97
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
99
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
102
"0 — інформація про систему, 1 — список процесів, 2 — ресурсів, 3 — дисків"
104
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
105
msgid "Default graph cpu color"
106
msgstr "Типовий колір графіку ЦП"
108
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
109
msgid "Default graph incoming network traffic color"
110
msgstr "Типовий колір графіку вхідного трафіку мережі"
112
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
113
msgid "Default graph mem color"
114
msgstr "Типовий колір графіку пам'яті"
116
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
117
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
118
msgstr "Типовий колір графіку вхідного трафіку мережі"
120
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
121
msgid "Default graph swap color"
122
msgstr "Типовий колір графіку підкачки"
124
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
126
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
129
"Визначає, які процеси типово відображати. 0 - усі, 1 - користувача, 2 - "
132
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
133
msgid "Disk view columns order"
134
msgstr "Порядок стовпчиків перегляду диску"
136
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
137
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
138
msgstr "Увімкнути/вимкнути плавне оновлення"
140
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
142
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
143
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
145
"Якщо відмічено, системний монітор працює у режимі 'Solaris', у якому "
146
"використання процесору ділиться на загальну кількість процесорів. У іншому "
147
"випадку монітор працює у режимі 'Irix'."
149
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
150
msgid "Main Window height"
151
msgstr "Висота головного вікна"
153
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
154
msgid "Main Window width"
155
msgstr "Ширина головного вікна"
157
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
158
msgid "Process view columns order"
159
msgstr "Порядок стовпчиків перегляду процесів"
161
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
162
msgid "Process view sort column"
163
msgstr "Стовпчик сортування переліку процесів"
165
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
166
msgid "Process view sort order"
167
msgstr "Порядок сортування переліку процесів"
169
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
170
msgid "Saves the currently viewed tab"
171
msgstr "Зберігає поточну активну вкладку"
173
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
175
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
176
msgstr "Показувати на старті стовпчик використання процесору."
178
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
179
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
180
msgstr "Показувати на старті стовпчик часу процесору"
182
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
183
msgid "Show process 'PID' column on startup"
184
msgstr "Показувати на старті PID процесу"
186
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
187
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
188
msgstr "Показувати на старті стовпчик контекстів безпеки процесів SELinux"
190
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
191
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
192
msgstr "Показувати на старті стовпчик очікування каналу"
194
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
195
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
196
msgstr "Показувати на старті стовпчик використання пам'яті X-вервера"
198
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
199
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
200
msgstr "Показувати на старті стовпчик аргументів процесів"
202
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
203
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
204
msgstr "Показувати при старті стовпчик оціночного використання пам'яті"
206
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
207
msgid "Show process 'name' column on startup"
208
msgstr "Показувати на старті стовпчик назв процесів"
210
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
211
msgid "Show process 'nice' column on startup"
212
msgstr "Показувати на старті стовпчик значення nice процесів"
214
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
215
msgid "Show process 'owner' column on startup"
216
msgstr "Показувати на старті стовпчик власника процесів"
218
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
219
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
220
msgstr "Показувати на старті стовпчик резидентної пам'яті"
222
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
223
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
224
msgstr "Показувати на старті стовпчик спільної пам'яті процесів"
226
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
227
msgid "Show process 'start time' column on startup"
228
msgstr "Показувати на старі стовпчик часу запуску процесу"
230
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
231
msgid "Show process 'status' column on startup"
232
msgstr "Показувати на старті стовпчик статусу процесу"
234
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
235
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
236
msgstr "Показувати на старті стовпчик віртуальної пам'яті процесів"
238
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
239
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
240
msgstr "Показувати на старті стовпчик пам'яті процесу доступної для запису"
242
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
243
msgid "Show process dependencies in tree form"
244
msgstr "Показувати залежності процесів у вигляді дерева"
246
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
247
msgid "Show warning dialog when killing processes"
248
msgstr "Показувати діалог попередження при знищенні процесів"
250
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
251
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
252
msgstr "Режим Solaris для показника використання процесору"
254
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
255
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
256
msgstr "Період оновлення переліку пристроїв (у мілісекундах)"
258
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
259
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
260
msgstr "Період оновлення графіків (у мілісекундах)"
262
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
263
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
264
msgstr "Період оновлення огляду процесів (у мілісекундах)"
266
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
267
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
268
msgstr "Чи буде відображатись інформація про усі файлові системи"
270
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
272
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
273
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
276
"Чи буде відображатись інформація про усі файлові системи (включаючи такі "
277
"типи файлових систем як 'autofs' та 'procfs'). Може бути корисно для "
278
"отримання списку усіх підключених файлових систем."
