246
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
 
247
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
 
251
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
252
msgstr "Solaris-a reĝimo por ĉefprocesora elcento"
 
253
 
 
254
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
 
255
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
256
msgstr "Milisekunda tempo inter ĝisdatigoj de aparataj listo"
 
257
 
 
258
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
 
259
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
260
msgstr "Milisekunda tempo inter diagramaj ĝisdatigoj"
 
261
 
 
262
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
 
263
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
264
msgstr "Milisekunda tempo inter procezvida ĝisdatigoj"
 
265
 
 
266
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
 
267
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
 
271
msgid ""
 
272
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
 
273
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
274
"filesystems."
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
 
278
#, no-c-format
 
279
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
 
283
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
 
287
msgid "Width of process 'PID' column"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
 
291
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
 
295
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
 
299
msgid "Width of process 'X server memory' column"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
 
303
msgid "Width of process 'arguments' column"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
 
307
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
 
311
msgid "Width of process 'name' column"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
 
315
msgid "Width of process 'nice' column"
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
 
319
msgid "Width of process 'owner' column"
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
 
323
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
 
327
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
 
331
msgid "Width of process 'start time' column"
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
 
335
msgid "Width of process 'status' column"
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
 
339
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
 
343
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
344
msgstr ""
 
345
 
 
346
#: ../src/gsm_color_button.c:188
 
347
msgid "Fraction"
 
348
msgstr "Frakcio"
 
349
 
 
350
#: ../src/gsm_color_button.c:189
 
351
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#: ../src/gsm_color_button.c:196
 
355
msgid "Title"
 
356
msgstr "Titolo"
 
357
 
 
358
#: ../src/gsm_color_button.c:197
 
359
msgid "The title of the color selection dialog"
 
360
msgstr "La titolo de la kolor-elektad-dialogo"
 
361
 
 
362
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 
363
msgid "Pick a Color"
 
364
msgstr "Elektu koloron"
 
365
 
 
366
#: ../src/gsm_color_button.c:204
 
367
msgid "Current Color"
 
368
msgstr "Aktuala koloro"
 
369
 
 
370
#: ../src/gsm_color_button.c:205
 
371
msgid "The selected color"
 
372
msgstr "La elektita koloro"
 
373
 
 
374
#: ../src/gsm_color_button.c:212
 
375
msgid "Type of color picker"
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#: ../src/gsm_color_button.c:523
 
379
msgid "Received invalid color data\n"
 
380
msgstr "Ricevis nevalidan kolordatumon\n"
 
381
 
 
382
#: ../src/gsm_color_button.c:623
 
383
msgid "Click to set graph colors"
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#. xgettext: noun, top level menu.
 
387
#. "File" did not make sense for system-monitor
 
388
#: ../src/interface.cpp:51
 
389
msgid "_Monitor"
 
390
msgstr "_Monitoro"
 
391
 
 
392
#: ../src/interface.cpp:52
 
393
msgid "_Edit"
 
394
msgstr "R_edakti"
 
395
 
 
396
#: ../src/interface.cpp:53
 
397
msgid "_View"
 
398
msgstr "_Vido"
 
399
 
 
400
#: ../src/interface.cpp:54
 
401
msgid "_Help"
 
402
msgstr "_Helpo"
 
403
 
 
404
#: ../src/interface.cpp:56
 
405
msgid "Search for _Open Files"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: ../src/interface.cpp:57
 
409
msgid "Search for open files"
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: ../src/interface.cpp:59
 
413
msgid "Quit the program"
 
414
msgstr "Ĉesi la programon"
 
415
 
 
416
#: ../src/interface.cpp:62
 
417
msgid "_Stop Process"
 
418
msgstr "_Haltigi procezon"
 
419
 
 
420
#: ../src/interface.cpp:63
 
421
msgid "Stop process"
 
422
msgstr "Haltigi procezon"
 
423
 
 
424
#: ../src/interface.cpp:64
 
425
msgid "_Continue Process"
 
