~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ne.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2011-06-21 16:49:23 UTC
  • mto: (2.1.7 sid) (1.1.59 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 78.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110621164923-o6titd2srek1uh84
Tags: upstream-3.0.1
Import upstream version 3.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD.ne\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 03:16+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-02-13 01:26+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:44+0545\n"
14
14
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
15
15
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
 
16
"Language: ne\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
24
25
 
25
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:155
26
 
#: ../src/interface.cpp:660 ../src/procman.cpp:705
 
26
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
 
27
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
27
28
msgid "System Monitor"
28
29
msgstr "प्रणाली मोनिटर"
29
30
 
30
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:156
 
31
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
31
32
msgid "View current processes and monitor system state"
32
33
msgstr "हालका प्रक्रिया र मोनिटर प्रणाली स्थिति हेर्नुहोस्"
33
34
 
34
 
#: ../src/callbacks.cpp:165
 
35
#: ../src/argv.cpp:18
 
36
msgid "Show the System tab"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: ../src/callbacks.cpp:167
35
40
msgid "translator-credits"
36
 
msgstr "Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, Nabin Gautam<nabingautam2001@yahoo.com>"
 
41
msgstr ""
 
42
"Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, Nabin "
 
43
"Gautam<nabingautam2001@yahoo.com>"
37
44
 
38
 
#: ../src/disks.cpp:281 ../src/memmaps.cpp:500
 
45
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:360
39
46
msgid "Device"
40
47
msgstr "यन्त्र"
41
48
 
42
 
#: ../src/disks.cpp:282
 
49
#: ../src/disks.cpp:300
43
50
msgid "Directory"
44
51
msgstr "डाइरेक्टरी"
45
52
 
46
 
#: ../src/disks.cpp:283 ../src/openfiles.cpp:235
 
53
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
47
54
msgid "Type"
48
55
msgstr "प्रकार"
49
56
 
50
 
#: ../src/disks.cpp:284
 
57
#: ../src/disks.cpp:302
51
58
msgid "Total"
52
59
msgstr "जम्मा"
53
60
 
54
 
#: ../src/disks.cpp:285
 
61
#: ../src/disks.cpp:303
55
62
msgid "Free"
56
63
msgstr "नि:शुल्क"
57
64
 
58
 
#: ../src/disks.cpp:286
 
65
#: ../src/disks.cpp:304
59
66
msgid "Available"
60
67
msgstr "उपलब्ध"
61
68
 
62
 
#: ../src/disks.cpp:287
 
69
#: ../src/disks.cpp:305
63
70
msgid "Used"
64
71
msgstr "प्रयोग गरिएको"
65
72
 
66
 
#: ../src/disks.cpp:294 ../src/interface.cpp:736 ../src/procdialogs.cpp:718
67
 
#: ../src/procdialogs.cpp:722
68
 
msgid "File Systems"
69
 
msgstr "फाइल प्रणाली"
70
 
 
71
 
#. translators: ? stands for unknown
 
73
#. xgettext: ? stands for unknown
72
74
#: ../src/e_date.c:155
73
75
msgid "?"
74
76
msgstr "?"
93
95
msgid "%b %d %Y"
94
96
msgstr "%b %d %Y"
95
97
 
96
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
97
 
msgid ""
98
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
99
 
"for the disks list"
100
 
msgstr "प्रणाली सूचनाका लागि ०, प्रक्रिया सुचीका लागि १, संसाधनका लागि २ र डिस्क सूचीका लागि ३"
101
 
 
102
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
103
 
msgid "Default graph background color"
104
 
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ पृष्ठभूमि रङ"
105
 
 
106
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
107
 
msgid "Default graph cpu color"
108
 
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ सीपीयू (cpu) रङ"
109
 
 
110
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
111
 
msgid "Default graph frame color"
112
 
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ ढाँचा रङ"
113
 
 
114
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
115
 
msgid "Default graph incoming network traffic color"
116
 
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ आगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"
117
 
 
118
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
119
 
msgid "Default graph mem color"
120
 
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ मेनु रङ"
121
 
 
122
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
123
 
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
124
 
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ बाह्यगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"
125
 
 
126
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
127
 
msgid "Default graph swap color"
128
 
msgstr "पूर्वनर्धारित ग्राफ स्वाप रङ"
129
 
 
130
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
131
 
msgid ""
132
 
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
133
 
"active"
134
 
msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा कुन प्रक्रिया देखाउने निर्धारण गर्दछ । ० सबै, १ प्रयोगकर्ता, र २ सक्रिय हो"
135
 
 
136
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
137
 
msgid "Disk view columns order"
138
 
msgstr "डिस्क दृश्य स्तम्भ क्रम"
139
 
 
140
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
141
 
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
142
 
msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"
143
 
 
144
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
145
 
msgid ""
146
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
147
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
148
 
msgstr "ठीक भएमा, प्रणाली मोनिटर 'सोलारिस मोड' मा सञ्चालन हुन्छ जहाँ कार्यको सीपीयू (cpu) प्रयोगलाई सीपीयू (CPUs) को कूल सङ्ख्याले भाग गरिन्छ । अन्यथा यो 'Irix mode' मा सञ्चालन हुन् ।"
149
 
 
150
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
151
 
msgid "Main Window height"
152
 
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल उचाइ"
153
 
 
154
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
155
 
msgid "Main Window width"
156
 
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल चौडाइ"
157
 
 
158
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
159
 
msgid "Process view columns order"
160
 
msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तम्भ क्रम"
161
 
 
162
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
163
 
msgid "Process view sort column"
164
 
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम स्तम्भ"
165
 
 
166
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
167
 
msgid "Process view sort order"
168
 
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम आदेश"
169
 
 
170
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
171
 
msgid "Saves the currently viewed tab"
172
 
msgstr "हालै हेरिएको ट्याब बचत गर्छ"
173
 
 
174
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
175
 
#, no-c-format
176
 
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
177
 
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'CPU %' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
178
 
 
179
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
180
 
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
181
 
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'CPU time' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
182
 
 
183
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
184
 
msgid "Show process 'PID' column on startup"
185
 
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'PID' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
186
 
 
187
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
188
 
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
189
 
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'SELinux security context' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
190
 
 
191
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
192
 
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
193
 
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
194
 
 
195
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
196
 
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
197
 
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
198
 
 
199
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
200
 
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
201
 
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
202
 
 
203
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
204
 
msgid "Show process 'name' column on startup"
205
 
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'नाम' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
206
 
 
207
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
208
 
msgid "Show process 'nice' column on startup"
209
 
msgstr "सुरुआतमा 'राम्रो' स्तम्भ प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
210
 
 
211
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
212
 
msgid "Show process 'owner' column on startup"
213
 
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'मालिक' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
214
 
 
215
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
216
 
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
217
 
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'स्थापित स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
218
 
 
219
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
220
 
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
221
 
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
222
 
 
223
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
224
 
msgid "Show process 'start time' column on startup"
225
 
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'सुरुआतम समय' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
226
 
 
227
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
228
 
msgid "Show process 'status' column on startup"
229
 
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'स्थिति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
230
 
 
231
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
232
 
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
233
 
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
234
 
 
235
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
236
 
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
237
 
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'लेख्नसकिने स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
238
 
 
239
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
240
 
msgid "Show process dependencies in tree form"
241
 
msgstr "ट्री स्वरूपमा निर्भर प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
242
 