280
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
282
msgid "Width of process 'CPU %' column"
283
msgstr "Ширина стовпчика завантаження ЦП"
285
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
286
msgid "Width of process 'CPU time' column"
287
msgstr "Ширина стовпчика часу зайнятості ЦП процесом"
289
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
290
msgid "Width of process 'PID' column"
291
msgstr "Ширина стовпчика PID процесу"
293
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
294
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
295
msgstr "Ширина стовпчика контексту SELinux процесу"
297
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
298
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
299
msgstr "Ширина стовпчика назви очікування каналу"
301
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
302
msgid "Width of process 'X server memory' column"
303
msgstr "Ширина стовпчика пам'яті X-сервера процесу"
305
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
306
msgid "Width of process 'arguments' column"
307
msgstr "Ширина стовпчика аргументів процесу"
309
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
310
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
311
msgstr "Ширина стовпчика розрахункового використання пам'яті процесом"
313
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
314
msgid "Width of process 'name' column"
315
msgstr "Ширина стовпчика назви процесу"
317
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
318
msgid "Width of process 'nice' column"
319
msgstr "Ширина стовпчика пріоритету процесу"
321
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
322
msgid "Width of process 'owner' column"
323
msgstr "Ширина стовпчика власника процесу"
325
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
326
msgid "Width of process 'resident memory' column"
327
msgstr "Ширина стовпчика резидентної пам'яті процесу"
329
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
330
msgid "Width of process 'shared memory' column"
331
msgstr "Ширина стовпчика спільної пам'яті процесу"
333
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
334
msgid "Width of process 'start time' column"
335
msgstr "Ширина стовпчика часу запуску процесу"
337
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
338
msgid "Width of process 'status' column"
339
msgstr "Ширина стовпчика стану процесу"
341
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
342
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
343
msgstr "Ширина стовпчика віртуальної пам'яті процесу"
345
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
346
msgid "Width of process 'writable memory' column"
347
msgstr "Ширина стовпчика доступної для запису пам'яті"
349
#: ../src/gsm_color_button.c:188
95
#: ../src/gsm_color_button.c:193
353
#: ../src/gsm_color_button.c:189
99
#: ../src/gsm_color_button.c:194
354
100
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
355
101
msgstr "Відсоток повний для секторної кольорової діаграми"
357
#: ../src/gsm_color_button.c:196
103
#: ../src/gsm_color_button.c:201
359
105
msgstr "Заголовок"
361
#: ../src/gsm_color_button.c:197
107
#: ../src/gsm_color_button.c:202
362
108
msgid "The title of the color selection dialog"
363
msgstr "Заголовок діалогу вибору кольору"
109
msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
365
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
111
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
366
112
msgid "Pick a Color"
367
113
msgstr "Виберіть колір"
369
#: ../src/gsm_color_button.c:204
115
#: ../src/gsm_color_button.c:209