426
msgstr "_Daŭrigi procezon"
 
427
 
 
428
#: ../src/interface.cpp:65
 
429
msgid "Continue process if stopped"
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84
 
433
msgid "_End Process"
 
434
msgstr "_Fini procezon"
 
435
 
 
436
#: ../src/interface.cpp:68
 
437
msgid "Force process to finish normally"
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75
 
441
msgid "_Kill Process"
 
442
msgstr "_Mortigi procezon"
 
443
 
 
444
#: ../src/interface.cpp:70
 
445
msgid "Force process to finish immediately"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: ../src/interface.cpp:71
 
449
msgid "_Change Priority..."
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: ../src/interface.cpp:72
 
453
msgid "Change the order of priority of process"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: ../src/interface.cpp:74
 
457
msgid "Configure the application"
 
458
msgstr "Agordi la aplikaĵon"
 
459
 
 
460
#: ../src/interface.cpp:76
 
461
msgid "_Refresh"
 
462
msgstr "_Aktualigi"
 
463
 
 
464
#: ../src/interface.cpp:77
 
465
msgid "Refresh the process list"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: ../src/interface.cpp:79
 
469
msgid "_Memory Maps"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: ../src/interface.cpp:80
 
473
msgid "Open the memory maps associated with a process"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: ../src/interface.cpp:81
 
477
msgid "Open _Files"
 
478
msgstr "Malfermi _dosierojn"
 
479
 
 
480
#: ../src/interface.cpp:82
 
481
msgid "View the files opened by a process"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: ../src/interface.cpp:84
 
485
msgid "_Contents"
 
486
msgstr "_Enhavoj"
 
487
 
 
488
#: ../src/interface.cpp:85
 
489
msgid "Open the manual"
 
490
msgstr "Malfermi la manlibron"
 
491
 
 
492
#: ../src/interface.cpp:87
 
493
msgid "About this application"
 
494
msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo"
 
495
 
 
496
#: ../src/interface.cpp:92
 
497
msgid "_Dependencies"
 
498
msgstr "_Dependecoj"
 
499
 
 
500
#: ../src/interface.cpp:93
 
501
msgid "Show parent/child relationship between processes"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: ../src/interface.cpp:100
 
505
msgid "_Active Processes"
 
506
msgstr "_Aktivaj procezoj"
 
507
 
 
508
#: ../src/interface.cpp:101
 
509
msgid "Show active processes"
 
510
msgstr "Montri aktivajn procezojn"
 
511
 
 
512
#: ../src/interface.cpp:102
 
513
msgid "A_ll Processes"
 
514
msgstr "Ĉ_iuj procezoj"
 
515
 
 
516
#: ../src/interface.cpp:103
 
517
msgid "Show all processes"
 
518
msgstr "Montri ĉiujn procezojn"
 
519
 
 
520
#: ../src/interface.cpp:104
 
521
msgid "M_y Processes"
 
522
msgstr "M_ia procezo"
 
523
 
 
524
#: ../src/interface.cpp:105
 
525
msgid "Show user own process"
 
526
msgstr "Montri uzanto-posedatajn procezojn"
 
527
 
 
528
#: ../src/interface.cpp:191
 
529
msgid "End _Process"
 
530
msgstr "Fini _procezon"
 
531
 
 
532
#: ../src/interface.cpp:245
 
533
msgid "CPU History"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: ../src/interface.cpp:302
 
537
msgid "CPU"
 
538
msgstr "Ĉefprocesoro"
 
539
 
 
540
#: ../src/interface.cpp:304
 
541
#, c-format
 
542
msgid "CPU%d"
 
543
msgstr "Ĉefprocesoro%d"
 
544
 
 
545
#: ../src/interface.cpp:322
 
546
msgid "Memory and Swap History"
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: ../src/interface.cpp:361 ../src/proctable.cpp:226
 
550
msgid "Memory"
 
551
msgstr "Memoro"
 
