96
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
98
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
100
msgstr "प्रणाली सूचनाका लागि ०, प्रक्रिया सुचीका लागि १, संसाधनका लागि २ र डिस्क सूचीका लागि ३"
102
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
103
msgid "Default graph background color"
104
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ पृष्ठभूमि रङ"
106
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
107
msgid "Default graph cpu color"
108
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ सीपीयू (cpu) रङ"
110
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
111
msgid "Default graph frame color"
112
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ ढाँचा रङ"
114
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
115
msgid "Default graph incoming network traffic color"
116
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ आगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"
118
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
119
msgid "Default graph mem color"
120
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ मेनु रङ"
122
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
123
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
124
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ बाह्यगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"
126
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
127
msgid "Default graph swap color"
128
msgstr "पूर्वनर्धारित ग्राफ स्वाप रङ"
130
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
132
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
134
msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा कुन प्रक्रिया देखाउने निर्धारण गर्दछ । ० सबै, १ प्रयोगकर्ता, र २ सक्रिय हो"
136
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
137
msgid "Disk view columns order"
138
msgstr "डिस्क दृश्य स्तम्भ क्रम"
140
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
141
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
142
msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"
144
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
146
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
147
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
148
msgstr "ठीक भएमा, प्रणाली मोनिटर 'सोलारिस मोड' मा सञ्चालन हुन्छ जहाँ कार्यको सीपीयू (cpu) प्रयोगलाई सीपीयू (CPUs) को कूल सङ्ख्याले भाग गरिन्छ । अन्यथा यो 'Irix mode' मा सञ्चालन हुन् ।"
150
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
151
msgid "Main Window height"
152
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल उचाइ"
154
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
155
msgid "Main Window width"
156
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल चौडाइ"
158
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
159
msgid "Process view columns order"
160
msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तम्भ क्रम"
162
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
163
msgid "Process view sort column"
164
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम स्तम्भ"
166
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
167
msgid "Process view sort order"
168
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम आदेश"
170
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
171
msgid "Saves the currently viewed tab"
172
msgstr "हालै हेरिएको ट्याब बचत गर्छ"
174
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
176
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
177
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'CPU %' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
179
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
180
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
181
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'CPU time' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
183
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
184
msgid "Show process 'PID' column on startup"
185
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'PID' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
187
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
188
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
189
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'SELinux security context' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
191
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
192
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
193
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
195
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
196
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
197
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
199
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
200
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
201
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
203
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
204
msgid "Show process 'name' column on startup"
205
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'नाम' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
207
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
208
msgid "Show process 'nice' column on startup"
209
msgstr "सुरुआतमा 'राम्रो' स्तम्भ प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
211
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
212
msgid "Show process 'owner' column on startup"
213
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'मालिक' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
215
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
216
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
217
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'स्थापित स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
219
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
220
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
221
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
223
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
224
msgid "Show process 'start time' column on startup"
225
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'सुरुआतम समय' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
227
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
228
msgid "Show process 'status' column on startup"
229
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'स्थिति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
231
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
232
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
233
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
235
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
236
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
237
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'लेख्नसकिने स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
239
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
240
msgid "Show process dependencies in tree form"
241
msgstr "ट्री स्वरूपमा निर्भर प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
243
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
244
msgid "Show warning dialog when killing processes"
245
msgstr "प्रक्रियाहरू नष्ट गर्दा चेतावनी संवाद देखाउनुहोस्"
247
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
248
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
249
msgstr "सीपीयू (CPU) प्रतिशतका लागि सोलरिस मोड"
251
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
252
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
253
msgstr "यन्त्र सूची अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
255
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
256
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
257
msgstr "ग्राफ अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
259
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
260
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
261
msgstr "प्रक्रिया दृश्य अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
263
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
264
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
265
msgstr "सबै फाइल प्रणाली बारेको सूचना प्रदर्शित गर्नुपर्दछ या पर्दैन"
267
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
269
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
270
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
272
msgstr "सबै फाइल प्रणाली ('autofs' र 'procfs' जस्तै प्रकार समाविष्ट) बारेको सूचना प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन । हालै माउन्ट गरिएका फाइल प्रणालीको सूची प्राप्त गर्न उपयोगी हुन्छ ।"
274
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
276
msgid "Width of process 'CPU %' column"
277
msgstr "प्रक्रिया 'CPU %' स्तम्भको चौडाइ"
279
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
280
msgid "Width of process 'CPU time' column"
281
msgstr "प्रक्रिया 'CPU time' स्तम्भको चौडाइ"
283
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
284
msgid "Width of process 'PID' column"
285
msgstr "प्रक्रिया 'PID' स्तम्भको चौडाइ"
287
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
288
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
289
msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सूरक्षा सन्दर्भ' स्तम्भको चौडाइ"
291
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
292
msgid "Width of process 'X server memory' column"
293
msgstr "प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
295
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
296
msgid "Width of process 'arguments' column"
297
msgstr "प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भको चौडाइ"
299
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
300
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
301
msgstr "प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति उपयोग' स्तम्भको चौडाइ"
303
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
304
msgid "Width of process 'name' column"
305
msgstr "प्रक्रिया 'नाम' स्तम्भको चौडाइ"
307
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
308
msgid "Width of process 'nice' column"
309
msgstr "प्रक्रिया 'राम्रो' स्तम्भको चौडाइ"
311
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
312
msgid "Width of process 'owner' column"
313
msgstr "प्रक्रिया 'मालिक' स्तम्भको चौडाइ"
315
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
316
msgid "Width of process 'resident memory' column"
317
msgstr "प्रक्रिया 'अवस्थित स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
319
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
320
msgid "Width of process 'shared memory' column"
321
msgstr "प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
323
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
324
msgid "Width of process 'start time' column"
325
msgstr "प्रक्रिया 'सुरु समय' स्तम्भको चौडाइ"
327
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
328
msgid "Width of process 'status' column"
329
msgstr "प्रक्रिया 'स्थिति' स्तम्भको चौडाइ"
331
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
332
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
333
msgstr "प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
335
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
336
msgid "Width of process 'writable memory' column"
337
msgstr "प्रक्रिया 'लेख्न सकिने स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
339
#. translators: noun, top level menu.