 
243
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
244
 
msgid "Show warning dialog when killing processes"
245
 
msgstr "प्रक्रियाहरू नष्ट गर्दा चेतावनी संवाद देखाउनुहोस्"
246
 
 
247
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
248
 
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
249
 
msgstr "सीपीयू (CPU) प्रतिशतका लागि सोलरिस मोड"
250
 
 
251
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
252
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
253
 
msgstr "यन्त्र सूची अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
254
 
 
255
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
256
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
257
 
msgstr "ग्राफ अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
258
 
 
259
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
260
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
261
 
msgstr "प्रक्रिया दृश्य अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
262
 
 
263
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
264
 
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
265
 
msgstr "सबै फाइल प्रणाली बारेको सूचना प्रदर्शित गर्नुपर्दछ या पर्दैन"
266
 
 
267
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
268
 
msgid ""
269
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
270
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
271
 
"filesystems."
272
 
msgstr "सबै फाइल प्रणाली ('autofs' र 'procfs' जस्तै प्रकार समाविष्ट) बारेको सूचना प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन । हालै माउन्ट गरिएका फाइल प्रणालीको सूची प्राप्त गर्न उपयोगी हुन्छ ।"
273
 
 
274
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
275
 
#, no-c-format
276
 
msgid "Width of process 'CPU %' column"
277
 
msgstr "प्रक्रिया 'CPU %' स्तम्भको चौडाइ"
278
 
 
279
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
280
 
msgid "Width of process 'CPU time' column"
281
 
msgstr "प्रक्रिया 'CPU time' स्तम्भको चौडाइ"
282
 
 
283
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
284
 
msgid "Width of process 'PID' column"
285
 
msgstr "प्रक्रिया 'PID' स्तम्भको चौडाइ"
286
 
 
287
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
288
 
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
289
 
msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सूरक्षा सन्दर्भ' स्तम्भको चौडाइ"
290
 
 
291
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
292
 
msgid "Width of process 'X server memory' column"
293
 
msgstr "प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
294
 
 
295
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
296
 
msgid "Width of process 'arguments' column"
297
 
msgstr "प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भको चौडाइ"
298
 
 
299
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
300
 
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
301
 
msgstr "प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति उपयोग' स्तम्भको चौडाइ"
302
 
 
303
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
304
 
msgid "Width of process 'name' column"
305
 
msgstr "प्रक्रिया 'नाम' स्तम्भको चौडाइ"
306
 
 
307
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
308
 
msgid "Width of process 'nice' column"
309
 
msgstr "प्रक्रिया 'राम्रो' स्तम्भको चौडाइ"
310
 
 
311
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
312
 
msgid "Width of process 'owner' column"
313
 
msgstr "प्रक्रिया 'मालिक' स्तम्भको चौडाइ"
314
 
 
315
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
316
 
msgid "Width of process 'resident memory' column"
317
 
msgstr "प्रक्रिया 'अवस्थित स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
318
 
 
319
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
320
 
msgid "Width of process 'shared memory' column"
321
 
msgstr "प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
322
 
 
323
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
324
 
msgid "Width of process 'start time' column"
325
 
msgstr "प्रक्रिया 'सुरु समय' स्तम्भको चौडाइ"
326
 
 
327
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
328
 
msgid "Width of process 'status' column"
329
 
msgstr "प्रक्रिया 'स्थिति' स्तम्भको चौडाइ"
330
 
 
331
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
332
 
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
333
 
msgstr "प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
334
 
 
335
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
336
 
msgid "Width of process 'writable memory' column"
337
 
msgstr "प्रक्रिया 'लेख्न सकिने स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
338
 
 
339
 
#. translators: noun, top level menu.
 
98
#: ../src/gsm_color_button.c:193
 
99
msgid "Fraction"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: ../src/gsm_color_button.c:194
 
103
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: ../src/gsm_color_button.c:201
 
107
msgid "Title"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: ../src/gsm_color_button.c:202
 
111
msgid "The title of the color selection dialog"
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
 
115
msgid "Pick a Color"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: ../src/gsm_color_button.c:209
 
119
msgid "Current Color"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: ../src/gsm_color_button.c:210
 
123
#, fuzzy
 
124
msgid "The selected color"
 
125
msgstr "चयन गरिएका प्रक्रिया अन्त्य गर्नुहुन्छ ?"
 
126
 
 
127
#: ../src/gsm_color_button.c:217
 
128
msgid "Type of color picker"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: ../src/gsm_color_button.c:545
 
132
msgid "Received invalid color data\n"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: ../src/gsm_color_button.c:643
 
136
msgid "Click to set graph colors"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#. xgettext: noun, top level menu.
340
140
#. "File" did not make sense for system-monitor
341
 
#: ../src/interface.cpp:49
 
141
#: ../src/interface.cpp:50
342
142
msgid "_Monitor"
343
143
msgstr "मोनिटर"
344
144
 
345
 
#: ../src/interface.cpp:50
 
145
#: ../src/interface.cpp:51
346
146
msgid "_Edit"
347
147
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
348
148
 
349
 
#: ../src/interface.cpp:51
 
149
#: ../src/interface.cpp:52
350
150
msgid "_View"
351
151
msgstr "दृश्य"
352
152
 
353
 
#: ../src/interface.cpp:52
 
153
#: ../src/interface.cpp:53
354
154
msgid "_Help"
355
155
msgstr "मद्दत"
356
156
 
357
 
#: ../src/interface.cpp:54
 
157
#: ../src/interface.cpp:55
358
158
msgid "Search for _Open Files"
359
159
msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी"
360
160
 
361
 
#: ../src/interface.cpp:55
 
161
#: ../src/interface.cpp:56
362
162
msgid "Search for open files"
363
163
msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी"
364
164
 
365
 
#: ../src/interface.cpp:56
366
 
msgid "_Quit"
367
 
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
368
 
 
369
 
#: ../src/interface.cpp:57
 
165
#: ../src/interface.cpp:58
370
166
msgid "Quit the program"
371
167
msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"
372
168
 
373
 
#: ../src/interface.cpp:60
 
169
#: ../src/interface.cpp:61
374
170
msgid "_Stop Process"
375
171
msgstr "रोक्ने प्रक्रिया"
376
172
 
377
 
#: ../src/interface.cpp:61
 
173
#: ../src/interface.cpp:62
378
174
msgid "Stop process"
379
175
msgstr "रोक्ने प्रक्रिया"
380
176
 
381
 
#: ../src/interface.cpp:62
 
177
#: ../src/interface.cpp:63
382
178
msgid "_Continue Process"
383
179
msgstr "जारी राख्ने प्रक्रिया"
384
180
 
385
 
#: ../src/interface.cpp:63
 
181
#: ../src/interface.cpp:64
386
182
msgid "Continue process if stopped"
387
183
msgstr "रोकिएमा निरन्तर गर्ने प्रक्रिया"
388
184
 
389
 
#: ../src/interface.cpp:65 ../src/interface.cpp:183
390
 
msgid "End _Process"
391
 
msgstr "समाप्त गर्ने प्रक्रिया"
 
185
#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
 
186
msgid "_End Process"
 
187
msgstr "प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्"
392
188
 
393
 
#: ../src/interface.cpp:66
 
189
#: ../src/interface.cpp:67
394
190
msgid "Force process to finish normally"
395
191
msgstr "सामान्य रूपमा समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया"
396
192
 
397
 
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:75
 
193
#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
398
194
msgid "_Kill Process"
399
195
msgstr "नष्ट प्रक्रिया"
400
196
 
