~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2011-06-21 16:49:23 UTC
  • mto: (2.1.7 sid) (1.1.59 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 78.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110621164923-o6titd2srek1uh84
Tags: upstream-3.0.1
Import upstream version 3.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
msgid ""
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
20
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
21
 
"monitor&component=general\n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 22:23+0000\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-25 13:47-0300\n"
24
 
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 17:48-0400\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:27-0300\n"
 
23
"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n"
25
24
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_BR-list@gnome.org>\n"
26
25
"MIME-Version: 1.0\n"
27
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
29
 
31
30
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
32
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
 
31
#: ../src/interface.cpp:620 ../src/procman.cpp:689
33
32
msgid "System Monitor"
34
33
msgstr "Monitor do sistema"
35
34
 
55
54
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
56
55
"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>"
57
56
 
58
 
#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
 
57
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
59
58
msgid "Device"
60
59
msgstr "Dispositivo"
61
60
 
62
 
#: ../src/disks.cpp:301
 
61
#: ../src/disks.cpp:300
63
62
msgid "Directory"
64
63
msgstr "Diretório"
65
64
 
66
 
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
 
65
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
67
66
msgid "Type"
68
67
msgstr "Tipo"
69
68
 
70
 
#: ../src/disks.cpp:303
 
69
#: ../src/disks.cpp:302
71
70
msgid "Total"
72
71
msgstr "Total"
73
72
 
74
 
#: ../src/disks.cpp:304
 
73
#: ../src/disks.cpp:303
75
74
msgid "Free"
76
75
msgstr "Livre"
77
76
 
78
 
#: ../src/disks.cpp:305
 
77
#: ../src/disks.cpp:304
79
78
msgid "Available"
80
79
msgstr "Disponível"
81
80
 
82
 
#: ../src/disks.cpp:306
 
81
#: ../src/disks.cpp:305
83
82
msgid "Used"
84
83
msgstr "Em uso"
85
84
 
86
 
#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:703
87
 
#: ../src/procdialogs.cpp:707
88
 
msgid "File Systems"
89
 
msgstr "Sistemas de arquivos"
90
 
 
91
85
#. xgettext: ? stands for unknown
92
86
#: ../src/e_date.c:155
93
87
msgid "?"
113
107
msgid "%b %d %Y"
114
108
msgstr "%d de %b de %Y"
115
109
 
116
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
117
 
msgid ""
118
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
119
 
"for the disks list"
120
 
msgstr ""
121
 
"0 para a Informação do Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os "
122
 
"recursos, e 3 para a lista de discos"
123
 
 
124
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
125
 
msgid "Default graph cpu color"
126
 
msgstr "Cor padrão da CPU no gráfico"
127
 
 
128
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
129
 
msgid "Default graph incoming network traffic color"
130
 
msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de entrada de rede"
131
 
 
132
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
133
 
msgid "Default graph mem color"
134
 
msgstr "Cor padrão da memória no gráfico"
135
 
 
136
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
137
 
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
138
 
msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de saída de rede"
139
 
 
140
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
141
 
msgid "Default graph swap color"
142
 
msgstr "Cor padrão da swap no gráfico"
143
 
 
144
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
145
 
msgid ""
146
 
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
147
 
"active"
148
 
msgstr ""
149
 
"Determina quais processos mostrar por padrão. 0 = todos, 1 = usuário e 2 = "
150
 
"ativos"
151
 
 
152
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
153
 
msgid "Disk view columns order"
154
 
msgstr "Ordem das colunas de discos"
155
 
 
156
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
157
 
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
158
 
msgstr "Habilitar/Desabilitar atualização suave"
159
 
 
160
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
161
 
msgid ""
162
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
163
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
164
 
msgstr ""
165
 
"Se VERDADEIRO, system-monitor opera no \"modo Solaris\" onde o uso da cpu "
166
 
"pela tarefa é dividido pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera no "
167
 