370
116
msgid "Current Color"
371
117
msgstr "Поточний колір"
373
#: ../src/gsm_color_button.c:205
119
#: ../src/gsm_color_button.c:210
374
120
msgid "The selected color"
375
msgstr "Обраний колір"
121
msgstr "Вибраний колір"
377
#: ../src/gsm_color_button.c:212
123
#: ../src/gsm_color_button.c:217
378
124
msgid "Type of color picker"
379
msgstr "Тип обрання кольору"
125
msgstr "Тип вибирання кольору"
381
#: ../src/gsm_color_button.c:523
127
#: ../src/gsm_color_button.c:545
382
128
msgid "Received invalid color data\n"
383
129
msgstr "Отримано некоректні дані кольору\n"
385
#: ../src/gsm_color_button.c:623
131
#: ../src/gsm_color_button.c:643
386
132
msgid "Click to set graph colors"
387
133
msgstr "Клацніть для зміни кольорів графіку"
471
217
#: ../src/interface.cpp:78
472
218
msgid "_Memory Maps"
473
msgstr "Мапи _пам'яті"
219
msgstr "Відображення _пам'яті"
475
221
#: ../src/interface.cpp:79
476
222
msgid "Open the memory maps associated with a process"
477
msgstr "Перегляд мап пам'яті, що відповідають процесу"
223
msgstr "Відкрити відображення пам'яті, що відповідають процесу"
479
#: ../src/interface.cpp:80
225
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
226
#: ../src/interface.cpp:81
480
227
msgid "Open _Files"
481
228
msgstr "Відкриті _файли"
483
#: ../src/interface.cpp:81
230
#: ../src/interface.cpp:82
484
231
msgid "View the files opened by a process"
485
232
msgstr "Переглянути файли, що відкриті процесом"
487
#: ../src/interface.cpp:83
234
#: ../src/interface.cpp:84
488
235
msgid "_Contents"
491
#: ../src/interface.cpp:84
238
#: ../src/interface.cpp:85
492
239
msgid "Open the manual"
493
240
msgstr "Відкрити довідку"
495
#: ../src/interface.cpp:86
242
#: ../src/interface.cpp:87
496
243
msgid "About this application"
497
244
msgstr "Про цю програму"
499
#: ../src/interface.cpp:91
246
#: ../src/interface.cpp:92
500
247
msgid "_Dependencies"
501
248
msgstr "_Залежності"
503
#: ../src/interface.cpp:92
250
#: ../src/interface.cpp:93
504
251
msgid "Show parent/child relationship between processes"
505
msgstr "Відображати ієрархічні залежності процесів"
252
msgstr "Показати ієрархічні залежності процесів"
507
#: ../src/interface.cpp:99
254
#: ../src/interface.cpp:100
508
255
msgid "_Active Processes"
509
256
msgstr "_Активні процеси"
511
#: ../src/interface.cpp:100
258
#: ../src/interface.cpp:101
512
259
msgid "Show active processes"
513
260
msgstr "Показувати активні процеси"
515
#: ../src/interface.cpp:101
262
#: ../src/interface.cpp:102
516
263
msgid "A_ll Processes"
517
264
msgstr "_Усі процеси"
519
#: ../src/interface.cpp:102
266
#: ../src/interface.cpp:103
520
267
msgid "Show all processes"
521
268
msgstr "Показувати усі процеси"
523
#: ../src/interface.cpp:103
270
#: ../src/interface.cpp:104
524
271
msgid "M_y Processes"
525
272
msgstr "_Мої процеси"
527
#: ../src/interface.cpp:104
274
#: ../src/interface.cpp:105
528
275
msgid "Show user own process"
529
msgstr "Показати власні процес користувача"
276
msgstr "Показати власний процес користувача"
531
#: ../src/interface.cpp:189
278
#: ../src/interface.cpp:190
532
279
msgid "End _Process"
533
280
msgstr "_Завершити процес"
535
#: ../src/interface.cpp:243
282
#: ../src/interface.cpp:244
536
283
msgid "CPU History"
537
284
msgstr "Історія ЦП"
539
#: ../src/interface.cpp:300
286
#: ../src/interface.cpp:301
541
288
msgstr "Процесор"
543
#: ../src/interface.cpp:302
290
#: ../src/interface.cpp:303
548
#: ../src/interface.cpp:320
295
#: ../src/interface.cpp:321
549
296
msgid "Memory and Swap History"
550
297
msgstr "Історія пам'яті та свопінгу"
552