401
 
#: ../src/interface.cpp:68
 
197
#: ../src/interface.cpp:69
402
198
msgid "Force process to finish immediately"
403
199
msgstr "तत्काल समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया"
404
200
 
405
 
#: ../src/interface.cpp:69
 
201
#: ../src/interface.cpp:70
406
202
msgid "_Change Priority..."
407
203
msgstr "परिवर्तन प्राथमिकता..."
408
204
 
409
 
#: ../src/interface.cpp:70
 
205
#: ../src/interface.cpp:71
410
206
msgid "Change the order of priority of process"
411
207
msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्"
412
208
 
413
 
#: ../src/interface.cpp:71
414
 
msgid "Prefere_nces"
415
 
msgstr "प्राथमिकता"
416
 
 
417
 
#: ../src/interface.cpp:72
 
209
#: ../src/interface.cpp:73
418
210
msgid "Configure the application"
419
211
msgstr "अनुप्रयोग कन्फिगर गर्नुहोस्"
420
212
 
421
 
#: ../src/interface.cpp:74
 
213
#: ../src/interface.cpp:75
 
214
msgid "_Refresh"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: ../src/interface.cpp:76
 
218
msgid "Refresh the process list"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: ../src/interface.cpp:78
422
222
msgid "_Memory Maps"
423
223
msgstr "स्मृति मानचित्र"
424
224
 
425
 
#: ../src/interface.cpp:75
 
225
#: ../src/interface.cpp:79
426
226
msgid "Open the memory maps associated with a process"
427
227
msgstr "प्रक्रियासँग सम्बन्धित मानचित्र स्मृति खोल्नुहोस्"
428
228
 
429
 
#: ../src/interface.cpp:76
 
229
#: ../src/interface.cpp:80
430
230
msgid "Open _Files"
431
231
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
432
232
 
433
 
#: ../src/interface.cpp:77
 
233
#: ../src/interface.cpp:81
434
234
msgid "View the files opened by a process"
435
235
msgstr "प्रक्रियाद्वारा खोलिएका फाइल हेर्नुहोस्"
436
236
 
437
 
#: ../src/interface.cpp:79
 
237
#: ../src/interface.cpp:83
438
238
msgid "_Contents"
439
239
msgstr "सामाग्री"
440
240
 
441
 
#: ../src/interface.cpp:80
 
241
#: ../src/interface.cpp:84
442
242
msgid "Open the manual"
443
243
msgstr "म्यानुअल खोल्नुहोस्"
444
244
 
445
 
#: ../src/interface.cpp:81
446
 
msgid "_About"
447
 
msgstr "बारेमा"
448
 
 
449
 
#: ../src/interface.cpp:82
 
245
#: ../src/interface.cpp:86
450
246
msgid "About this application"
451
247
msgstr "यस अनुप्रयोगका बारेमा"
452
248
 
453
 
#: ../src/interface.cpp:87
 
249
#: ../src/interface.cpp:91
454
250
msgid "_Dependencies"
455
251
msgstr "निर्भरता"
456
252
 
457
 
#: ../src/interface.cpp:88
 
253
#: ../src/interface.cpp:92
458
254
msgid "Show parent/child relationship between processes"
459
255
msgstr "प्रमूल/शाखा प्रक्रिया बीचको सम्बन्ध देखाउनुहोस्"
460
256
 
461
 
#: ../src/interface.cpp:95
 
257
#: ../src/interface.cpp:99
462
258
msgid "_Active Processes"
463
259
msgstr "सक्रिय प्रक्रिया"
464
260
 
465
 
#: ../src/interface.cpp:96
 
261
#: ../src/interface.cpp:100
466
262
msgid "Show active processes"
467
263
msgstr "सक्रिय प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
468
264
 
469
 
#: ../src/interface.cpp:97
 
265
#: ../src/interface.cpp:101
470
266
msgid "A_ll Processes"
471
267
msgstr "सबै प्रक्रियाहरू"
472
268
 
473
 
#: ../src/interface.cpp:98
 
269
#: ../src/interface.cpp:102
474
270
msgid "Show all processes"
475
271
msgstr "सबै प्रक्रियाहरू देखाउनुहोस्"
476
272
 
477
 
#: ../src/interface.cpp:99
 
273
#: ../src/interface.cpp:103
478
274
msgid "M_y Processes"
479
275
msgstr "मेरो प्रक्रिया"
480
276
 
481
 
#: ../src/interface.cpp:100
 
277
#: ../src/interface.cpp:104
482
278
msgid "Show user own process"
483
279
msgstr "प्रयोगकर्ताको आफ्नो प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
484
280
 
485
 
#: ../src/interface.cpp:250
 
281
#: ../src/interface.cpp:189
 
282
msgid "End _Process"
 
283
msgstr "समाप्त गर्ने प्रक्रिया"
 
284
 
 
285
#: ../src/interface.cpp:243
486
286
msgid "CPU History"
487
287
msgstr "सीपीयू (CPU) इतिहास"
488
288
 
489
289
#: ../src/interface.cpp:300
490
 
msgid "CPU:"
 
290
#, fuzzy
 
291
msgid "CPU"
491
292
msgstr "सीपीयू (CPU):"
492
293
 
493
 
#: ../src/interface.cpp:303
494
 
#, c-format
495
 
msgid "CPU%d:"
 
294
#: ../src/interface.cpp:302
 
295
#, fuzzy, c-format
 
296
msgid "CPU%d"
496
297
msgstr "(सीपीयू) CPU%d:"
497
298
 
498
 
#: ../src/interface.cpp:323
 
299
#: ../src/interface.cpp:320
499
300
msgid "Memory and Swap History"
500
301
msgstr "स्मृति र स्वाप इतिहास"
501
302
 
502
 
#: ../src/interface.cpp:355
503
 
msgid "User memory:"
504
 
msgstr "प्रयोगकर्ता स्मृति:"
505
 
 
506
 
#. translators: user memory: 123 MiB of 512MiB
507
 
#. translators: swap: 10MiB of 1GiB
508
 
#: ../src/interface.cpp:373 ../src/interface.cpp:433
509
 
msgid "of"
510
 
msgstr "यसको"
511
 
 
512
 
#: ../src/interface.cpp:414
513
 
msgid "Used swap:"
514
 
msgstr "प्रयोग गरिएको स्वाप:"
515
 
 
516
 
#: ../src/interface.cpp:473
 
303
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
 
304
msgid "Memory"
 
305
msgstr "स्मृति"
 
306
 
 
307
#: ../src/interface.cpp:385
 
308
msgid "Swap"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: ../src/interface.cpp:406
517
312
msgid "Network History"
518
313
msgstr "सञ्जाल इतिहास"
519
314
 
520
 
#: ../src/interface.cpp:504
521
 
msgid "Received:"
522
 
msgstr "प्राप्त:"
523
 
 
524
 
#: ../src/interface.cpp:524 ../src/interface.cpp:567
525
 
msgid "Total:"
526
 
msgstr "जम्मा:"
527
 
 
528
 
#: ../src/interface.cpp:548
529
 
msgid "Sent:"
530
 
msgstr "प्रेषण:"
531
 
 
532
 
#: ../src/interface.cpp:724
 
315
#: ../src/interface.cpp:445
 
316
#, fuzzy
 
317
msgid "Receiving"
 
318
msgstr "प्राप्त:"
 
319
 
 
320
#: ../src/interface.cpp:466
 
321
#, fuzzy
 
322
msgid "Total Received"
 