98
#: ../src/gsm_color_button.c:193
102
#: ../src/gsm_color_button.c:194
103
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
106
#: ../src/gsm_color_button.c:201
110
#: ../src/gsm_color_button.c:202
111
msgid "The title of the color selection dialog"
114
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
118
#: ../src/gsm_color_button.c:209
119
msgid "Current Color"
122
#: ../src/gsm_color_button.c:210
124
msgid "The selected color"
125
msgstr "चयन गरिएका प्रक्रिया अन्त्य गर्नुहुन्छ ?"
127
#: ../src/gsm_color_button.c:217
128
msgid "Type of color picker"
131
#: ../src/gsm_color_button.c:545
132
msgid "Received invalid color data\n"
135
#: ../src/gsm_color_button.c:643
136
msgid "Click to set graph colors"
139
#. xgettext: noun, top level menu.
340
140
#. "File" did not make sense for system-monitor
341
#: ../src/interface.cpp:49
141
#: ../src/interface.cpp:50
345
#: ../src/interface.cpp:50
145
#: ../src/interface.cpp:51
347
147
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
349
#: ../src/interface.cpp:51
149
#: ../src/interface.cpp:52
353
#: ../src/interface.cpp:52
153
#: ../src/interface.cpp:53
357
#: ../src/interface.cpp:54
157
#: ../src/interface.cpp:55
358
158
msgid "Search for _Open Files"
359
159
msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी"
361
#: ../src/interface.cpp:55
161
#: ../src/interface.cpp:56
362
162
msgid "Search for open files"
363
163
msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी"
365
#: ../src/interface.cpp:56
367
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
369
#: ../src/interface.cpp:57
165
#: ../src/interface.cpp:58
370
166
msgid "Quit the program"
371
167
msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"
373
#: ../src/interface.cpp:60
169
#: ../src/interface.cpp:61
374
170
msgid "_Stop Process"
375
171
msgstr "रोक्ने प्रक्रिया"
377
#: ../src/interface.cpp:61
173
#: ../src/interface.cpp:62
378
174
msgid "Stop process"
379
175
msgstr "रोक्ने प्रक्रिया"
381
#: ../src/interface.cpp:62
177
#: ../src/interface.cpp:63
382
178
msgid "_Continue Process"
383
179
msgstr "जारी राख्ने प्रक्रिया"
385
#: ../src/interface.cpp:63
181
#: ../src/interface.cpp:64
386
182
msgid "Continue process if stopped"
387
183
msgstr "रोकिएमा निरन्तर गर्ने प्रक्रिया"
389
#: ../src/interface.cpp:65 ../src/interface.cpp:183
391
msgstr "समाप्त गर्ने प्रक्रिया"
185
#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
187
msgstr "प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्"
393
#: ../src/interface.cpp:66
189
#: ../src/interface.cpp:67
394
190
msgid "Force process to finish normally"
395
191
msgstr "सामान्य रूपमा समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया"
397
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:75
193
#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
398
194
msgid "_Kill Process"
399
195
msgstr "नष्ट प्रक्रिया"
401
#: ../src/interface.cpp:68
197
#: ../src/interface.cpp:69
402
198
msgid "Force process to finish immediately"
403
199
msgstr "तत्काल समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया"
405
#: ../src/interface.cpp:69
201
#: ../src/interface.cpp:70
406
202
msgid "_Change Priority..."
407
203
msgstr "परिवर्तन प्राथमिकता..."