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
299
#: ../src/interface.cpp:360 ../src/proctable.cpp:225
556
#: ../src/interface.cpp:385
303
#: ../src/interface.cpp:386
560
#: ../src/interface.cpp:406
307
#: ../src/interface.cpp:407
561
308
msgid "Network History"
562
309
msgstr "Історія мережі"
564
#: ../src/interface.cpp:445
311
#: ../src/interface.cpp:446
565
312
msgid "Receiving"
566
313
msgstr "Отримання"
568
#: ../src/interface.cpp:466
315
#: ../src/interface.cpp:467
569
316
msgid "Total Received"
570
317
msgstr "Всього отримано"
572
#: ../src/interface.cpp:500
319
#: ../src/interface.cpp:501
574
321
msgstr "Надсилання"
576
#: ../src/interface.cpp:522
323
#: ../src/interface.cpp:523
577
324
msgid "Total Sent"
578
325
msgstr "Всього надіслано"
580
327
#. procman_create_sysinfo_view();
581
#: ../src/interface.cpp:690
328
#: ../src/interface.cpp:691
585
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:523
332
#: ../src/interface.cpp:695 ../src/procdialogs.cpp:518
586
333
msgid "Processes"
589
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:638
336
#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:631
590
337
msgid "Resources"
593
#: ../src/load-graph.cpp:153
340
#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:695
341
#: ../src/procdialogs.cpp:699
343
msgstr "Файлові системи"
345
#: ../src/load-graph.cpp:155
595
347
msgid "%u second"
596
348
msgid_plural "%u seconds"
626
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
378
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
630
382
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
631
383
#: ../src/lsof.cpp:309
632
384
msgid "Search for Open Files"
633
385
msgstr "Пошук відкритих файлів"
635
#: ../src/lsof.cpp:337
387
#: ../src/lsof.cpp:336
636
388
msgid "_Name contains:"
637
389
msgstr "_Назва містить:"
639
#: ../src/lsof.cpp:353
391
#: ../src/lsof.cpp:352
640
392
msgid "Case insensitive matching"
641
393
msgstr "Враховувати регістр"
643
#: ../src/lsof.cpp:361
395
#: ../src/lsof.cpp:360
644
396
msgid "S_earch results:"
645
397
msgstr "_Результати пошуку:"
647
399
#. xgettext: virtual memory start
648
#: ../src/memmaps.cpp:478
400
#: ../src/memmaps.cpp:341
650
402
msgstr "Початок ВП"
652
404
#. xgettext: virtual memory end
653
#: ../src/memmaps.cpp:480
405
#: ../src/memmaps.cpp:343
655
407
msgstr "Кінець ВП"
657
409
#. xgettext: virtual memory syze
658
#: ../src/memmaps.cpp:482
410
#: ../src/memmaps.cpp:345
660
412
msgstr "Розмір ВП"
662
#: ../src/memmaps.cpp:483
414
#: ../src/memmaps.cpp:346
666
418
#. xgettext: virtual memory offset
667
#: ../src/memmaps.cpp:485
419
#: ../src/memmaps.cpp:348
668
420
msgid "VM Offset"
671
423
#. xgettext: memory that has not been modified since
672
424
#. it has been allocated
673
#: ../src/memmaps.cpp:488
425
#: ../src/memmaps.cpp:351
674
426
msgid "Private clean"
675
427
msgstr "Приватна чиста"
677
429
#. xgettext: memory that has been modified since it
678
430
#. has been allocated
679
#: ../src/memmaps.cpp:491
431
#: ../src/memmaps.cpp:354
680
432
msgid "Private dirty"
681
433
msgstr "Приватна змінена"
683
435
#. xgettext: shared memory that has not been modified
684
436
#. since it has been allocated
685
#: ../src/memmaps.cpp:494
437
#: ../src/memmaps.cpp:357
686
438
msgid "Shared clean"
687
439
msgstr "Спільна чиста"
689
441
#. xgettext: shared memory that has been modified
690
442
#. since it has been allocated
691
#: ../src/memmaps.cpp:497
443
#: ../src/memmaps.cpp:360
692
444
msgid "Shared dirty"
693
445
msgstr "Спільна змінена"
695
#: ../src/memmaps.cpp:499
447
#: ../src/memmaps.cpp:362
699
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