323
msgstr "प्राप्त:"
 
324
 
 
325
#: ../src/interface.cpp:500
 
326
msgid "Sending"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: ../src/interface.cpp:522
 
330
#, fuzzy
 
331
msgid "Total Sent"
 
332
msgstr "जम्मा"
 
333
 
 
334
#. procman_create_sysinfo_view();
 
335
#: ../src/interface.cpp:690
533
336
msgid "System"
534
337
msgstr "प्रणाली"
535
338
 
536
 
#: ../src/interface.cpp:728 ../src/procdialogs.cpp:514
 
339
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
537
340
msgid "Processes"
538
341
msgstr "प्रक्रिया"
539
342
 
540
 
#: ../src/interface.cpp:732 ../src/procdialogs.cpp:629
 
343
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
541
344
msgid "Resources"
542
345
msgstr "स्रोत"
543
346
 
544
 
#. translators: rate, 10MiB/s
545
 
#: ../src/load-graph.cpp:441 ../src/load-graph.cpp:452
546
 
#, c-format
547
 
msgid "%s/s"
548
 
msgstr "%s/s"
549
 
 
550
 
#: ../src/lsof.cpp:355
 
347
#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
 
348
#: ../src/procdialogs.cpp:699
 
349
msgid "File Systems"
 
350
msgstr "फाइल प्रणाली"
 
351
 
 
352
#: ../src/load-graph.cpp:155
 
353
#, c-format
 
354
msgid "%u second"
 
355
msgid_plural "%u seconds"
 
356
msgstr[0] ""
 
357
msgstr[1] ""
 
358
 
 
359
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
 
360
#: ../src/load-graph.cpp:332
 
361
#, c-format
 
362
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: ../src/lsof.cpp:124
 
366
#, c-format
 
367
msgid ""
 
368
"<b>Error</b>\n"
 
369
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
 
370
"%s"
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: ../src/lsof.cpp:270
551
374
msgid "Process"
552
375
msgstr "प्रक्रिया"
553
376
 
554
 
#: ../src/lsof.cpp:367
 
377
#: ../src/lsof.cpp:282
555
378
msgid "PID"
556
379
msgstr "(पीआईडी) PID"
557
380
 
558
 
#: ../src/lsof.cpp:377 ../src/memmaps.cpp:478
 
381
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:338
559
382
msgid "Filename"
560
383
msgstr "फाइलनाम"
561
384
 
562
385
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
563
 
#: ../src/lsof.cpp:394
 
386
#: ../src/lsof.cpp:309
564
387
msgid "Search for Open Files"
565
388
msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्"
566
389
 
567
 
#: ../src/lsof.cpp:422
 
390
#: ../src/lsof.cpp:336
568
391
msgid "_Name contains:"
569
392
msgstr "नाम समाविष्ट गर्दछ:"
570
393
 
571
 
#: ../src/lsof.cpp:438
 
394
#: ../src/lsof.cpp:352
572
395
msgid "Case insensitive matching"
573
396
msgstr "केस असम्वेदना मिल्दो"
574
397
 
575
 
#: ../src/lsof.cpp:446
 
398
#: ../src/lsof.cpp:360
576
399
msgid "S_earch results:"
577
400
msgstr "खोजी परिणाम:"
578
401
 
579
 
#. translators: virtual memory start
580
 
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
402
#. xgettext: virtual memory start
 
403
#: ../src/memmaps.cpp:340
581
404
msgid "VM Start"
582
405
msgstr "भीएम (VM) सुरुआत"
583
406
 
584
 
#. translators: virtual memory end
585
 
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
407
#. xgettext: virtual memory end
 
408
#: ../src/memmaps.cpp:342
586
409
msgid "VM End"
587
410
msgstr "भीएम (VM) अन्त्य"
588
411
 
589
 
#. translators: virtual memory syze
590
 
#: ../src/memmaps.cpp:484
 
412
#. xgettext: virtual memory syze
 
413
#: ../src/memmaps.cpp:344
591
414
msgid "VM Size"
592
415
msgstr "भीएम (VM) साइज"
593
416
 
594
 
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
417
#: ../src/memmaps.cpp:345
595
418
msgid "Flags"
596
419
msgstr "झन्डा"
597
420
 
598
 
#. translators: virtual memory offset
599
 
#: ../src/memmaps.cpp:487
 
421
#. xgettext: virtual memory offset
 
422
#: ../src/memmaps.cpp:347
600
423
msgid "VM Offset"
601
424
msgstr "भीएम (VM) अफसेट"
602
425
 
603
 
#. translators: memory that has not been modified since
 
426
#. xgettext: memory that has not been modified since
604
427
#. it has been allocated
605
 
#: ../src/memmaps.cpp:490
 
428
#: ../src/memmaps.cpp:350
606
429
msgid "Private clean"
607
430
msgstr "व्यक्तिगत सफाइ"
608
431
 
609
 
#. translators: memory that has been modified since it
 
432
#. xgettext: memory that has been modified since it
610
433
#. has been allocated
611
 
#: ../src/memmaps.cpp:493
 
434
#: ../src/memmaps.cpp:353
612
435
msgid "Private dirty"
613
436
msgstr "व्यक्तिगत फोहर"
614
437
 
615
 
#. translators: shared memory that has not been modified
 
438
#. xgettext: shared memory that has not been modified
616
439
#. since it has been allocated
617
 
#: ../src/memmaps.cpp:496
 
440
#: ../src/memmaps.cpp:356
618
441
msgid "Shared clean"
619
442
msgstr "साझा सफाइ"
620
443
 
621
 
#. translators: shared memory that has been modified
 
444
#. xgettext: shared memory that has been modified
622
445
#. since it has been allocated
623
 
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
446
#: ../src/memmaps.cpp:359
624
447
msgid "Shared dirty"
625
448
msgstr "साझा फोहर"
626
449
 
627
 
#: ../src/memmaps.cpp:501
 
450
#: ../src/memmaps.cpp:361
628
451
msgid "Inode"
629
452
msgstr "इनोड"
630
453
 
631
454
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
632
 
#: ../src/memmaps.cpp:610
 
455
#: ../src/memmaps.cpp:470
633
456
msgid "Memory Maps"
634
457
msgstr "स्मृति मानचित्र"
635
458
 
636
 
#: ../src/memmaps.cpp:629
 
459
#: ../src/memmaps.cpp:488
637
460
#, c-format
638
461
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
639
462
msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) का लागि स्मृति मानचित्र:"
640
463
 
641
 
#: ../src/openfiles.cpp:33
 
464
#: ../src/openfiles.cpp:34
642
465
msgid "file"
643
466
msgstr "फाइल"
644
467
 
645
 
#: ../src/openfiles.cpp:35
 
468
#: ../src/openfiles.cpp:36
646
469
msgid "pipe"
647
470
msgstr "पाइप"
648
471
 
649
 
#: ../src/openfiles.cpp:37
650
 
msgid "network connection"
651
 
msgstr "सञ्जाल जडान"
652
 
 
653
 
#: ../src/openfiles.cpp:39
 
472
#: ../src/openfiles.cpp:38
 
473
#, fuzzy
 
474
msgid "IPv6 network connection"
 
475
msgstr "सञ्जाल जडान"
 
476
 
 
477
#: ../src/openfiles.cpp:40
 
478
#, fuzzy
 
479
msgid "IPv4 network connection"
 
480
msgstr "सञ्जाल जडान"
 