409
#: ../src/interface.cpp:70
205
#: ../src/interface.cpp:71
410
206
msgid "Change the order of priority of process"
411
207
msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्"
413
#: ../src/interface.cpp:71
417
#: ../src/interface.cpp:72
209
#: ../src/interface.cpp:73
418
210
msgid "Configure the application"
419
211
msgstr "अनुप्रयोग कन्फिगर गर्नुहोस्"
421
#: ../src/interface.cpp:74
213
#: ../src/interface.cpp:75
217
#: ../src/interface.cpp:76
218
msgid "Refresh the process list"
221
#: ../src/interface.cpp:78
422
222
msgid "_Memory Maps"
423
223
msgstr "स्मृति मानचित्र"
425
#: ../src/interface.cpp:75
225
#: ../src/interface.cpp:79
426
226
msgid "Open the memory maps associated with a process"
427
227
msgstr "प्रक्रियासँग सम्बन्धित मानचित्र स्मृति खोल्नुहोस्"
429
#: ../src/interface.cpp:76
229
#: ../src/interface.cpp:80
430
230
msgid "Open _Files"
431
231
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
433
#: ../src/interface.cpp:77
233
#: ../src/interface.cpp:81
434
234
msgid "View the files opened by a process"
435
235
msgstr "प्रक्रियाद्वारा खोलिएका फाइल हेर्नुहोस्"
437
#: ../src/interface.cpp:79
237
#: ../src/interface.cpp:83
438
238
msgid "_Contents"
439
239
msgstr "सामाग्री"
441
#: ../src/interface.cpp:80
241
#: ../src/interface.cpp:84
442
242
msgid "Open the manual"
443
243
msgstr "म्यानुअल खोल्नुहोस्"
445
#: ../src/interface.cpp:81
449
#: ../src/interface.cpp:82
245
#: ../src/interface.cpp:86
450
246
msgid "About this application"
451
247
msgstr "यस अनुप्रयोगका बारेमा"
453
#: ../src/interface.cpp:87
249
#: ../src/interface.cpp:91
454
250
msgid "_Dependencies"
455
251
msgstr "निर्भरता"
457
#: ../src/interface.cpp:88
253
#: ../src/interface.cpp:92
458
254
msgid "Show parent/child relationship between processes"
459
255
msgstr "प्रमूल/शाखा प्रक्रिया बीचको सम्बन्ध देखाउनुहोस्"
461
#: ../src/interface.cpp:95
257
#: ../src/interface.cpp:99
462
258
msgid "_Active Processes"
463
259
msgstr "सक्रिय प्रक्रिया"
465
#: ../src/interface.cpp:96
261
#: ../src/interface.cpp:100
466
262
msgid "Show active processes"
467
263
msgstr "सक्रिय प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
469
#: ../src/interface.cpp:97
265
#: ../src/interface.cpp:101
470
266
msgid "A_ll Processes"
471
267
msgstr "सबै प्रक्रियाहरू"
473
#: ../src/interface.cpp:98
269
#: ../src/interface.cpp:102
474
270
msgid "Show all processes"
475
271
msgstr "सबै प्रक्रियाहरू देखाउनुहोस्"
477
#: ../src/interface.cpp:99
273
#: ../src/interface.cpp:103
478
274
msgid "M_y Processes"
479
275
msgstr "मेरो प्रक्रिया"
481
#: ../src/interface.cpp:100
277
#: ../src/interface.cpp:104
482
278
msgid "Show user own process"
483
279
msgstr "प्रयोगकर्ताको आफ्नो प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
485
#: ../src/interface.cpp:250
281
#: ../src/interface.cpp:189
283
msgstr "समाप्त गर्ने प्रक्रिया"
285
#: ../src/interface.cpp:243
486
286
msgid "CPU History"
487
287
msgstr "सीपीयू (CPU) इतिहास"
489
289
#: ../src/interface.cpp:300
491
292
msgstr "सीपीयू (CPU):"
493
#: ../src/interface.cpp:303
294
#: ../src/interface.cpp:302
496
297
msgstr "(सीपीयू) CPU%d:"
498
#: ../src/interface.cpp:323
299
#: ../src/interface.cpp:320
499
300
msgid "Memory and Swap History"
500
301
msgstr "स्मृति र स्वाप इतिहास"
502
#: ../src/interface.cpp:355
504
msgstr "प्रयोगकर्ता स्मृति:"
506
#. translators: user memory: 123 MiB of 512MiB
507
#. translators: swap: 10MiB of 1GiB
508
#: ../src/interface.cpp:373 ../src/interface.cpp:433
512
#: ../src/interface.cpp:414
514
msgstr "प्रयोग गरिएको स्वाप:"
516
#: ../src/interface.cpp:473
303
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
307
#: ../src/interface.cpp:385
311
#: ../src/interface.cpp:406
517
312
msgid "Network History"
518
313
msgstr "सञ्जाल इतिहास"
520
#: ../src/interface.cpp:504
524
#: ../src/interface.cpp:524 ../src/interface.cpp:567
528
#: ../src/interface.cpp:548
532
#: ../src/interface.cpp:724
315
#: ../src/interface.cpp:445
320
#: ../src/interface.cpp:466
322
msgid "Total Received"
325
#: ../src/interface.cpp:500
329
#: ../src/interface.cpp:522
334
#. procman_create_sysinfo_view();
335
#: ../src/interface.cpp:690
536
#: ../src/interface.cpp:728 ../src/procdialogs.cpp:514
339
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
537
340
msgid "Processes"
538
341
msgstr "प्रक्रिया"
540
#: ../src/interface.cpp:732 ../src/procdialogs.cpp:629
343
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
541
344
msgid "Resources"
544
#. translators: rate, 10MiB/s
545
#: ../src/load-graph.cpp:441 ../src/load-graph.cpp:452
550
#: ../src/lsof.cpp:355
347
#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
348
#: ../src/procdialogs.cpp:699
350
msgstr "फाइल प्रणाली"
352
#: ../src/load-graph.cpp:155
355
msgid_plural "%u seconds"
359
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
360
#: ../src/load-graph.cpp:332
362
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
365
#: ../src/lsof.cpp:124
369
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
373
#: ../src/lsof.cpp:270
552
375
msgstr "प्रक्रिया"
554
#: ../src/lsof.cpp:367
377
#: ../src/lsof.cpp:282
556
379
msgstr "(पीआईडी) PID"
558
#: ../src/lsof.cpp:377 ../src/memmaps.cpp:478
381
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:338
562
385
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
563
#: ../src/lsof.cpp:394
386
#: ../src/lsof.cpp:309
564
387
msgid "Search for Open Files"
565
388
msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्"
567
#: ../src/lsof.cpp:422
390
#: ../src/lsof.cpp:336
568
391
msgid "_Name contains:"
569
392
msgstr "नाम समाविष्ट गर्दछ:"
571
#: ../src/lsof.cpp:438
394
#: ../src/lsof.cpp:352
572
395
msgid "Case insensitive matching"
573
396
msgstr "केस असम्वेदना मिल्दो"
575
#: ../src/lsof.cpp:446
398
#: ../src/lsof.cpp:360
576
399
msgid "S_earch results:"
577
400
msgstr "खोजी परिणाम:"
579
#. translators: virtual memory start
580
#: ../src/memmaps.cpp:480
402
#. xgettext: virtual memory start
403
#: ../src/memmaps.cpp:340
582
405
msgstr "भीएम (VM) सुरुआत"
584
#. translators: virtual memory end
585
#: ../src/memmaps.cpp:482
407
#. xgettext: virtual memory end
408
#: ../src/memmaps.cpp:342
587
410
msgstr "भीएम (VM) अन्त्य"
589
#. translators: virtual memory syze
590
#: ../src/memmaps.cpp:484
412
#. xgettext: virtual memory syze
413
#: ../src/memmaps.cpp:344
592
415
msgstr "भीएम (VM) साइज"
594
#: ../src/memmaps.cpp:485
417
#: ../src/memmaps.cpp:345
598
#. translators: virtual memory offset
599
#: ../src/memmaps.cpp:487
421
#. xgettext: virtual memory offset
422
#: ../src/memmaps.cpp:347
600
423
msgid "VM Offset"
601
424
msgstr "भीएम (VM) अफसेट"
603
#. translators: memory that has not been modified since
426
#. xgettext: memory that has not been modified since
604
427
#. it has been allocated
605
#: ../src/memmaps.cpp:490
428
#: ../src/memmaps.cpp:350
606
429
msgid "Private clean"
607
430
msgstr "व्यक्तिगत सफाइ"
609
#. translators: memory that has been modified since it
432
#. xgettext: memory that has been modified since it