700
#: ../src/memmaps.cpp:608
451
#: ../src/memmaps.cpp:467
701
452
msgid "Memory Maps"
702
msgstr "Мапи пам'яті"
453
msgstr "Відобрження пам'яті"
704
#: ../src/memmaps.cpp:627
455
#: ../src/memmaps.cpp:479
706
457
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
707
458
msgstr "Мап _пам'яті процесу \"%s\" (PID %u):"
745
496
msgid "Open Files"
746
497
msgstr "Відкриті файли"
748
#: ../src/openfiles.cpp:354
499
#: ../src/openfiles.cpp:353
750
501
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
751
502
msgstr "_Файли, що відкриті процесом \"%s\" (PID %u):"
504
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
506
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
509
"0 — інформація про систему, 1 — список процесів, 2 — ресурсів, 3 — дисків"
511
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
512
msgid "Default graph cpu color"
513
msgstr "Типовий колір графіку ЦП"
515
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
516
msgid "Default graph incoming network traffic color"
517
msgstr "Типовий колір графіку вхідного трафіку мережі"
519
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
520
msgid "Default graph mem color"
521
msgstr "Типовий колір графіку пам'яті"
523
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
524
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
525
msgstr "Типовий колір графіку вхідного трафіку мережі"
527
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
528
msgid "Default graph swap color"
529
msgstr "Типовий колір графіку свопінгу"
531
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
533
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
536
"Визначає, які процеси типово показувати. 0 — усі, 1 — користувача, 2 — "
539
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
540
msgid "Disk view columns order"
541
msgstr "Порядок стовпчиків перегляду диска"
543
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
544
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
545
msgstr "Увімкнути/вимкнути плавне оновлення"
547
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
549
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
550
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
552
"Якщо позначено, системний монітор працює у режимі «Solaris», у якому "
553
"використання процесору ділиться на загальну кількість процесорів. У іншому "
554
"випадку монітор працює у режимі «Irix»."
556
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
557
msgid "Main Window height"
558
msgstr "Висота головного вікна"
560
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
561
msgid "Main Window width"
562
msgstr "Ширина головного вікна"
564
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
565
msgid "Process view columns order"
566
msgstr "Порядок стовпчиків перегляду процесів"
568
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
569
msgid "Process view sort column"
570
msgstr "Стовпчик впорядкування переліку процесів"
572
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
573
msgid "Process view sort order"
574
msgstr "Порядок впорядкування переліку процесів"
576
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
577
msgid "Saves the currently viewed tab"
578
msgstr "Зберігає поточну активну вкладку"
580
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
581
msgid "Show network traffic in bits"
582
msgstr "Показати мережевий трафік у бітах"
584
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
586
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
587
msgstr "Показувати при запуску стовпчик використання процесору."