481
 
 
482
#: ../src/openfiles.cpp:42
654
483
msgid "local socket"
655
484
msgstr "स्थानीय सकेट"
656
485
 
657
 
#: ../src/openfiles.cpp:41
 
486
#: ../src/openfiles.cpp:44
658
487
msgid "unknown type"
659
488
msgstr "अज्ञात प्रकार"
660
489
 
661
490
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
662
491
#. a very short translation if possible, and at most
663
492
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
664
 
#: ../src/openfiles.cpp:234
 
493
#: ../src/openfiles.cpp:246
665
494
msgid "FD"
666
495
msgstr "एफडी (FD)"
667
496
 
668
 
#: ../src/openfiles.cpp:236
 
497
#: ../src/openfiles.cpp:248
669
498
msgid "Object"
670
499
msgstr "वस्तु"
671
500
 
672
 
#: ../src/openfiles.cpp:320
 
501
#: ../src/openfiles.cpp:332
673
502
msgid "Open Files"
674
503
msgstr "खुला फाइल"
675
504
 
676
 
#: ../src/openfiles.cpp:342
 
505
#: ../src/openfiles.cpp:353
677
506
#, c-format
678
507
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
679
508
msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u)द्वारा खोलिएका फाइल:"
680
509
 
 
510
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
 
511
msgid ""
 
512
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
513
"for the disks list"
 
514
msgstr ""
 
515
"प्रणाली सूचनाका लागि ०, प्रक्रिया सुचीका लागि १, संसाधनका लागि २ र डिस्क सूचीका लागि "
 
516
"३"
 
517
 
 
518
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
 
519
msgid "Default graph cpu color"
 
520
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ सीपीयू (cpu) रङ"
 
521
 
 
522
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 
523
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
524
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ आगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"
 
525
 
 
526
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
 
527
msgid "Default graph mem color"
 
528
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ मेनु रङ"
 
529
 
 
530
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
 
531
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
532
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ बाह्यगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"
 
533
 
 
534
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
 
535
msgid "Default graph swap color"
 
536
msgstr "पूर्वनर्धारित ग्राफ स्वाप रङ"
 
537
 
 
538
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 
539
msgid ""
 
540
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
541
"active"
 
542
msgstr ""
 
543
"पूर्वनिर्धारित रूपमा कुन प्रक्रिया देखाउने निर्धारण गर्दछ । ० सबै, १ प्रयोगकर्ता, र २ "
 
544
"सक्रिय हो"
 
545
 
 
546
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 
547
msgid "Disk view columns order"
 
548
msgstr "डिस्क दृश्य स्तम्भ क्रम"
 
549
 
 
550
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
551
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
552
msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"
 
553
 
 
554
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
555
msgid ""
 
556
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 
557
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
558
msgstr ""
 
559
"ठीक भएमा, प्रणाली मोनिटर 'सोलारिस मोड' मा सञ्चालन हुन्छ जहाँ कार्यको सीपीयू (cpu) "
 
560
"प्रयोगलाई सीपीयू (CPUs) को कूल सङ्ख्याले भाग गरिन्छ । अन्यथा यो 'Irix mode' मा "
 
561
"सञ्चालन हुन् ।"
 
562
 
 
563
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
564
msgid "Main Window height"
 
565
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल उचाइ"
 
566
 
 
567
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 
568
msgid "Main Window width"
 
569
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल चौडाइ"
 
570
 
 
571
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
572
msgid "Process view columns order"
 
573
msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तम्भ क्रम"
 
574
 
 
575
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
576
msgid "Process view sort column"
 
577
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम स्तम्भ"
 
578
 
 
579
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
580
msgid "Process view sort order"
 
581
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम आदेश"
 
582
 
 
583
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 
584
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
585
msgstr "हालै हेरिएको ट्याब बचत गर्छ"
 
586
 
 
587
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
588
msgid "Show network network traffic in bits"
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
592
#, no-c-format
 
593
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
594
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'CPU %' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
595
 
 
596
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 
597
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
598
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'CPU time' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
599
 
 
600
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 
601
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
602
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'PID' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
603
 
 
604
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 
605
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
606
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'SELinux security context' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
607
 
 
608
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 
609
#, fuzzy
 
610
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
611
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'नाम' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
612
 
 
613
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 
614
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
 
615
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
616
 
 
617
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 
618
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
619
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
620
 
 
621
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 
622
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
623
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
624
 
 
625
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 
626
msgid "Show process 'name' column on startup"
 
627
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'नाम' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
628
 
 
629
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 
630
msgid "Show process 'nice' column on startup"
 
631
msgstr "सुरुआतमा 'राम्रो' स्तम्भ प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
 
632
 
 
633
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 
634
msgid "Show process 'owner' column on startup"
 
635
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'मालिक' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
636
 
 
637
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 
638
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
 
639
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'स्थापित स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
640
 
 
641
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 
642
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
643
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
644
 
 
645
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 
646
msgid "Show process 'start time' column on startup"
 
647
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'सुरुआतम समय' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
648
 
 
649
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 
650
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
651
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'स्थिति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
652
 
 
653
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 
654
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
655
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
656
 
 
657
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 
658
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
659
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'लेख्नसकिने स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
660
 
 
661
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 
662
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
663
msgstr "ट्री स्वरूपमा निर्भर प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
 
664
 
 
665
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 
666
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
667
msgstr "प्रक्रियाहरू नष्ट गर्दा चेतावनी संवाद देखाउनुहोस्"
 
668
 
 
669
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 
670
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
671
msgstr "सीपीयू (CPU) प्रतिशतका लागि सोलरिस मोड"
 
672
 
 
673
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 
674
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
675
msgstr "यन्त्र सूची अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
 
676
 
 
677
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 
678
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
679
msgstr "ग्राफ अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
 
680
 
 
681
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 
682
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
683
msgstr "प्रक्रिया दृश्य अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
 
684
 
 
685
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 
686
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
 
687
msgstr "सबै फाइल प्रणाली बारेको सूचना प्रदर्शित गर्नुपर्दछ या पर्दैन"
 
688
 
 
689
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 
690
msgid ""
 
691
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
 
692
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
693
"filesystems."
 
694
msgstr ""
 
695
"सबै फाइल प्रणाली ('autofs' र 'procfs' जस्तै प्रकार समाविष्ट) बारेको सूचना प्रदर्शन "
 
696
"गर्नुपर्दछ या पर्दैन । हालै माउन्ट गरिएका फाइल प्रणालीको सूची प्राप्त गर्न उपयोगी हुन्छ ।"
 
697
 
 
698
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 
699
#, no-c-format
 
700
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
701
msgstr "प्रक्रिया 'CPU %' स्तम्भको चौडाइ"
 
702
 
 
703
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 
704
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
705
msgstr "प्रक्रिया 'CPU time' स्तम्भको चौडाइ"
 
706
 
 
707
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 
708
msgid "Width of process 'PID' column"
 
709
msgstr "प्रक्रिया 'PID' स्तम्भको चौडाइ"
 
710
 
 
711
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 
712
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
 
713
msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सूरक्षा सन्दर्भ' स्तम्भको चौडाइ"
 
714
 
 
715
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 
716
#, fuzzy
 
717
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
718
msgstr "प्रक्रिया 'नाम' स्तम्भको चौडाइ"
 
719
 
 
720
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 
721
msgid "Width of process 'X server memory' column"
 
722
msgstr "प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
 
723
 
 
724
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 
725
msgid "Width of process 'arguments' column"
 