"\"modo Irix\"."
168
 
 
169
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
170
 
msgid "Main Window height"
171
 
msgstr "Altura da janela principal"
172
 
 
173
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
174
 
msgid "Main Window width"
175
 
msgstr "Largura da janela principal"
176
 
 
177
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
178
 
msgid "Process view columns order"
179
 
msgstr "Ordem das colunas na visão de processos"
180
 
 
181
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
182
 
msgid "Process view sort column"
183
 
msgstr "Coluna de ordenação da visão de processos"
184
 
 
185
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
186
 
msgid "Process view sort order"
187
 
msgstr "Ordenação da visão de processos"
188
 
 
189
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
190
 
msgid "Saves the currently viewed tab"
191
 
msgstr "Salva a aba exibida atualmente"
192
 
 
193
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
194
 
#, no-c-format
195
 
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
196
 
msgstr "Mostrar a coluna \"% CPU\" do processo ao inicializar"
197
 
 
198
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
199
 
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
200
 
msgstr "Mostrar a coluna \"tempo da CPU\" do processo ao inicializar"
201
 
 
202
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
203
 
msgid "Show process 'PID' column on startup"
204
 
msgstr "Mostrar a coluna \"PID\" do processo ao inicializar"
205
 
 
206
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
207
 
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
208
 
msgstr ""
209
 
"Mostrar a coluna \"contexto de segurança SELinux\" do processo ao inicializar"
210
 
 
211
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
212
 
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
213
 
msgstr "Mostrar a coluna \"Aguardando canal\" ao inicializar"
214
 
 
215
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
216
 
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
217
 
msgstr "Mostrar a coluna \"memória do servidor X\" do processo ao inicializar"
218
 
 
219
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
220
 
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
221
 
msgstr "Mostrar a coluna \"argumentos\" do processo ao inicializar"
222
 
 
223
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
224
 
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
225
 
msgstr ""
226
 
"Mostrar a coluna \"uso estimado da memória\" do processo ao inicializar"
227
 
 
228
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
229
 
msgid "Show process 'name' column on startup"
230
 
msgstr "Mostrar a coluna \"nome do processo\" ao inicializar"
231
 
 
232
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
233
 
msgid "Show process 'nice' column on startup"
234
 
msgstr "Mostrar a coluna \"nice\" do processo ao inicializar"
235
 
 
236
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
237
 
msgid "Show process 'owner' column on startup"
238
 
msgstr "Mostrar a coluna \"proprietário\" do processo ao inicializar"
239
 
 
240
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
241
 
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
242
 
msgstr "Mostrar a coluna \"memória residente\" do processo ao inicializar"
243
 
 
244
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
245
 
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
246
 
msgstr "Mostrar a coluna \"memória compartilhada\" do processo ao inicializar"
247
 
 
248
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
249
 
msgid "Show process 'start time' column on startup"
250
 
msgstr "Mostrar a coluna \"tempo de início\" do processo ao inicializar"
251
 
 
252
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
253
 
msgid "Show process 'status' column on startup"
254
 
msgstr "Mostrar a coluna \"status\" do processo ao inicializar"
255
 
 
256
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
257
 
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
258
 
msgstr "Mostrar a coluna \"memória virtual\" do processo ao inicializar"
259
 
 
260
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
261
 
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
262
 
msgstr "Mostrar a coluna \"memória gravável\" do processo ao inicializar"
263
 
 
264
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
265
 
msgid "Show process dependencies in tree form"
266
 
msgstr "Mostrar as dependências do processo na forma de árvore"
267
 
 
268
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
269
 
msgid "Show warning dialog when killing processes"
270
 
msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao matar processos"
271
 
 
272
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
273
 
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
274
 
msgstr "Modo Solaris para porcentagem de CPU"
275
 
 
276
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
277
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
278
 
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da lista de dispositivos"
279
 
 
280
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
281
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
282
 
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações dos gráficos"
283
 
 
284
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
285
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
286
 
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da visão de processos"
287
 
 
288
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
289
 
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
290
 
msgstr ""
291
 
"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas"
292
 
 
293
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
294
 
msgid ""
295
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
296
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
297
 