610
433
#. has been allocated
611
#: ../src/memmaps.cpp:493
434
#: ../src/memmaps.cpp:353
612
435
msgid "Private dirty"
613
436
msgstr "व्यक्तिगत फोहर"
615
#. translators: shared memory that has not been modified
438
#. xgettext: shared memory that has not been modified
616
439
#. since it has been allocated
617
#: ../src/memmaps.cpp:496
440
#: ../src/memmaps.cpp:356
618
441
msgid "Shared clean"
619
442
msgstr "साझा सफाइ"
621
#. translators: shared memory that has been modified
444
#. xgettext: shared memory that has been modified
622
445
#. since it has been allocated
623
#: ../src/memmaps.cpp:499
446
#: ../src/memmaps.cpp:359
624
447
msgid "Shared dirty"
625
448
msgstr "साझा फोहर"
627
#: ../src/memmaps.cpp:501
450
#: ../src/memmaps.cpp:361
631
454
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
632
#: ../src/memmaps.cpp:610
455
#: ../src/memmaps.cpp:470
633
456
msgid "Memory Maps"
634
457
msgstr "स्मृति मानचित्र"
636
#: ../src/memmaps.cpp:629
459
#: ../src/memmaps.cpp:488
638
461
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
639
462
msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) का लागि स्मृति मानचित्र:"
641
#: ../src/openfiles.cpp:33
464
#: ../src/openfiles.cpp:34
645
#: ../src/openfiles.cpp:35
468
#: ../src/openfiles.cpp:36
649
#: ../src/openfiles.cpp:37
650
msgid "network connection"
653
#: ../src/openfiles.cpp:39
472
#: ../src/openfiles.cpp:38
474
msgid "IPv6 network connection"
477
#: ../src/openfiles.cpp:40
479
msgid "IPv4 network connection"
482
#: ../src/openfiles.cpp:42
654
483
msgid "local socket"
655
484
msgstr "स्थानीय सकेट"
657
#: ../src/openfiles.cpp:41
486
#: ../src/openfiles.cpp:44
658
487
msgid "unknown type"
659
488
msgstr "अज्ञात प्रकार"
661
490
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
662
491
#. a very short translation if possible, and at most
663
492
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
664
#: ../src/openfiles.cpp:234
493
#: ../src/openfiles.cpp:246
666
495
msgstr "एफडी (FD)"
668
#: ../src/openfiles.cpp:236
497
#: ../src/openfiles.cpp:248
672
#: ../src/openfiles.cpp:320
501
#: ../src/openfiles.cpp:332
673
502
msgid "Open Files"
674
503
msgstr "खुला फाइल"
676
#: ../src/openfiles.cpp:342
505
#: ../src/openfiles.cpp:353
678
507
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
679
508
msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u)द्वारा खोलिएका फाइल:"
510
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
512
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
515
"प्रणाली सूचनाका लागि ०, प्रक्रिया सुचीका लागि १, संसाधनका लागि २ र डिस्क सूचीका लागि "
518
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
519
msgid "Default graph cpu color"
520
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ सीपीयू (cpu) रङ"
522
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
523
msgid "Default graph incoming network traffic color"
524
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ आगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"
526
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
527
msgid "Default graph mem color"
528
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ मेनु रङ"
530
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
531
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
532
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ बाह्यगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"
534
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
535
msgid "Default graph swap color"
536
msgstr "पूर्वनर्धारित ग्राफ स्वाप रङ"
538
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
540
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
543
"पूर्वनिर्धारित रूपमा कुन प्रक्रिया देखाउने निर्धारण गर्दछ । ० सबै, १ प्रयोगकर्ता, र २ "
546
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
547
msgid "Disk view columns order"
548
msgstr "डिस्क दृश्य स्तम्भ क्रम"
550
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
551
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
552
msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"
554
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
556
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
557
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
559
"ठीक भएमा, प्रणाली मोनिटर 'सोलारिस मोड' मा सञ्चालन हुन्छ जहाँ कार्यको सीपीयू (cpu) "
560
"प्रयोगलाई सीपीयू (CPUs) को कूल सङ्ख्याले भाग गरिन्छ । अन्यथा यो 'Irix mode' मा "
563
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
564
msgid "Main Window height"
565
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल उचाइ"
567
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
568
msgid "Main Window width"
569
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल चौडाइ"
571
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
572
msgid "Process view columns order"
573
msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तम्भ क्रम"
575
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
576
msgid "Process view sort column"
577
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम स्तम्भ"
579
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
580
msgid "Process view sort order"
581
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम आदेश"
583
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
584
msgid "Saves the currently viewed tab"
585
msgstr "हालै हेरिएको ट्याब बचत गर्छ"
587
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
588
msgid "Show network network traffic in bits"
591
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
593
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
594
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'CPU %' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
596
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
597
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
598
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'CPU time' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
600
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
601
msgid "Show process 'PID' column on startup"
602
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'PID' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
604
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
605
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
606
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'SELinux security context' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
608
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
610
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
611
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'नाम' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
613
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
614
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
615
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
617
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
618
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
619