726
msgstr "प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भको चौडाइ"
 
727
 
 
728
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 
729
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
730
msgstr "प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति उपयोग' स्तम्भको चौडाइ"
 
731
 
 
732
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 
733
msgid "Width of process 'name' column"
 
734
msgstr "प्रक्रिया 'नाम' स्तम्भको चौडाइ"
 
735
 
 
736
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 
737
msgid "Width of process 'nice' column"
 
738
msgstr "प्रक्रिया 'राम्रो' स्तम्भको चौडाइ"
 
739
 
 
740
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 
741
msgid "Width of process 'owner' column"
 
742
msgstr "प्रक्रिया 'मालिक' स्तम्भको चौडाइ"
 
743
 
 
744
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 
745
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
746
msgstr "प्रक्रिया 'अवस्थित स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
 
747
 
 
748
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 
749
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
750
msgstr "प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
 
751
 
 
752
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 
753
msgid "Width of process 'start time' column"
 
754
msgstr "प्रक्रिया 'सुरु समय' स्तम्भको चौडाइ"
 
755
 
 
756
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 
757
msgid "Width of process 'status' column"
 
758
msgstr "प्रक्रिया 'स्थिति' स्तम्भको चौडाइ"
 
759
 
 
760
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 
761
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
762
msgstr "प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
 
763
 
 
764
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 
765
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
766
msgstr "प्रक्रिया 'लेख्न सकिने स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
 
767
 
681
768
#: ../src/procactions.cpp:75
682
769
#, c-format
683
770
msgid ""
696
783
"pid %d सँग सङ्केत %d भएको प्रक्रिया नष्ट गर्न सकिदैँन ।\n"
697
784
"%s"
698
785
 
699
 
#. translators: primary alert message
 
786
#. xgettext: primary alert message
700
787
#: ../src/procdialogs.cpp:70
701
788
msgid "Kill the selected process?"
702
789
msgstr "चयन गरिएका प्रक्रिया नष्ट गर्नुहुन्छ ?"
703
790
 
704
 
#. translators: secondary alert message
 
791
#. xgettext: secondary alert message
705
792
#: ../src/procdialogs.cpp:72
706
793
msgid ""
707
794
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
708
795
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
709
 
msgstr "प्रक्रियालाई नाष्ट गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम देखिन सक्छ । असम्बन्धित प्रक्रिया मात्र नष्ट गरिएको हुनुपर्दछ ।"
 
796
msgstr ""
 
797
"प्रक्रियालाई नाष्ट गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम देखिन सक्छ । "
 
798
"असम्बन्धित प्रक्रिया मात्र नष्ट गरिएको हुनुपर्दछ ।"
710
799
 
711
 
#. translators: primary alert message
 
800
#. xgettext: primary alert message
712
801
#: ../src/procdialogs.cpp:79
713
802
msgid "End the selected process?"
714
803
msgstr "चयन गरिएका प्रक्रिया अन्त्य गर्नुहुन्छ ?"
715
804
 
716
 
#. translators: secondary alert message
 
805
#. xgettext: secondary alert message
717
806
#: ../src/procdialogs.cpp:81
718
807
msgid ""
719
808
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
720
809
"risk. Only unresponding processes should be ended."
721
 
msgstr "प्रक्रियालाई अन्त्य गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम देखिन सक्छ । असम्बन्धित प्रक्रिया मात्र अन्त्य गरिएको हुनुपर्दछ ।"
722
 
 
723
 
#: ../src/procdialogs.cpp:84
724
 
msgid "_End Process"
725
 
msgstr "प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्"
726
 
 
727
 
#: ../src/procdialogs.cpp:113
 
810
msgstr ""
 
811
"प्रक्रियालाई अन्त्य गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम देखिन सक्छ । "
 
812
"असम्बन्धित प्रक्रिया मात्र अन्त्य गरिएको हुनुपर्दछ ।"
 
813
 
 
814
#: ../src/procdialogs.cpp:115
728
815
msgid "(Very High Priority)"
729
816
msgstr "(अति उच्च प्राथमिकता)"
730
817
 
731
 
#: ../src/procdialogs.cpp:115
 
818
#: ../src/procdialogs.cpp:117
732
819
msgid "(High Priority)"
733
820
msgstr "(उच्च प्राथमिकता)"
734
821
 
735
 
#: ../src/procdialogs.cpp:117
 
822
#: ../src/procdialogs.cpp:119
736
823
msgid "(Normal Priority)"
737
824
msgstr "(सामान्य प्राथमिकता)"
738
825
 
739
 
#: ../src/procdialogs.cpp:119
 
826
#: ../src/procdialogs.cpp:121
740
827
msgid "(Low Priority)"
741
828
msgstr "(न्यून प्राथमिकता)"
742
829
 
743
 
#: ../src/procdialogs.cpp:121
 
830
#: ../src/procdialogs.cpp:123
744
831
msgid "(Very Low Priority)"
745
832
msgstr "(अति न्यून प्राथमिकता)"
746
833
 
747
 
#: ../src/procdialogs.cpp:173
 
834
#: ../src/procdialogs.cpp:175
748
835
msgid "Change Priority"
749
836
msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
750
837
 
751
 
#: ../src/procdialogs.cpp:194
 
838
#: ../src/procdialogs.cpp:195
752
839
msgid "Change _Priority"
753
840
msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
754
841
 
755
 
#: ../src/procdialogs.cpp:215
 
842
#: ../src/procdialogs.cpp:216
756
843
msgid "_Nice value:"
757
844
msgstr "असल मान:"
758
845
 
759
 
#: ../src/procdialogs.cpp:231
 
846
#: ../src/procdialogs.cpp:232
760
847
msgid "Note:"
761
848
msgstr "टिप्पणी:"
762
849
 
763
 
#: ../src/procdialogs.cpp:232
 
850
#: ../src/procdialogs.cpp:233
764
851
msgid ""
765
852
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
766
853
"corresponds to a higher priority."
767
 
msgstr "एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । तल्लो असल मानले उच्च प्राथमिकतासँग सम्बन्ध राख्दछ ।"
768
 
 
769
 
#: ../src/procdialogs.cpp:392
770
 
msgid "Process i_nformation shown in list:"
771
 
msgstr "सूचीमा देखाइएका प्रक्रिया सूचना:"
772
 
 
773
 
#: ../src/procdialogs.cpp:444
 
854
msgstr ""
 
855
"एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । तल्लो असल मानले उच्च "
 
856
"प्राथमिकतासँग सम्बन्ध राख्दछ ।"
 
857
 
 
858
#: ../src/procdialogs.cpp:451
774
859
msgid "Icon"
775
860
msgstr "प्रतिमा"
776
861
 
777
 
#: ../src/procdialogs.cpp:491
 
862
#: ../src/procdialogs.cpp:496
778
863
msgid "System Monitor Preferences"
779
864
msgstr "प्रणाली मोनिटर प्राथमिकता"
780
865
 
781
 
#: ../src/procdialogs.cpp:521
 
866
#: ../src/procdialogs.cpp:525
782
867
msgid "Behavior"
783
868
msgstr "व्यवहार"
784
869
 
785
 
#: ../src/procdialogs.cpp:540 ../src/procdialogs.cpp:655
786
 
#: ../src/procdialogs.cpp:741
 
870
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
 
871
#: ../src/procdialogs.cpp:718
787
872
msgid "_Update interval in seconds:"
788
873
msgstr "अद्यावधिक अन्तराल सेकेन्डमा:"
789
874
 