"filesystems."
298
 
msgstr ""
299
 
"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas "
300
 
"(incluindo tipos como \"autofs\" e \"procfs\"). Isso pode ser útil para "
301
 
"obter uma lista de todos os sistemas de arquivos montados no momento."
302
 
 
303
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
304
 
#, no-c-format
305
 
msgid "Width of process 'CPU %' column"
306
 
msgstr "Largura da coluna \"% CPU\" do processo"
307
 
 
308
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
309
 
msgid "Width of process 'CPU time' column"
310
 
msgstr "Largura da coluna \"tempo da CPU\" do processo"
311
 
 
312
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
313
 
msgid "Width of process 'PID' column"
314
 
msgstr "Largura da coluna \"PID\" do processo"
315
 
 
316
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
317
 
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
318
 
msgstr "Largura da coluna \"contexto de segurança SELinux\" do processo"
319
 
 
320
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
321
 
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
322
 
msgstr "Largura da coluna \"Aguardando canal\""
323
 
 
324
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
325
 
msgid "Width of process 'X server memory' column"
326
 
msgstr "Largura da coluna \"memória do servidor X\" do processo"
327
 
 
328
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
329
 
msgid "Width of process 'arguments' column"
330
 
msgstr "Largura da coluna \"argumentos\" do processo"
331
 
 
332
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
333
 
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
334
 
msgstr "Largura da coluna \"uso estimado da memória\" do processo"
335
 
 
336
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
337
 
msgid "Width of process 'name' column"
338
 
msgstr "Largura da coluna \"nome do processo\""
339
 
 
340
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
341
 
msgid "Width of process 'nice' column"
342
 
msgstr "Largura da coluna \"nice\" do processo"
343
 
 
344
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
345
 
msgid "Width of process 'owner' column"
346
 
msgstr "Largura da coluna \"proprietário\" do processo"
347
 
 
348
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
349
 
msgid "Width of process 'resident memory' column"
350
 
msgstr "Largura da coluna \"memória residente\" do processo"
351
 
 
352
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
353
 
msgid "Width of process 'shared memory' column"
354
 
msgstr "Largura da coluna \"memória compartilhada\" do processo"
355
 
 
356
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
357
 
msgid "Width of process 'start time' column"
358
 
msgstr "Largura da coluna \"tempo de início\" do processo"
359
 
 
360
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
361
 
msgid "Width of process 'status' column"
362
 
msgstr "Largura da coluna \"status\" do processo"
363
 
 
364
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
365
 
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
366
 
msgstr "Largura da coluna \"memória virtual\" do processo"
367
 
 
368
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
369
 
msgid "Width of process 'writable memory' column"
370
 
msgstr "Largura da coluna \"memória gravável\" do processo"
371
 
 
372
 
#: ../src/gsm_color_button.c:188
 
110
#: ../src/gsm_color_button.c:193
373
111
msgid "Fraction"
374
112
msgstr "Fração"
375
113
 
376
 
#: ../src/gsm_color_button.c:189
 
114
#: ../src/gsm_color_button.c:194
377
115
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
378
116
msgstr "Porcentagem completa para os selecionadores de cor"
379
117
 
380
 
#: ../src/gsm_color_button.c:196
 
118
#: ../src/gsm_color_button.c:201
381
119
msgid "Title"
382
120
msgstr "Título"
383
121
 
384
 
#: ../src/gsm_color_button.c:197
 
122
#: ../src/gsm_color_button.c:202
385
123
msgid "The title of the color selection dialog"
386
124
msgstr "O título da janela de seleção de cor"
387
125
 
388
 
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 
126
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
389
127
msgid "Pick a Color"
390
128
msgstr "Selecione uma cor"
391
129
 
392
 
#: ../src/gsm_color_button.c:204
 
130
#: ../src/gsm_color_button.c:209
393
131
msgid "Current Color"
394
132
msgstr "Cor atual"
395
133
 
396
 
#: ../src/gsm_color_button.c:205
 
134
#: ../src/gsm_color_button.c:210
397
135
msgid "The selected color"
398
136
msgstr "A cor selecionada"
399
137
 
400
 
#: ../src/gsm_color_button.c:212
 
138
#: ../src/gsm_color_button.c:217
401
139
msgid "Type of color picker"
402
140
msgstr "Tipo do selecionador de cor"
403
141
 
404
 
#: ../src/gsm_color_button.c:523
 
142
#: ../src/gsm_color_button.c:545
405
143
msgid "Received invalid color data\n"
406
144
msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
407
145
 
408
 
#: ../src/gsm_color_button.c:623
 
146
#: ../src/gsm_color_button.c:643
409
147
msgid "Click to set graph colors"
410
148
msgstr "Clique para definir as cores do gráfico"
411
149
 
499
237
msgid "Open the memory maps associated with a process"
500
238
msgstr "Abre os mapas de memória associados a um processo"
501
239
 
502
 
#: ../src/interface.cpp:80
 
240
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
 
241
#: ../src/interface.cpp:81
503
242
msgid "Open _Files"
504
243
msgstr "_Arquivos abertos"
505
244
 