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
621
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
622
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
623
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
625
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
626
msgid "Show process 'name' column on startup"
627
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'नाम' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
629
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
630
msgid "Show process 'nice' column on startup"
631
msgstr "सुरुआतमा 'राम्रो' स्तम्भ प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
633
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
634
msgid "Show process 'owner' column on startup"
635
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'मालिक' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
637
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
638
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
639
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'स्थापित स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
641
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
642
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
643
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
645
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
646
msgid "Show process 'start time' column on startup"
647
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'सुरुआतम समय' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
649
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
650
msgid "Show process 'status' column on startup"
651
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'स्थिति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
653
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
654
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
655
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
657
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
658
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
659
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'लेख्नसकिने स्मृति' स्तम्भ देखाउनुहोस्"
661
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
662
msgid "Show process dependencies in tree form"
663
msgstr "ट्री स्वरूपमा निर्भर प्रक्रिया देखाउनुहोस्"
665
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
666
msgid "Show warning dialog when killing processes"
667
msgstr "प्रक्रियाहरू नष्ट गर्दा चेतावनी संवाद देखाउनुहोस्"
669
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
670
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
671
msgstr "सीपीयू (CPU) प्रतिशतका लागि सोलरिस मोड"
673
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
674
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
675
msgstr "यन्त्र सूची अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
677
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
678
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
679
msgstr "ग्राफ अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
681
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
682
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
683
msgstr "प्रक्रिया दृश्य अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"
685
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
686
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
687
msgstr "सबै फाइल प्रणाली बारेको सूचना प्रदर्शित गर्नुपर्दछ या पर्दैन"
689
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
691
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
692
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
695
"सबै फाइल प्रणाली ('autofs' र 'procfs' जस्तै प्रकार समाविष्ट) बारेको सूचना प्रदर्शन "
696
"गर्नुपर्दछ या पर्दैन । हालै माउन्ट गरिएका फाइल प्रणालीको सूची प्राप्त गर्न उपयोगी हुन्छ ।"
698
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
700
msgid "Width of process 'CPU %' column"
701
msgstr "प्रक्रिया 'CPU %' स्तम्भको चौडाइ"
703
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
704
msgid "Width of process 'CPU time' column"
705
msgstr "प्रक्रिया 'CPU time' स्तम्भको चौडाइ"
707
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
708
msgid "Width of process 'PID' column"
709
msgstr "प्रक्रिया 'PID' स्तम्भको चौडाइ"
711
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
712
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
713
msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सूरक्षा सन्दर्भ' स्तम्भको चौडाइ"
715
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
717
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
718
msgstr "प्रक्रिया 'नाम' स्तम्भको चौडाइ"
720
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
721
msgid "Width of process 'X server memory' column"
722
msgstr "प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
724
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
725
msgid "Width of process 'arguments' column"
726
msgstr "प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भको चौडाइ"
728
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
729
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
730
msgstr "प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति उपयोग' स्तम्भको चौडाइ"
732
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
733
msgid "Width of process 'name' column"
734
msgstr "प्रक्रिया 'नाम' स्तम्भको चौडाइ"
736
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
737
msgid "Width of process 'nice' column"
738
msgstr "प्रक्रिया 'राम्रो' स्तम्भको चौडाइ"
740
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
741
msgid "Width of process 'owner' column"
742
msgstr "प्रक्रिया 'मालिक' स्तम्भको चौडाइ"
744
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
745
msgid "Width of process 'resident memory' column"
746
msgstr "प्रक्रिया 'अवस्थित स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
748
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
749
msgid "Width of process 'shared memory' column"
750
msgstr "प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
752
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
753
msgid "Width of process 'start time' column"
754
msgstr "प्रक्रिया 'सुरु समय' स्तम्भको चौडाइ"
756
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
757
msgid "Width of process 'status' column"
758
msgstr "प्रक्रिया 'स्थिति' स्तम्भको चौडाइ"
760
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
761
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
762
msgstr "प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
764
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
765
msgid "Width of process 'writable memory' column"
766
msgstr "प्रक्रिया 'लेख्न सकिने स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"
681
768
#: ../src/procactions.cpp:75
696
783
"pid %d सँग सङ्केत %d भएको प्रक्रिया नष्ट गर्न सकिदैँन ।\n"
699
#. translators: primary alert message
786
#. xgettext: primary alert message
700
787
#: ../src/procdialogs.cpp:70
701
788
msgid "Kill the selected process?"