552
 
 
553
#: ../src/interface.cpp:387
 
554
msgid "Swap"
 
555
msgstr "Permuto"
 
556
 
 
557
#: ../src/interface.cpp:408
 
558
msgid "Network History"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#: ../src/interface.cpp:447
 
562
msgid "Receiving"
 
563
msgstr "Ricevante"
 
564
 
 
565
#: ../src/interface.cpp:468
 
566
msgid "Total Received"
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#: ../src/interface.cpp:502
 
570
msgid "Sending"
 
571
msgstr "Sendante"
 
572
 
 
573
#: ../src/interface.cpp:524
 
574
msgid "Total Sent"
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#. procman_create_sysinfo_view();
 
578
#: ../src/interface.cpp:695
 
579
msgid "System"
 
580
msgstr "Sistemo"
 
581
 
 
582
#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:525
 
583
msgid "Processes"
 
584
msgstr "Procezoj"
 
585
 
 
586
#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:640
 
587
msgid "Resources"
 
588
msgstr "Risurcoj"
 
589
 
 
590
#: ../src/load-graph.cpp:153
 
591
#, c-format
 
592
msgid "%u second"
 
593
msgid_plural "%u seconds"
 
594
msgstr[0] "%u sekundo"
 
595
msgstr[1] "%u sekundoj"
 
596
 
 
597
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
 
598
#: ../src/load-graph.cpp:329
 
599
#, c-format
 
600
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: ../src/lsof.cpp:124
 
604
#, c-format
 
605
msgid ""
 
606
"<b>Error</b>\n"
 
607
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
 
608
"%s"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: ../src/lsof.cpp:270
 
612
msgid "Process"
 
613
msgstr "Procezo"
 
614
 
 
615
#: ../src/lsof.cpp:282
 
616
msgid "PID"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
 
620
msgid "Filename"
 
621
msgstr "Dosiernomo"
 
622
 
 
623
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
 
624
#: ../src/lsof.cpp:309
 
625
msgid "Search for Open Files"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: ../src/lsof.cpp:337
 
629
msgid "_Name contains:"
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: ../src/lsof.cpp:353
 
633
msgid "Case insensitive matching"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: ../src/lsof.cpp:361
 
637
msgid "S_earch results:"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#. xgettext: virtual memory start
 
641
#: ../src/memmaps.cpp:478
 
642
msgid "VM Start"
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#. xgettext: virtual memory end
 
646
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
647
msgid "VM End"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#. xgettext: virtual memory syze
 
651
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
652
msgid "VM Size"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#: ../src/memmaps.cpp:483
 
656
msgid "Flags"
 
657
msgstr "Flagoj"
 
658
 
 
659
#. xgettext: virtual memory offset
 
660
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
661
msgid "VM Offset"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#. xgettext: memory that has not been modified since
 
665
#. it has been allocated
 
666
#: ../src/memmaps.cpp:488
 
667
msgid "Private clean"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#. xgettext: memory that has been modified since it
 
671
#. has been allocated
 
672
#: ../src/memmaps.cpp:491
 
673
msgid "Private dirty"
 
674
msgstr ""
 
675
 
 
676
#. xgettext: shared memory that has not been modified
 
677
#. since it has been allocated
 
678
#: ../src/memmaps.cpp:494
 
679
msgid "Shared clean"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#. xgettext: shared memory that has been modified
 
683
#. since it has been allocated
 
684
#: ../src/memmaps.cpp:497
 
685
msgid "Shared dirty"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
689
msgid "Inode"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
 
693
#: ../src/memmaps.cpp:608
 
694
msgid "Memory Maps"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: ../src/memmaps.cpp:627
 
698
#, c-format
 
699
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: ../src/openfiles.cpp:34
 
703
msgid "file"
 
704
msgstr "dosiero"
 
705
 
 
706
#: ../src/openfiles.cpp:36
 
707
msgid "pipe"
 
708
msgstr "dukto"
 
709
 
 
710
#: ../src/openfiles.cpp:38
 
711
msgid "IPv6 network connection"
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: ../src/openfiles.cpp:40
 