506
 
#: ../src/interface.cpp:81
 
245
#: ../src/interface.cpp:82
507
246
msgid "View the files opened by a process"
508
247
msgstr "Visualiza os arquivos abertos por um processo"
509
248
 
510
 
#: ../src/interface.cpp:83
 
249
#: ../src/interface.cpp:84
511
250
msgid "_Contents"
512
251
msgstr "S_umário"
513
252
 
514
 
#: ../src/interface.cpp:84
 
253
#: ../src/interface.cpp:85
515
254
msgid "Open the manual"
516
255
msgstr "Abre o manual"
517
256
 
518
 
#: ../src/interface.cpp:86
 
257
#: ../src/interface.cpp:87
519
258
msgid "About this application"
520
259
msgstr "Sobre este aplicativo"
521
260
 
522
 
#: ../src/interface.cpp:91
 
261
#: ../src/interface.cpp:92
523
262
msgid "_Dependencies"
524
263
msgstr "_Dependências"
525
264
 
526
 
#: ../src/interface.cpp:92
 
265
#: ../src/interface.cpp:93
527
266
msgid "Show parent/child relationship between processes"
528
267
msgstr "Mostra o relacionamento pai/filho entre processos"
529
268
 
530
 
#: ../src/interface.cpp:99
 
269
#: ../src/interface.cpp:100
531
270
msgid "_Active Processes"
532
271
msgstr "_Processos ativos"
533
272
 
534
 
#: ../src/interface.cpp:100
 
273
#: ../src/interface.cpp:101
535
274
msgid "Show active processes"
536
275
msgstr "Mostra os processos ativos"
537
276
 
538
 
#: ../src/interface.cpp:101
 
277
#: ../src/interface.cpp:102
539
278
msgid "A_ll Processes"
540
279
msgstr "_Todos os processos"
541
280
 
542
 
#: ../src/interface.cpp:102
 
281
#: ../src/interface.cpp:103
543
282
msgid "Show all processes"
544
283
msgstr "Mostra todos os processos"
545
284
 
546
 
#: ../src/interface.cpp:103
 
285
#: ../src/interface.cpp:104
547
286
msgid "M_y Processes"
548
287
msgstr "_Meus processos"
549
288
 
550
 
#: ../src/interface.cpp:104
 
289
#: ../src/interface.cpp:105
551
290
msgid "Show user own process"
552
291
msgstr "Mostra os processos do próprio usuário"
553
292
 
554
 
#: ../src/interface.cpp:189
 
293
#: ../src/interface.cpp:190
555
294
msgid "End _Process"
556
295
msgstr "_Terminar processo"
557
296
 
558
 
#: ../src/interface.cpp:243
 
297
#: ../src/interface.cpp:244
559
298
msgid "CPU History"
560
299
msgstr "Histórico da CPU"
561
300
 
562
 
#: ../src/interface.cpp:300
 
301
#: ../src/interface.cpp:301
563
302
msgid "CPU"
564
303
msgstr "CPU"
565
304
 
566
 
#: ../src/interface.cpp:302
 
305
#: ../src/interface.cpp:303
567
306
#, c-format
568
307
msgid "CPU%d"
569
308
msgstr "CPU%d"
570
309
 
571
 
#: ../src/interface.cpp:320
 
310
#: ../src/interface.cpp:321
572
311
msgid "Memory and Swap History"
573
312
msgstr "Histórico da memória e swap"
574
313
 
575
 
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
 
314
#: ../src/interface.cpp:360 ../src/proctable.cpp:225
576
315
msgid "Memory"
577
316
msgstr "Memória"
578
317
 
579
 
#: ../src/interface.cpp:385
 
318
#: ../src/interface.cpp:386
580
319
msgid "Swap"
581
320
msgstr "Swap"
582
321
 
583
 
#: ../src/interface.cpp:406
 
322
#: ../src/interface.cpp:407
584
323
msgid "Network History"
585
 
msgstr "Histório da rede"
 
324
msgstr "Histórico da rede"
586
325
 
587
 
#: ../src/interface.cpp:445
 
326
#: ../src/interface.cpp:446
588
327
msgid "Receiving"
589
328
msgstr "Recebidos"
590
329
 
591
 
#: ../src/interface.cpp:466
 
330
#: ../src/interface.cpp:467
592
331
msgid "Total Received"
593
332
msgstr "Total recebidos"
594
333
 