589
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
590
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
591
msgstr "Показувати при запуску стовпчик часу процесору"
593
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
594
msgid "Show process 'PID' column on startup"
595
msgstr "Показувати при запуску процесору PID"
597
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
598
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
599
msgstr "Показувати при запуску стовпчик контекстів безпеки процесів SELinux"
601
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
602
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
603
msgstr "Показувати при запуску стовпчик очікування каналу"
605
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
606
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
607
msgstr "Показувати при запуску стовпчик використання пам'яті сервера X"
609
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
610
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
611
msgstr "Показувати при запуску стовпчик аргументів процесів"
613
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
614
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
615
msgstr "Показувати при запуску стовпчика приблизного використання пам'яті"
617
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
618
msgid "Show process 'name' column on startup"
619
msgstr "Показувати при запуску стовпчик назв процесів"
621
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
622
msgid "Show process 'nice' column on startup"
623
msgstr "Показувати при запуску стовпчик значення процесів «nice»"
625
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
626
msgid "Show process 'owner' column on startup"
627
msgstr "Показувати при запуску стовпчик власника процесів"
629
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
630
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
631
msgstr "Показувати при запуску стовпчик резидентної пам'яті"
633
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
634
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
635
msgstr "Показувати при запуску стовпчик спільної пам'яті процесів"
637
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
638
msgid "Show process 'start time' column on startup"
639
msgstr "Показувати при запуску стовпчик часу запуску процесу"
641
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
642
msgid "Show process 'status' column on startup"
643
msgstr "Показувати при запуску стовпчик стану процесу"
645
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
646
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
647
msgstr "Показувати при запуску стовпчик віртуальної пам'яті процесів"
649
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
650
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
651
msgstr "Показувати при запуску стовпчик пам'яті процесу доступної для запису"
653
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
654
msgid "Show process dependencies in tree form"
655
msgstr "Показувати залежності процесів у вигляді дерева"
657
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
658
msgid "Show warning dialog when killing processes"
659
msgstr "Показувати вікно попередження при вбиванні процесів"
661
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
662
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
663
msgstr "Режим Solaris для показника використання процесору"
665
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
666
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
667
msgstr "Період оновлення переліку пристроїв (у мілісекундах)"
669
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
670
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
671
msgstr "Період оновлення графіків (у мілісекундах)"
673
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
674
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
675
msgstr "Період оновлення огляду процесів (у мілісекундах)"
677
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
678
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
679
msgstr "Чи буде показуватись інформація про усі файлові системи"
681
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
683
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
684
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
687
"Чи буде показана інформація про усі файлові системи (враховуючи такі "
688
"типи файлових систем, як «autofs» та «procfs»). Може бути корисно для "
689
"отримання списку усіх змонтованих файлових систем."
691
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
693
msgid "Width of process 'CPU %' column"
694
msgstr "Ширина стовпчика завантаження ЦП"
696
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
697
msgid "Width of process 'CPU time' column"
698
msgstr "Ширина стовпчика часу зайнятості ЦП процесом"
700
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
701
msgid "Width of process 'PID' column"
702
msgstr "Ширина стовпчика процесу PID"
704
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
705
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
706
msgstr "Ширина стовпчика контексту процесу SELinux"
708
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
709
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
710
msgstr "Ширина стовпчика назви очікування каналу"
712
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
713
msgid "Width of process 'X server memory' column"
714
msgstr "Ширина стовпчика процесу пам'яті сервера X"
716
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
717
msgid "Width of process 'arguments' column"
718
msgstr "Ширина стовпчика аргументів процесу"
720
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
721
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
722
msgstr "Ширина стовпчика розрахункового використання пам'яті процесом"
724
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
725
msgid "Width of process 'name' column"
726
msgstr "Ширина стовпчика назви процесу"
728
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
729
msgid "Width of process 'nice' column"
730
msgstr "Ширина стовпчика пріоритету процесу"
732
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
733
msgid "Width of process 'owner' column"
734
msgstr "Ширина стовпчика власника процесу"
736
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
737
msgid "Width of process 'resident memory' column"
738
msgstr "Ширина стовпчика резидентної пам'яті процесу"
740
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
741
msgid "Width of process 'shared memory' column"
742
msgstr "Ширина стовпчика спільної пам'яті процесу"
744
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
745
msgid "Width of process 'start time' column"
746
msgstr "Ширина стовпчика часу запуску процесу"
748
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
749
msgid "Width of process 'status' column"
750
msgstr "Ширина стовпчика стану процесу"
752
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
753
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
754
msgstr "Ширина стовпчика віртуальної пам'яті процесу"
756
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
757
msgid "Width of process 'writable memory' column"
758
msgstr "Ширина стовпчика доступної для запису пам'яті"
753
760
#: ../src/procactions.cpp:75
756
763
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
759
"Не вдається змінити пріоритет процесу з PID %d на %d.\n"
766
"Не вдалось змінити пріоритет процесу з PID %d на %d.\n"
762
769
#: ../src/procactions.cpp:155
798
805
"створити загрозу безпеці. Завершувати треба лише процеси, які не "
799
806
"відповідають на запити."