702
789
msgstr "चयन गरिएका प्रक्रिया नष्ट गर्नुहुन्छ ?"
704
#. translators: secondary alert message
791
#. xgettext: secondary alert message
705
792
#: ../src/procdialogs.cpp:72
707
794
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
708
795
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
709
msgstr "प्रक्रियालाई नाष्ट गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम देखिन सक्छ । असम्बन्धित प्रक्रिया मात्र नष्ट गरिएको हुनुपर्दछ ।"
797
"प्रक्रियालाई नाष्ट गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम देखिन सक्छ । "
798
"असम्बन्धित प्रक्रिया मात्र नष्ट गरिएको हुनुपर्दछ ।"
711
#. translators: primary alert message
800
#. xgettext: primary alert message
712
801
#: ../src/procdialogs.cpp:79
713
802
msgid "End the selected process?"
714
803
msgstr "चयन गरिएका प्रक्रिया अन्त्य गर्नुहुन्छ ?"
716
#. translators: secondary alert message
805
#. xgettext: secondary alert message
717
806
#: ../src/procdialogs.cpp:81
719
808
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
720
809
"risk. Only unresponding processes should be ended."
721
msgstr "प्रक्रियालाई अन्त्य गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम देखिन सक्छ । असम्बन्धित प्रक्रिया मात्र अन्त्य गरिएको हुनुपर्दछ ।"
723
#: ../src/procdialogs.cpp:84
725
msgstr "प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्"
727
#: ../src/procdialogs.cpp:113
811
"प्रक्रियालाई अन्त्य गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम देखिन सक्छ । "
812
"असम्बन्धित प्रक्रिया मात्र अन्त्य गरिएको हुनुपर्दछ ।"
814
#: ../src/procdialogs.cpp:115
728
815
msgid "(Very High Priority)"
729
816
msgstr "(अति उच्च प्राथमिकता)"
731
#: ../src/procdialogs.cpp:115
818
#: ../src/procdialogs.cpp:117
732
819
msgid "(High Priority)"
733
820
msgstr "(उच्च प्राथमिकता)"
735
#: ../src/procdialogs.cpp:117
822
#: ../src/procdialogs.cpp:119
736
823
msgid "(Normal Priority)"
737
824
msgstr "(सामान्य प्राथमिकता)"
739
#: ../src/procdialogs.cpp:119
826
#: ../src/procdialogs.cpp:121
740
827
msgid "(Low Priority)"
741
828
msgstr "(न्यून प्राथमिकता)"
743
#: ../src/procdialogs.cpp:121
830
#: ../src/procdialogs.cpp:123
744
831
msgid "(Very Low Priority)"
745
832
msgstr "(अति न्यून प्राथमिकता)"
747
#: ../src/procdialogs.cpp:173
834
#: ../src/procdialogs.cpp:175
748
835
msgid "Change Priority"
749
836
msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
751
#: ../src/procdialogs.cpp:194
838
#: ../src/procdialogs.cpp:195
752
839
msgid "Change _Priority"
753
840
msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
755
#: ../src/procdialogs.cpp:215
842
#: ../src/procdialogs.cpp:216
756
843
msgid "_Nice value:"
757
844
msgstr "असल मान:"
759
#: ../src/procdialogs.cpp:231
846
#: ../src/procdialogs.cpp:232
761
848
msgstr "टिप्पणी:"
763
#: ../src/procdialogs.cpp:232
850
#: ../src/procdialogs.cpp:233
765
852
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
766
853
"corresponds to a higher priority."