595
 
#: ../src/interface.cpp:500
 
334
#: ../src/interface.cpp:501
596
335
msgid "Sending"
597
336
msgstr "Enviados"
598
337
 
599
 
#: ../src/interface.cpp:522
 
338
#: ../src/interface.cpp:523
600
339
msgid "Total Sent"
601
340
msgstr "Total enviado"
602
341
 
603
342
#. procman_create_sysinfo_view();
604
 
#: ../src/interface.cpp:690
 
343
#: ../src/interface.cpp:691
605
344
msgid "System"
606
345
msgstr "Sistema"
607
346
 
608
 
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:523
 
347
#: ../src/interface.cpp:695 ../src/procdialogs.cpp:518
609
348
msgid "Processes"
610
349
msgstr "Processos"
611
350
 
612
 
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:638
 
351
#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:631
613
352
msgid "Resources"
614
353
msgstr "Recursos"
615
354
 
616
 
#: ../src/load-graph.cpp:153
 
355
#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:695
 
356
#: ../src/procdialogs.cpp:699
 
357
msgid "File Systems"
 
358
msgstr "Sistemas de arquivos"
 
359
 
 
360
#: ../src/load-graph.cpp:155
617
361
#, c-format
618
362
msgid "%u second"
619
363
msgid_plural "%u seconds"
621
365
msgstr[1] "%u segundos"
622
366
 
623
367
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
624
 
#: ../src/load-graph.cpp:329
 
368
#: ../src/load-graph.cpp:332
625
369
#, c-format
626
370
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
627
371
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
645
389
msgid "PID"
646
390
msgstr "PID"
647
391
 
648
 
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
 
392
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
649
393
msgid "Filename"
650
394
msgstr "Nome do arquivo"
651
395
 
654
398
msgid "Search for Open Files"
655
399
msgstr "Pesquisar por arquivos abertos"
656
400
 
657
 
#: ../src/lsof.cpp:337
 
401
#: ../src/lsof.cpp:336
658
402
msgid "_Name contains:"
659
403
msgstr "_Nome contém:"
660
404
 
661
 
#: ../src/lsof.cpp:353
 
405
#: ../src/lsof.cpp:352
662
406
msgid "Case insensitive matching"
663
407
msgstr "Não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
664
408
 
665
 
#: ../src/lsof.cpp:361
 
409
#: ../src/lsof.cpp:360
666
410
msgid "S_earch results:"
667
411
msgstr "R_esultados da busca:"
668
412
 
669
413
#. xgettext: virtual memory start
670
 
#: ../src/memmaps.cpp:478
 
414
#: ../src/memmaps.cpp:341
671
415
msgid "VM Start"
672
416
msgstr "Início da VM"
673
417
 
674
418
#. xgettext: virtual memory end
675
 
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
419
#: ../src/memmaps.cpp:343
676
420
msgid "VM End"
677
421
msgstr "Fim da VM"
678
422
 
679
423
#. xgettext: virtual memory syze
680
 
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
424
#: ../src/memmaps.cpp:345
681
425
msgid "VM Size"
682
426
msgstr "Tamanho da VM"
683
427
 
684
 
#: ../src/memmaps.cpp:483
 
428
#: ../src/memmaps.cpp:346
685
429
msgid "Flags"
686
430
msgstr "Flags"
687
431
 
688
432
#. xgettext: virtual memory offset
689
 
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
433
#: ../src/memmaps.cpp:348
690
434
msgid "VM Offset"
691
435
msgstr "Deslocamento da VM"
692
436
 
693
437
#. xgettext: memory that has not been modified since
694
438
#. it has been allocated
695
 
#: ../src/memmaps.cpp:488
 
439
#: ../src/memmaps.cpp:351
696
440
msgid "Private clean"
697
441
msgstr "Limpa e reservada"
698
442
 
699
443
#. xgettext: memory that has been modified since it
700
444
#. has been allocated
701
 
#: ../src/memmaps.cpp:491
 
445
#: ../src/memmaps.cpp:354
702
446
msgid "Private dirty"
703
447
msgstr "Suja e reservada"
704
448
 
705
449
#. xgettext: shared memory that has not been modified
706
450
#. since it has been allocated
707
 
#: ../src/memmaps.cpp:494
 
451
#: ../src/memmaps.cpp:357
708
452
msgid "Shared clean"
709
453
msgstr "Limpa e compartilhada"
710
454
 