790
 
#: ../src/procdialogs.cpp:565
 
875
#: ../src/procdialogs.cpp:569
791
876
msgid "Enable _smooth refresh"
792
877
msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम पार्नुहोस्"
793
878
 
794
 
#: ../src/procdialogs.cpp:579
 
879
#: ../src/procdialogs.cpp:582
795
880
msgid "Alert before ending or _killing processes"
796
881
msgstr "प्रक्रिया समाप्त वा नष्ट गर्नुभन्दा पहिला सावधान गर्नुहोस्"
797
882
 
798
 
#: ../src/procdialogs.cpp:593
 
883
#: ../src/procdialogs.cpp:596
799
884
msgid "Solaris mode"
800
885
msgstr "सोलारिस मोड"
801
886
 
802
 
#: ../src/procdialogs.cpp:611
 
887
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
803
888
msgid "Information Fields"
804
889
msgstr "सूचना फिल्ड"
805
890
 
806
 
#: ../src/procdialogs.cpp:636
 
891
#: ../src/procdialogs.cpp:626
 
892
msgid "Process i_nformation shown in list:"
 
893
msgstr "सूचीमा देखाइएका प्रक्रिया सूचना:"
 
894
 
 
895
#: ../src/procdialogs.cpp:638
807
896
msgid "Graphs"
808
897
msgstr "ग्राफ"
809
898
 
810
899
#: ../src/procdialogs.cpp:677
811
 
msgid "_Background color:"
812
 
msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
813
 
 
814
 
#: ../src/procdialogs.cpp:696
815
 
msgid "_Grid color:"
816
 
msgstr "ग्रिड रङ:"
817
 
 
818
 
#: ../src/procdialogs.cpp:761
 
900
msgid "Show network speed in bits"
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#: ../src/procdialogs.cpp:738
819
904
msgid "Show _all filesystems"
820
905
msgstr "सबै फाइल प्रणाली देखाउनुहोस्"
821
906
 
822
 
#: ../src/proctable.cpp:271
 
907
#: ../src/procdialogs.cpp:765
 
908
#, fuzzy
 
909
msgid "File system i_nformation shown in list:"
 
910
msgstr "सूचीमा देखाइएका प्रक्रिया सूचना:"
 
911
 
 
912
#: ../src/procman.cpp:644
 
913
msgid "A simple process and system monitor."
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#: ../src/proctable.cpp:210
823
917
msgid "Process Name"
824
918
msgstr "प्रक्रिया नाम"
825
919
 
826
 
#: ../src/proctable.cpp:272
 
920
#: ../src/proctable.cpp:211
827
921
msgid "User"
828
922
msgstr "प्रयोगकर्ता"
829
923
 
830
 
#: ../src/proctable.cpp:273
 
924
#: ../src/proctable.cpp:212
831
925
msgid "Status"
832
926
msgstr "वस्तुस्थिति"
833
927
 
834
 
#: ../src/proctable.cpp:274
 
928
#: ../src/proctable.cpp:213
835
929
msgid "Virtual Memory"
836
930
msgstr "अवास्तविक स्मृति"
837
931
 
838
 
#: ../src/proctable.cpp:275
 
932
#: ../src/proctable.cpp:214
839
933
msgid "Resident Memory"
840
934
msgstr "अवस्थित स्मृति"
841
935
 
842
 
#: ../src/proctable.cpp:276
 
936
#: ../src/proctable.cpp:215
843
937
msgid "Writable Memory"
844
938
msgstr "लेख्न सकिने स्मृति"
845
939
 
846
 
#: ../src/proctable.cpp:277
 
940
#: ../src/proctable.cpp:216
847
941
msgid "Shared Memory"
848
942
msgstr "साझा स्मृति"
849
943
 
850
 
#: ../src/proctable.cpp:278
 
944
#: ../src/proctable.cpp:217
851
945
msgid "X Server Memory"
852
946
msgstr "X सर्भर स्मृति"
853
947
 
854
 
#. translators:no-c-format
855
 
#: ../src/proctable.cpp:279
856
 
#, c-format
 
948
#: ../src/proctable.cpp:218
 
949
#, no-c-format
857
950
msgid "% CPU"
858
 
msgstr "% सीपीयू (CPU)"
 
951
msgstr ""
859
952
 
860
 
#: ../src/proctable.cpp:280
 
953
#: ../src/proctable.cpp:219
861
954
msgid "CPU Time"
862
955
msgstr "सीपीयू (CPU) समय"
863
956
 
864
 
#: ../src/proctable.cpp:281
 
957
#: ../src/proctable.cpp:220
865
958
msgid "Started"
866
959
msgstr "सुरुआती"
867
960
 
868
 
#: ../src/proctable.cpp:282
 
961
#: ../src/proctable.cpp:221
869
962
msgid "Nice"
870
963
msgstr "असल"
871
964
 
872
 
#: ../src/proctable.cpp:283
 
965
#: ../src/proctable.cpp:222
873
966
msgid "ID"
874
967
msgstr "आईडी (ID)"
875
968
 
876
 
#: ../src/proctable.cpp:284
 
969
#: ../src/proctable.cpp:223
877
970
msgid "Security Context"
878
971
msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ"
879
972
 
880
 
#: ../src/proctable.cpp:285
 
973
#: ../src/proctable.cpp:224
881
974
msgid "Command Line"
882
975
msgstr "आदेश लाइन"
883
976
 
884
 
#: ../src/proctable.cpp:286
885
 
msgid "Memory"
886
 
msgstr "स्मृति"
887
 
 
888
 
#: ../src/proctable.cpp:480
889
 
msgid "Running"
890
 
msgstr "चलिरहेको"
891
 
 
892
 
#: ../src/proctable.cpp:484
893
 
msgid "Stopped"
894
 
msgstr "रोकिएको"
895
 
 
896
 
#: ../src/proctable.cpp:488
897
 
msgid "Zombie"
898
 
msgstr "जम्बी"
899
 
 
900
 
#: ../src/proctable.cpp:492
901
 
msgid "Uninterruptible"
902
 
msgstr "अवरोध रहित"
903
 
 
904
 
#: ../src/proctable.cpp:496
905
 
msgid "Sleeping"
906
 
msgstr "निष्क्रिय"
907
 
 
908
 
#. translators: weeks, days
909
 
#: ../src/proctable.cpp:623
910
 
#, c-format
911
 
msgid "%uw%ud"
912
 
msgstr "%uw%ud"
913
 
 
914
 
#. translators: days, hours (0 -> 23)
915
 
#: ../src/proctable.cpp:627
916
 
#, c-format
917
 
msgid "%ud%02uh"
918
 
msgstr "%ud%02uh"
919
 
 
920
 
#. translators: hours (0 -> 23), minutes, seconds
921
 
#: ../src/proctable.cpp:631
922
 
#, c-format
923
 
msgid "%u:%02u:%02u"
924
 
msgstr "%u:%02u:%02u"
925
 
 
926
 
#. translators: minutes, seconds, centiseconds
927
 
#: ../src/proctable.cpp:634
928
 
#, c-format
929
 
msgid "%u:%02u.%02u"
930
 
msgstr "%u:%02u.%02u"
931
 
 
932
 
#: ../src/proctable.cpp:1050
 
977
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
 
978
#: ../src/proctable.cpp:227
 
979
msgid "Waiting Channel"
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: ../src/proctable.cpp:944
933
983
#, c-format
934
984
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
935
985
msgstr "अन्तिम १, ५, १५ मिनेटका लागि औसत लोड गर्नुहोस्: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
936
986
 