715
msgid "IPv4 network connection"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: ../src/openfiles.cpp:42
 
719
msgid "local socket"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: ../src/openfiles.cpp:44
 
723
msgid "unknown type"
 
724
msgstr "nekonata tipo"
 
725
 
 
726
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 
727
#. a very short translation if possible, and at most
 
728
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
 
729
#: ../src/openfiles.cpp:246
 
730
msgid "FD"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: ../src/openfiles.cpp:248
 
734
msgid "Object"
 
735
msgstr "Objekto"
 
736
 
 
737
#: ../src/openfiles.cpp:332
 
738
msgid "Open Files"
 
739
msgstr "Malfermi dosierojn"
 
740
 
 
741
#: ../src/openfiles.cpp:354
 
742
#, c-format
 
743
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: ../src/procactions.cpp:75
 
747
#, c-format
 
748
msgid ""
 
749
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
 
750
"%s"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: ../src/procactions.cpp:155
 
754
#, c-format
 
755
msgid ""
 
756
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
 
757
"%s"
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#. xgettext: primary alert message
 
761
#: ../src/procdialogs.cpp:70
 
762
msgid "Kill the selected process?"
 
763
msgstr "Ĉu mortigi la elektitan procezon?"
 
764
 
 
765
#. xgettext: secondary alert message
 
766
#: ../src/procdialogs.cpp:72
 
767
msgid ""
 
768
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 
769
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#. xgettext: primary alert message
 
773
#: ../src/procdialogs.cpp:79
 
774
msgid "End the selected process?"
 
775
msgstr "Ĉu ĉesi la elektitan procezon?"
 
776
 
 
777
#. xgettext: secondary alert message
 
778
#: ../src/procdialogs.cpp:81
 
779
msgid ""
 
780
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 
781
"risk. Only unresponding processes should be ended."
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: ../src/procdialogs.cpp:115
 
785
msgid "(Very High Priority)"
 
786
msgstr "(ege alta prioritato)"
 
787
 
 
788
#: ../src/procdialogs.cpp:117
 
789
msgid "(High Priority)"
 
790
msgstr "(alta prioritato)"
 
791
 
 
792
#: ../src/procdialogs.cpp:119
 
793
msgid "(Normal Priority)"
 
794
msgstr "(normala prioritato)"
 
795
 
 
796
#: ../src/procdialogs.cpp:121
 
797
msgid "(Low Priority)"
 
798
msgstr "(malalta prioritato)"
 
799
 
 
800
#: ../src/procdialogs.cpp:123
 
801
msgid "(Very Low Priority)"
 
802
msgstr "(ege malalta prioritato)"
 
803
 
 
804
#: ../src/procdialogs.cpp:175
 
805
msgid "Change Priority"
 
806
msgstr "Ŝanĝi prioritaton"
 
807
 
 
808
#: ../src/procdialogs.cpp:196
 
809
msgid "Change _Priority"
 
810
msgstr "Ŝanĝi _prioritaton"
 
811
 
 
812
#: ../src/procdialogs.cpp:217
 
813
msgid "_Nice value:"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: ../src/procdialogs.cpp:233
 
817
msgid "Note:"
 
818
msgstr "Noto:"
 
819
 
 
820
#: ../src/procdialogs.cpp:234
 
821
msgid ""
 
822
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
823
"corresponds to a higher priority."
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#: ../src/procdialogs.cpp:457
 
827
msgid "Icon"
 
828
msgstr "Piktogramo"
 
829
 
 
830
#: ../src/procdialogs.cpp:502
 
831
msgid "System Monitor Preferences"
 
832
msgstr "Sistemmonitoraj agordoj"
 
833
 
 
834
#: ../src/procdialogs.cpp:532
 
835
msgid "Behavior"
 
836
msgstr "Konduto"
 
837
 
 
838
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
 
839
#: ../src/procdialogs.cpp:728
 
840
msgid "_Update interval in seconds:"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: ../src/procdialogs.cpp:576
 