767
msgstr "एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । तल्लो असल मानले उच्च प्राथमिकतासँग सम्बन्ध राख्दछ ।"
769
#: ../src/procdialogs.cpp:392
770
msgid "Process i_nformation shown in list:"
771
msgstr "सूचीमा देखाइएका प्रक्रिया सूचना:"
773
#: ../src/procdialogs.cpp:444
855
"एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । तल्लो असल मानले उच्च "
856
"प्राथमिकतासँग सम्बन्ध राख्दछ ।"
858
#: ../src/procdialogs.cpp:451
777
#: ../src/procdialogs.cpp:491
862
#: ../src/procdialogs.cpp:496
778
863
msgid "System Monitor Preferences"
779
864
msgstr "प्रणाली मोनिटर प्राथमिकता"
781
#: ../src/procdialogs.cpp:521
866
#: ../src/procdialogs.cpp:525
785
#: ../src/procdialogs.cpp:540 ../src/procdialogs.cpp:655
786
#: ../src/procdialogs.cpp:741
870
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
871
#: ../src/procdialogs.cpp:718
787
872
msgid "_Update interval in seconds:"
788
873
msgstr "अद्यावधिक अन्तराल सेकेन्डमा:"
790
#: ../src/procdialogs.cpp:565
875
#: ../src/procdialogs.cpp:569
791
876
msgid "Enable _smooth refresh"
792
877
msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम पार्नुहोस्"
794
#: ../src/procdialogs.cpp:579
879
#: ../src/procdialogs.cpp:582
795
880
msgid "Alert before ending or _killing processes"
796
881
msgstr "प्रक्रिया समाप्त वा नष्ट गर्नुभन्दा पहिला सावधान गर्नुहोस्"
798
#: ../src/procdialogs.cpp:593
883
#: ../src/procdialogs.cpp:596
799
884
msgid "Solaris mode"
800
885
msgstr "सोलारिस मोड"
802
#: ../src/procdialogs.cpp:611
887
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
803
888
msgid "Information Fields"
804
889
msgstr "सूचना फिल्ड"
806
#: ../src/procdialogs.cpp:636
891
#: ../src/procdialogs.cpp:626
892
msgid "Process i_nformation shown in list:"
893
msgstr "सूचीमा देखाइएका प्रक्रिया सूचना:"
895
#: ../src/procdialogs.cpp:638
810
899
#: ../src/procdialogs.cpp:677
811
msgid "_Background color:"
812
msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
814
#: ../src/procdialogs.cpp:696
818
#: ../src/procdialogs.cpp:761
900
msgid "Show network speed in bits"
903
#: ../src/procdialogs.cpp:738
819
904
msgid "Show _all filesystems"
820
905
msgstr "सबै फाइल प्रणाली देखाउनुहोस्"
822
#: ../src/proctable.cpp:271
907
#: ../src/procdialogs.cpp:765
909
msgid "File system i_nformation shown in list:"
910
msgstr "सूचीमा देखाइएका प्रक्रिया सूचना:"
912
#: ../src/procman.cpp:644
913
msgid "A simple process and system monitor."
916
#: ../src/proctable.cpp:210
823
917
msgid "Process Name"
824
918
msgstr "प्रक्रिया नाम"
826
#: ../src/proctable.cpp:272
920
#: ../src/proctable.cpp:211
828
922
msgstr "प्रयोगकर्ता"
830
#: ../src/proctable.cpp:273
924
#: ../src/proctable.cpp:212
832
926
msgstr "वस्तुस्थिति"
834
#: ../src/proctable.cpp:274
928
#: ../src/proctable.cpp:213
835
929
msgid "Virtual Memory"
836
930
msgstr "अवास्तविक स्मृति"
838
#: ../src/proctable.cpp:275
932
#: ../src/proctable.cpp:214
839
933
msgid "Resident Memory"
840
934
msgstr "अवस्थित स्मृति"
842
#: ../src/proctable.cpp:276
936
#: ../src/proctable.cpp:215
843
937
msgid "Writable Memory"
844
938
msgstr "लेख्न सकिने स्मृति"
846
#: ../src/proctable.cpp:277
940
#: ../src/proctable.cpp:216
847
941
msgid "Shared Memory"
848
942
msgstr "साझा स्मृति"
850
#: ../src/proctable.cpp:278
944
#: ../src/proctable.cpp:217
851
945
msgid "X Server Memory"
852
946
msgstr "X सर्भर स्मृति"
854
#. translators:no-c-format
855
#: ../src/proctable.cpp:279
948
#: ../src/proctable.cpp:218
858
msgstr "% सीपीयू (CPU)"
860
#: ../src/proctable.cpp:280
953
#: ../src/proctable.cpp:219
862
955
msgstr "सीपीयू (CPU) समय"
864
#: ../src/proctable.cpp:281
957
#: ../src/proctable.cpp:220
868
#: ../src/proctable.cpp:282
961
#: ../src/proctable.cpp:221
872
#: ../src/proctable.cpp:283
965
#: ../src/proctable.cpp:222
874
967
msgstr "आईडी (ID)"
876
#: ../src/proctable.cpp:284
969
#: ../src/proctable.cpp:223
877
970
msgid "Security Context"
878
971
msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ"
880
#: ../src/proctable.cpp:285
973
#: ../src/proctable.cpp:224
881
974
msgid "Command Line"
882
975
msgstr "आदेश लाइन"
884
#: ../src/proctable.cpp:286
888