937
 
#: ../src/sysinfo.cpp:92
 
987
#: ../src/sysinfo.cpp:77
 
988
#, c-format
 
989
msgid "Release %s"
 
990
msgstr "प्रकासन %s"
 
991
 
 
992
#: ../src/sysinfo.cpp:116
938
993
msgid "Unknown CPU model"
939
994
msgstr "अज्ञात सीपीयू (CPU) मोडेल"
940
995
 
941
 
#. translators: Release 2.6.19
942
 
#: ../src/sysinfo.cpp:401
943
 
#, c-format
944
 
msgid "Release %s"
945
 
msgstr "प्रकासन %s"
946
 
 
947
 
#: ../src/sysinfo.cpp:408
 
996
#: ../src/sysinfo.cpp:590
948
997
#, c-format
949
998
msgid "Kernel %s"
950
999
msgstr "कर्नेल %s"
951
1000
 
952
 
#: ../src/sysinfo.cpp:416
 
1001
#: ../src/sysinfo.cpp:603
953
1002
#, c-format
954
1003
msgid "GNOME %s"
955
1004
msgstr "जिनोम %s"
956
1005
 
957
1006
#. hardware section
958
 
#: ../src/sysinfo.cpp:425
 
1007
#: ../src/sysinfo.cpp:617
 
1008
#, c-format
959
1009
msgid "<b>Hardware</b>"
960
1010
msgstr "<b>हार्डवेयर</b>"
961
1011
 
962
 
#: ../src/sysinfo.cpp:446
 
1012
#: ../src/sysinfo.cpp:622
963
1013
msgid "Memory:"
964
1014
msgstr "स्मृति:"
965
1015
 
966
 
#: ../src/sysinfo.cpp:466
 
1016
#: ../src/sysinfo.cpp:629
967
1017
#, c-format
968
1018
msgid "Processor %d:"
969
1019
msgstr "प्रोसेसर %d:"
970
1020
 
971
 
#: ../src/sysinfo.cpp:471
 
1021
#: ../src/sysinfo.cpp:634
972
1022
msgid "Processor:"
973
1023
msgstr "प्रोसेसर:"
974
1024
 
975
1025
#. disk space section
976
 
#: ../src/sysinfo.cpp:491
 
1026
#: ../src/sysinfo.cpp:646
 
1027
#, c-format
977
1028
msgid "<b>System Status</b>"
978
1029
msgstr "<b>प्रणाली वस्तुस्थिति</b>"
979
1030
 
980
 
#: ../src/sysinfo.cpp:512
 
1031
#: ../src/sysinfo.cpp:652
981
1032
msgid "Available disk space:"
982
1033
msgstr "उपलब्ध डिस्क खालीस्थान:"
983
1034
 
984
 
#: ../src/util.cpp:77
985
 
#, c-format
986
 
msgid "%u byte"
987
 
msgid_plural "%u bytes"
988
 
msgstr[0] "%u बाइट"
989
 
msgstr[1] "%u बाइट"
990
 
 
991
 
#: ../src/util.cpp:84
 
1035
#: ../src/util.cpp:30
 
1036
msgid "Running"
 
1037
msgstr "चलिरहेको"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/util.cpp:34
 
1040
msgid "Stopped"
 
1041
msgstr "रोकिएको"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/util.cpp:38
 
1044
msgid "Zombie"
 
1045
msgstr "जम्बी"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/util.cpp:42
 
1048
msgid "Uninterruptible"
 
1049
msgstr "अवरोध रहित"
 
1050
 
 
1051
#: ../src/util.cpp:46
 
1052
msgid "Sleeping"
 
1053
msgstr "निष्क्रिय"
 
1054
 
 
1055
#. xgettext: weeks, days
 
1056
#: ../src/util.cpp:101
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "%uw%ud"
 
1059
msgstr "%uw%ud"
 
1060
 
 
1061
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
 
1062
#: ../src/util.cpp:105
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "%ud%02uh"
 
1065
msgstr "%ud%02uh"
 
1066
 
 
1067
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
 
1068
#: ../src/util.cpp:109
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "%u:%02u:%02u"
 
1071
msgstr "%u:%02u:%02u"
 
1072
 
 
1073
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
 
1074
#: ../src/util.cpp:112
 
1075
#, c-format
 
1076
msgid "%u:%02u.%02u"
 
1077
msgstr "%u:%02u.%02u"
 
1078
 
 
1079
#: ../src/util.cpp:164
992
1080
#, c-format
993
1081
msgid "%.1f KiB"
994
1082
msgstr "%.1f KiB"
995
1083
 
996
 
#: ../src/util.cpp:87
 
1084
#: ../src/util.cpp:165
997
1085
#, c-format
998
1086
msgid "%.1f MiB"
999
1087
msgstr "%.1f MiB"
1000
1088
 
1001
 
#: ../src/util.cpp:90
 
1089
#: ../src/util.cpp:166
1002
1090
#, c-format
1003
1091
msgid "%.1f GiB"
1004
1092
msgstr "%.1f GiB"
1005
1093
 
 
1094
#: ../src/util.cpp:167
 
1095
#, fuzzy, c-format
 
1096
msgid "%.1f kbit"
 
1097
msgstr "%.1f KiB"
 
1098
 
 
1099
#: ../src/util.cpp:168
 
1100
#, fuzzy, c-format
 
1101
msgid "%.1f Mbit"
 
1102
msgstr "%.1f MiB"
 
1103
 
 
1104
#: ../src/util.cpp:169
 
1105
#, fuzzy, c-format
 
1106
msgid "%.1f Gbit"
 
1107
msgstr "%.1f GiB"
 
1108
 
 
1109
#: ../src/util.cpp:184
 
1110
#, fuzzy, c-format
 
1111
msgid "%u bit"
 
1112
msgid_plural "%u bits"
 
1113
msgstr[0] "%u बाइट"
 
1114
msgstr[1] "%u बाइट"
 
1115
 
 
1116
#: ../src/util.cpp:185
 
1117
#, c-format
 
1118
msgid "%u byte"
 
1119
msgid_plural "%u bytes"
 
1120
msgstr[0] "%u बाइट"
 
1121
msgstr[1] "%u बाइट"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/util.cpp:373
 
1124
msgid "<i>N/A</i>"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
 
1128
#: ../src/util.cpp:490
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "%s/s"
 
1131
msgstr "%s/s"
 
1132
 
 
1133
#~ msgid "Default graph background color"
 
1134
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ पृष्ठभूमि रङ"
 
1135
 
 
1136
#~ msgid "Default graph frame color"
 
1137
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ ढाँचा रङ"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "_Quit"
 
1140
#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "Prefere_nces"
 
1143
#~ msgstr "प्राथमिकता"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "_About"
 
1146
#~ msgstr "बारेमा"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "User memory:"
 
1149
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता स्मृति:"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "of"
 
1152
#~ msgstr "यसको"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "Used swap:"
 
1155
#~ msgstr "प्रयोग गरिएको स्वाप:"
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "Total:"
 
1158
#~ msgstr "जम्मा:"
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "Sent:"
 
1161
#~ msgstr "प्रेषण:"
 
1162
 
 
1163
#~ msgid "_Background color:"
 
1164
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
 
1165
 
 
1166
#~ msgid "_Grid color:"
 
1167
#~ msgstr "ग्रिड रङ:"