801
#: ../src/procdialogs.cpp:113
808
#: ../src/procdialogs.cpp:115
802
809
msgid "(Very High Priority)"
803
810
msgstr "(Дуже високий пріоритет)"
805
#: ../src/procdialogs.cpp:115
812
#: ../src/procdialogs.cpp:117
806
813
msgid "(High Priority)"
807
814
msgstr "(Високий пріоритет)"
809
#: ../src/procdialogs.cpp:117
816
#: ../src/procdialogs.cpp:119
810
817
msgid "(Normal Priority)"
811
818
msgstr "(Звичайний пріоритет)"
813
#: ../src/procdialogs.cpp:119
820
#: ../src/procdialogs.cpp:121
814
821
msgid "(Low Priority)"
815
822
msgstr "(Низький пріоритет)"
817
#: ../src/procdialogs.cpp:121
824
#: ../src/procdialogs.cpp:123
818
825
msgid "(Very Low Priority)"
819
826
msgstr "(Дуже низький пріоритет)"
821
#: ../src/procdialogs.cpp:173
828
#: ../src/procdialogs.cpp:175
822
829
msgid "Change Priority"
823
830
msgstr "Змінити пріоритет"
825
#: ../src/procdialogs.cpp:194
832
#: ../src/procdialogs.cpp:195
826
833
msgid "Change _Priority"
827
834
msgstr "Змінити _пріоритет"
829
#: ../src/procdialogs.cpp:215
836
#: ../src/procdialogs.cpp:216
830
837
msgid "_Nice value:"
831
838
msgstr "_Рівень пріоритету:"
833
#: ../src/procdialogs.cpp:231
840
#: ../src/procdialogs.cpp:232
835
842
msgstr "Примітка:"
837
#: ../src/procdialogs.cpp:232
844
#: ../src/procdialogs.cpp:233
839
846
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
840
847
"corresponds to a higher priority."
842
"Рівень nice пов'язаний з пріоритетом процесу. Менший рівень nice відповідає "
843
"вищому рівню процесу."
849
"Рівень «nice» пов'язаний з пріоритетом процесу. Менший рівень «nice» відповідає за "
850
"вищий рівень процесу."
845
#: ../src/procdialogs.cpp:455
852
#: ../src/procdialogs.cpp:451
849
#: ../src/procdialogs.cpp:500
856
#: ../src/procdialogs.cpp:496
850
857
msgid "System Monitor Preferences"
851
858
msgstr "Параметри системного монітора"
853
#: ../src/procdialogs.cpp:530
860
#: ../src/procdialogs.cpp:525
855
862
msgstr "Поведінка"
857
#: ../src/procdialogs.cpp:549 ../src/procdialogs.cpp:664
858
#: ../src/procdialogs.cpp:726
864
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
865
#: ../src/procdialogs.cpp:718
859
866
msgid "_Update interval in seconds:"
860
867
msgstr "Інтервал _оновлення у секундах:"
862
#: ../src/procdialogs.cpp:574
869
#: ../src/procdialogs.cpp:569
863
870
msgid "Enable _smooth refresh"
864
871
msgstr "Увімкнути _плавне оновлення"
866
#: ../src/procdialogs.cpp:588
873
#: ../src/procdialogs.cpp:582
867
874
msgid "Alert before ending or _killing processes"
868
msgstr "Попереджувати перед за_вершенням чи зняттям процесу"
875
msgstr "Попереджувати перед за_вершенням чи вбивством процесу"
870
#: ../src/procdialogs.cpp:602
877
#: ../src/procdialogs.cpp:596
871
878
msgid "Solaris mode"
872
879
msgstr "Режим Solaris"
874
#: ../src/procdialogs.cpp:620 ../src/procdialogs.cpp:760
881
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