844
msgid "Enable _smooth refresh"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: ../src/procdialogs.cpp:590
 
848
msgid "Alert before ending or _killing processes"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: ../src/procdialogs.cpp:604
 
852
msgid "Solaris mode"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
 
856
msgid "Information Fields"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: ../src/procdialogs.cpp:635
 
860
msgid "Process i_nformation shown in list:"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: ../src/procdialogs.cpp:647
 
864
msgid "Graphs"
 
865
msgstr "Diagramoj"
 
866
 
 
867
#: ../src/procdialogs.cpp:686
 
868
msgid "Show network speed in bits"
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: ../src/procdialogs.cpp:748
 
872
msgid "Show _all filesystems"
 
873
msgstr "Montri ĉi_ujn dosiersistemojn"
 
874
 
 
875
#: ../src/procdialogs.cpp:775
 
876
msgid "File system i_nformation shown in list:"
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: ../src/procman.cpp:682
 
880
msgid "A simple process and system monitor."
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: ../src/proctable.cpp:211
 
884
msgid "Process Name"
 
885
msgstr "Procez-nomo"
 
886
 
 
887
#: ../src/proctable.cpp:212
 
888
msgid "User"
 
889
msgstr "Uzanto"
 
890
 
 
891
#: ../src/proctable.cpp:213
 
892
msgid "Status"
 
893
msgstr "Stato"
 
894
 
 
895
#: ../src/proctable.cpp:214
 
896
msgid "Virtual Memory"
 
897
msgstr "Virtuala memoro"
 
898
 
 
899
#: ../src/proctable.cpp:215
 
900
msgid "Resident Memory"
 
901
msgstr "Enloĝanta memoro"
 
902
 
 
903
#: ../src/proctable.cpp:216
 
904
msgid "Writable Memory"
 
905
msgstr "Skribebla memoro"
 
906
 
 
907
#: ../src/proctable.cpp:217
 
908
msgid "Shared Memory"
 
909
msgstr "Kunhava memoro"
 
910
 
 
911
#: ../src/proctable.cpp:218
 
912
msgid "X Server Memory"
 
913
msgstr "X-servilo-memoro"
 
914
 
 
915
#: ../src/proctable.cpp:219
 
916
#, no-c-format
 
917
msgid "% CPU"
 
918
msgstr "% ĉefprocesoro"
 
919
 
 
920
#: ../src/proctable.cpp:220
 
921
msgid "CPU Time"
 
922
msgstr "Ĉefprocesor-tempo"
 
923
 
 
924
#: ../src/proctable.cpp:221
 
925
msgid "Started"
 
926
msgstr "Startigite"
 
927
 
 
928
#: ../src/proctable.cpp:222
 
929
msgid "Nice"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: ../src/proctable.cpp:223
 
933
msgid "ID"
 
934
msgstr "ID"
 
935
 
 
936
#: ../src/proctable.cpp:224
 
937
msgid "Security Context"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: ../src/proctable.cpp:225
 
941
msgid "Command Line"
 
942
msgstr "Komandlinio"
 
943
 
 
944
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
 
945
#: ../src/proctable.cpp:228
 
946
msgid "Waiting Channel"
 
947
msgstr ""
 
948
 
 
949
#: ../src/proctable.cpp:945
 
950
#, c-format
 
951
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: ../src/sysinfo.cpp:77
 
955
#, c-format
 
956
msgid "Release %s"
 
957
msgstr "Eldono %s"
 
958
 
 
959
#: ../src/sysinfo.cpp:116
 
960
msgid "Unknown CPU model"
 
961
msgstr "Nekonata ĉefprocesor-modelo"
 
962
 
 
963
#: ../src/sysinfo.cpp:586
 
964
#, c-format
 
965
msgid "Kernel %s"
 
966
msgstr "Kerno %s"
 
967
 
 
968
#: ../src/sysinfo.cpp:599
 
969
#, c-format
 
970
msgid "GNOME %s"
 