#: ../src/proctable.cpp:480
892
#: ../src/proctable.cpp:484
896
#: ../src/proctable.cpp:488
900
#: ../src/proctable.cpp:492
901
msgid "Uninterruptible"
904
#: ../src/proctable.cpp:496
908
#. translators: weeks, days
909
#: ../src/proctable.cpp:623
914
#. translators: days, hours (0 -> 23)
915
#: ../src/proctable.cpp:627
920
#. translators: hours (0 -> 23), minutes, seconds
921
#: ../src/proctable.cpp:631
924
msgstr "%u:%02u:%02u"
926
#. translators: minutes, seconds, centiseconds
927
#: ../src/proctable.cpp:634
930
msgstr "%u:%02u.%02u"
932
#: ../src/proctable.cpp:1050
977
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
978
#: ../src/proctable.cpp:227
979
msgid "Waiting Channel"
982
#: ../src/proctable.cpp:944
934
984
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
935
985
msgstr "अन्तिम १, ५, १५ मिनेटका लागि औसत लोड गर्नुहोस्: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
937
#: ../src/sysinfo.cpp:92
987
#: ../src/sysinfo.cpp:77
992
#: ../src/sysinfo.cpp:116
938
993
msgid "Unknown CPU model"
939
994
msgstr "अज्ञात सीपीयू (CPU) मोडेल"
941
#. translators: Release 2.6.19
942
#: ../src/sysinfo.cpp:401
947
#: ../src/sysinfo.cpp:408
996
#: ../src/sysinfo.cpp:590
949
998
msgid "Kernel %s"
950
999
msgstr "कर्नेल %s"
952
#: ../src/sysinfo.cpp:416
1001
#: ../src/sysinfo.cpp:603
954
1003
msgid "GNOME %s"
955
1004
msgstr "जिनोम %s"
957
1006
#. hardware section
958
#: ../src/sysinfo.cpp:425
1007
#: ../src/sysinfo.cpp:617
959
1009
msgid "<b>Hardware</b>"
960
1010
msgstr "<b>हार्डवेयर</b>"
962
#: ../src/sysinfo.cpp:446
1012
#: ../src/sysinfo.cpp:622
964
1014
msgstr "स्मृति:"
966
#: ../src/sysinfo.cpp:466
1016
#: ../src/sysinfo.cpp:629
968
1018
msgid "Processor %d:"
969
1019
msgstr "प्रोसेसर %d:"
971
#: ../src/sysinfo.cpp:471
1021
#: ../src/sysinfo.cpp:634
972
1022
msgid "Processor:"
973
1023
msgstr "प्रोसेसर:"
975
1025
#. disk space section
976
#: ../src/sysinfo.cpp:491
1026
#: ../src/sysinfo.cpp:646
977
1028
msgid "<b>System Status</b>"
978
1029
msgstr "<b>प्रणाली वस्तुस्थिति</b>"
980
#: ../src/sysinfo.cpp:512
1031
#: ../src/sysinfo.cpp:652
981
1032
msgid "Available disk space:"
982
1033
msgstr "उपलब्ध डिस्क खालीस्थान:"
984
#: ../src/util.cpp:77
987
msgid_plural "%u bytes"
991
#: ../src/util.cpp:84
1035
#: ../src/util.cpp:30
1039
#: ../src/util.cpp:34
1043
#: ../src/util.cpp:38
1047
#: ../src/util.cpp:42
1048
msgid "Uninterruptible"
1051
#: ../src/util.cpp:46
1055
#. xgettext: weeks, days
1056
#: ../src/util.cpp:101
1061
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1062
#: ../src/util.cpp:105
1067
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1068
#: ../src/util.cpp:109
1070
msgid "%u:%02u:%02u"
1071
msgstr "%u:%02u:%02u"
1073
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1074
#: ../src/util.cpp:112
1076
msgid "%u:%02u.%02u"
1077
msgstr "%u:%02u.%02u"
1079
#: ../src/util.cpp:164
993
1081
msgid "%.1f KiB"
994
1082
msgstr "%.1f KiB"
996
#: ../src/util.cpp:87
1084
#: ../src/util.cpp:165
998
1086
msgid "%.1f MiB"
999
1087
msgstr "%.1f MiB"
1001
#: ../src/util.cpp:90
1089
#: ../src/util.cpp:166
1003
1091
msgid "%.1f GiB"
1004
1092
msgstr "%.1f GiB"
1094
#: ../src/util.cpp:167
1099
#: ../src/util.cpp:168
1104
#: ../src/util.cpp:169
1109
#: ../src/util.cpp:184
1112
msgid_plural "%u bits"
1116
#: ../src/util.cpp:185
1119
msgid_plural "%u bytes"
1123
#: ../src/util.cpp:373
1127
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1128
#: ../src/util.cpp:490
1133
#~ msgid "Default graph background color"
1134
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ पृष्ठभूमि रङ"
1136
#~ msgid "Default graph frame color"
1137
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ ढाँचा रङ"
1140
#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
1142
#~ msgid "Prefere_nces"
1143
#~ msgstr "प्राथमिकता"
1148
#~ msgid "User memory:"
1149
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता स्मृति:"
1154
#~ msgid "Used swap:"
1155
#~ msgstr "प्रयोग गरिएको स्वाप:"
1163
#~ msgid "_Background color:"
1164
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
1166
#~ msgid "_Grid color:"
1167
#~ msgstr "ग्रिड रङ:"