875
882
msgid "Information Fields"
876
883
msgstr "Інформаційні поля"
878
#: ../src/procdialogs.cpp:633
885
#: ../src/procdialogs.cpp:626
879
886
msgid "Process i_nformation shown in list:"
880
887
msgstr "_Інформація про процеси зі списку:"
882
#: ../src/procdialogs.cpp:645
889
#: ../src/procdialogs.cpp:638
886
#: ../src/procdialogs.cpp:684
893
#: ../src/procdialogs.cpp:677
887
894
msgid "Show network speed in bits"
888
895
msgstr "Показати швидкість мережі у бітах"
890
#: ../src/procdialogs.cpp:746
897
#: ../src/procdialogs.cpp:738
891
898
msgid "Show _all filesystems"
892
899
msgstr "Показати _усі файлові системи"
894
#: ../src/procdialogs.cpp:773
901
#: ../src/procdialogs.cpp:765
895
902
msgid "File system i_nformation shown in list:"
896
903
msgstr "Ін_формація про файлову систему зі списку:"
898
#: ../src/procman.cpp:682
905
#: ../src/procman.cpp:644
899
906
msgid "A simple process and system monitor."
900
907
msgstr "Простий монітор процесів та системи."
902
#: ../src/proctable.cpp:211
909
#: ../src/proctable.cpp:210
903
910
msgid "Process Name"
904
911
msgstr "Назва процесу"
906
#: ../src/proctable.cpp:212
913
#: ../src/proctable.cpp:211
908
915
msgstr "Користувач"
917
#: ../src/proctable.cpp:212
910
921
#: ../src/proctable.cpp:213
914
#: ../src/proctable.cpp:214
915
922
msgid "Virtual Memory"
916
923
msgstr "Віртуальна пам'ять"
918
#: ../src/proctable.cpp:215
925
#: ../src/proctable.cpp:214
919
926
msgid "Resident Memory"
920
927
msgstr "Резидентна пам'ять"
922
#: ../src/proctable.cpp:216
929
#: ../src/proctable.cpp:215
923
930
msgid "Writable Memory"
924
931
msgstr "Записувана пам'ять"
926
#: ../src/proctable.cpp:217
933
#: ../src/proctable.cpp:216
927
934
msgid "Shared Memory"
928
935
msgstr "Спільна пам'ять"
937
#: ../src/proctable.cpp:217
938
msgid "X Server Memory"
939
msgstr "Пам'ять сервера X"
930
941
#: ../src/proctable.cpp:218
931
msgid "X Server Memory"
932
msgstr "Пам'ять X-сервера"
934
#: ../src/proctable.cpp:219
939
#: ../src/proctable.cpp:220
946
#: ../src/proctable.cpp:219
950
#: ../src/proctable.cpp:220
943
954
#: ../src/proctable.cpp:221
947
#: ../src/proctable.cpp:222
951
#: ../src/proctable.cpp:223
958
#: ../src/proctable.cpp:222
955
#: ../src/proctable.cpp:224
962
#: ../src/proctable.cpp:223
956
963
msgid "Security Context"
957
964
msgstr "Контекст безпеки"
959
#: ../src/proctable.cpp:225
966
#: ../src/proctable.cpp:224
960
967
msgid "Command Line"
961
968
msgstr "Командний рядок:"
963
970
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
964
#: ../src/proctable.cpp:228
971
#: ../src/proctable.cpp:227
965
972
msgid "Waiting Channel"
966
973
msgstr "Канал очікування"
968
#: ../src/proctable.cpp:945
975
#: ../src/proctable.cpp:944
970
977
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
971
978
msgstr "Середнє навантаження за останні 1, 5, 15 хвилин: %0.2f, %0.2f, %0.2f"