971
msgstr "GNOME %s"
 
972
 
 
973
#. hardware section
 
974
#: ../src/sysinfo.cpp:613
 
975
#, c-format
 
976
msgid "<b>Hardware</b>"
 
977
msgstr "<b>Aparataro</b>"
 
978
 
 
979
#: ../src/sysinfo.cpp:618
 
980
msgid "Memory:"
 
981
msgstr "Memoro:"
 
982
 
 
983
#: ../src/sysinfo.cpp:625
 
984
#, c-format
 
985
msgid "Processor %d:"
 
986
msgstr "Procesoro %d:"
 
987
 
 
988
#: ../src/sysinfo.cpp:630
 
989
msgid "Processor:"
 
990
msgstr "Procesoro:"
 
991
 
 
992
#. disk space section
 
993
#: ../src/sysinfo.cpp:642
 
994
#, c-format
 
995
msgid "<b>System Status</b>"
 
996
msgstr "<b>Sistem-stato</b>"
 
997
 
 
998
#: ../src/sysinfo.cpp:648
 
999
msgid "Available disk space:"
 
1000
msgstr "Disponebla diskospaco:"
 
1001
 
 
1002
#: ../src/util.cpp:30
 
1003
msgid "Running"
 
1004
msgstr "Ruliĝante"
 
1005
 
 
1006
#: ../src/util.cpp:34
 
1007
msgid "Stopped"
 
1008
msgstr "Haltigite"
 
1009
 
 
1010
#: ../src/util.cpp:38
 
1011
msgid "Zombie"
 
1012
msgstr "Zombio"
 
1013
 
 
1014
#: ../src/util.cpp:42
 
1015
msgid "Uninterruptible"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: ../src/util.cpp:46
 
1019
msgid "Sleeping"
 
1020
msgstr "Dormante"
 
1021
 
 
1022
#. xgettext: weeks, days
 
1023
#: ../src/util.cpp:101
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "%uw%ud"
 
1026
msgstr "%us%ut"
 
1027
 
 
1028
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
 
1029
#: ../src/util.cpp:105
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid "%ud%02uh"
 
1032
msgstr "%ut%02uh"
 
1033
 
 
1034
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
 
1035
#: ../src/util.cpp:109
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "%u:%02u:%02u"
 
1038
msgstr "%u:%02u:%02u"
 
1039
 
 
1040
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
 
1041
#: ../src/util.cpp:112
 
1042
#, c-format
 
1043
msgid "%u:%02u.%02u"
 
1044
msgstr "%u:%02u.%02u"
 
1045
 
 
1046
#: ../src/util.cpp:164
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "%.1f KiB"
 
1049
msgstr ""
 
1050
 
 
1051
#: ../src/util.cpp:165
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "%.1f MiB"
 
1054
msgstr "%.1f MiB"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/util.cpp:166
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "%.1f GiB"
 
1059
msgstr "%.1f GiB"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/util.cpp:167
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid "%.1f kbit"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: ../src/util.cpp:168
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid "%.1f Mbit"
 
1069
msgstr ""
 
1070
 
 
1071
#: ../src/util.cpp:169
 
1072
#, c-format
 
1073
msgid "%.1f Gbit"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: ../src/util.cpp:184
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "%u bit"
 
1079
msgid_plural "%u bits"
 
1080
msgstr[0] "%u bito"
 
1081
msgstr[1] "%u bitoj"
 
1082
 
 
1083
#: ../src/util.cpp:185
 
1084
#, c-format
 
1085
msgid "%u byte"
 
1086
msgid_plural "%u bytes"
 
1087
msgstr[0] "%u bajto"
 
1088
msgstr[1] "%u bajtoj"
 
1089
 
 
1090
#: ../src/util.cpp:373
 
1091
msgid "<i>N/A</i>"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
 
1095
#: ../src/util.cpp:490
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "%s/s"
 
1098
msgstr "%s/s"