711
455
#. xgettext: shared memory that has been modified
712
456
#. since it has been allocated
713
 
#: ../src/memmaps.cpp:497
 
457
#: ../src/memmaps.cpp:360
714
458
msgid "Shared dirty"
715
459
msgstr "Suja e compartilhada"
716
460
 
717
 
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
461
#: ../src/memmaps.cpp:362
718
462
msgid "Inode"
719
463
msgstr "Inode"
720
464
 
721
 
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
722
 
#: ../src/memmaps.cpp:608
 
465
#: ../src/memmaps.cpp:467
723
466
msgid "Memory Maps"
724
467
msgstr "Mapas de memória"
725
468
 
726
 
#: ../src/memmaps.cpp:627
 
469
#: ../src/memmaps.cpp:479
727
470
#, c-format
728
471
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
729
472
msgstr "_Mapas de memória para o processo \"%s\" (PID %u):"
767
510
msgid "Open Files"
768
511
msgstr "Arquivos abertos"
769
512
 
770
 
#: ../src/openfiles.cpp:354
 
513
#: ../src/openfiles.cpp:353
771
514
#, c-format
772
515
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
773
516
msgstr "_Arquivos abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"
774
517
 
 
518
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
 
519
msgid ""
 
520
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
521
"for the disks list"
 
522
msgstr ""
 
523
"0 para a Informação do Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os "
 
524
"recursos, e 3 para a lista de discos"
 
525
 
 
526
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
 
527
msgid "Default graph cpu color"
 
528
msgstr "Cor padrão da CPU no gráfico"
 
529
 
 
530
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 
531
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
532
msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de entrada de rede"
 
533
 
 
534
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
 
535
msgid "Default graph mem color"
 
536
msgstr "Cor padrão da memória no gráfico"
 
537
 
 
538
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
 
539
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
540
msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de saída de rede"
 
541
 
 
542
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
 
543
msgid "Default graph swap color"
 
544
msgstr "Cor padrão da swap no gráfico"
 
545
 
 
546
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 
547
msgid ""
 
548
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
549
"active"
 
550
msgstr ""
 
551
"Determina quais processos mostrar por padrão. 0 = todos, 1 = usuário e 2 = "
 
552
"ativos"
 
553
 
 
554
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 
555
msgid "Disk view columns order"
 
556
msgstr "Ordem das colunas de discos"
 
557
 
 
558
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
559
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
560
msgstr "Habilitar/Desabilitar atualização suave"
 
561
 
 
562
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
563
msgid ""
 
564
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 
565
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
566
msgstr ""
 
567
"Se VERDADEIRO, system-monitor opera no \"modo Solaris\" onde o uso da cpu "
 
568
"pela tarefa é dividido pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera no "
 
569
"\"modo Irix\"."
 
570
 
 
571
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
572
msgid "Main Window height"
 
573
msgstr "Altura da janela principal"
 
574
 
 
575
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 
576
msgid "Main Window width"
 
577
msgstr "Largura da janela principal"
 
578
 
 
579
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
580
msgid "Process view columns order"
 
581
msgstr "Ordem das colunas na visão de processos"
 
582
 
 
583
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
584
msgid "Process view sort column"
 
585
msgstr "Coluna de ordenação da visão de processos"
 
586
 
 
587
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
588
msgid "Process view sort order"
 
589
msgstr "Ordenação da visão de processos"
 
590
 
 
591
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 
592
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
593
msgstr "Salva a aba exibida atualmente"
 
594
 
 
595
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
596
msgid "Show network traffic in bits"
 
597
msgstr "Mostrar tráfego da rede em bits"
 
598
 
 
599
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
600
#, no-c-format
 
601
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
602
msgstr "Mostrar a coluna \"% CPU\" do processo ao inicializar"
 
603
 
 
604
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 
605
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
606
msgstr "Mostrar a coluna \"tempo da CPU\" do processo ao inicializar"
 
607
 
 
608
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 
609
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
610
msgstr "Mostrar a coluna \"PID\" do processo ao inicializar"
 
611
 
 
612
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 
613
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
614
msgstr ""
 
615
"Mostrar a coluna \"contexto de segurança SELinux\" do processo ao inicializar"
 
616
 
 
617
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 
618
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
619
msgstr "Mostrar a coluna \"Aguardando canal\" ao inicializar"
 
620
 
 
621
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 
622
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
 
623
msgstr "Mostrar a coluna \"memória do servidor X\" do processo ao inicializar"
 
624
 
 
625
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 
626
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
627
msgstr "Mostrar a coluna \"argumentos\" do processo ao inicializar"
 
628
 
 
629
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 
630
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
631
msgstr ""
 
632
"Mostrar a coluna \"uso estimado da memória\" do processo ao inicializar"
 
633
 
 
634
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 
635
msgid "Show process 'name' column on startup"
 
636
msgstr "Mostrar a coluna \"nome do processo\" ao inicializar"
 
637
 
 
638
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 
639
msgid "Show process 'nice' column on startup"
 
640
msgstr "Mostrar a coluna \"nice\" do processo ao inicializar"
 
641
 
 
642
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 
643
msgid "Show process 'owner' column on startup"
 
644
msgstr "Mostrar a coluna \"proprietário\" do processo ao inicializar"
 
645
 
 
646
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 
647
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
 
648
msgstr "Mostrar a coluna \"memória residente\" do processo ao inicializar"
 
649
 
 
650
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 
651
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
652
msgstr "Mostrar a coluna \"memória compartilhada\" do processo ao inicializar"
 
653
 
 
654
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 
655
msgid "Show process 'start time' column on startup"
 
656
msgstr "Mostrar a coluna \"tempo de início\" do processo ao inicializar"
 
657
 
 
658
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 
659
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
660
msgstr "Mostrar a coluna \"status\" do processo ao inicializar"
 
661
 
 
662
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 
663
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
664
msgstr "Mostrar a coluna \"memória virtual\" do processo ao inicializar"
 
665
 
 
666
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 
667
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
668
msgstr "Mostrar a coluna \"memória gravável\" do processo ao inicializar"
 
669
 
 
670
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 
671
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
672
msgstr "Mostrar as dependências do processo na forma de árvore"
 
673
 
 
674
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 
675
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
676
msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao matar processos"
 
677
 
 
678
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 
679
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
680
msgstr "Modo Solaris para porcentagem de CPU"
 
681
 
 
682
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 
683
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
684
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da lista de dispositivos"
 
685
 
 
686
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 
687
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
688
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações dos gráficos"
 
689
 
 
690
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 
691
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
692
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da visão de processos"
 
693
 
 
694
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 
695
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
 
696
msgstr ""
 
697
"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas"
 
698
 
 
699
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 
700
msgid ""
 
701
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
 
702
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
703
"filesystems."
 
704
msgstr ""
 
705
"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas "
 
706
"(incluindo tipos como \"autofs\" e \"procfs\"). Isso pode ser útil para "
 
707
"obter uma lista de todos os sistemas de arquivos montados no momento."
 
708
 
 
709
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 
710
#, no-c-format
 
711
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
712
msgstr "Largura da coluna \"% CPU\" do processo"
 
713
 
 
714
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 
715
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
716
msgstr "Largura da coluna \"tempo da CPU\" do processo"
 
717
 
 
718
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 
719
msgid "Width of process 'PID' column"
 
720
msgstr "Largura da coluna \"PID\" do processo"
 
721
 
 
722
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 
723
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
 
724
msgstr "Largura da coluna \"contexto de segurança SELinux\" do processo"
 
725
 
 
726
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 
727
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
728
msgstr "Largura da coluna \"Aguardando canal\""
 
729
 
 
730
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 
731
msgid "Width of process 'X server memory' column"
 
732
msgstr "Largura da coluna \"memória do servidor X\" do processo"
 
733
 
 
734
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 
735
msgid "Width of process 'arguments' column"
 
736
msgstr "Largura da coluna \"argumentos\" do processo"
 
737
 
 
738
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 
739
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
740
msgstr "Largura da coluna \"uso estimado da memória\" do processo"
 
741
 
 
742
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 
743
msgid "Width of process 'name' column"
 
744
msgstr "Largura da coluna \"nome do processo\""
 
745
 
 
746
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 
747
msgid "Width of process 'nice' column"
 
748
msgstr "Largura da coluna \"nice\" do processo"
 
749
 
 
750
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 
751
msgid "Width of process 'owner' column"
 
752
msgstr "Largura da coluna \"proprietário\" do processo"
 
753
 
 
754
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 
755
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
756
msgstr "Largura da coluna \"memória residente\" do processo"
 
757
 
 
758
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 
759
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
760
msgstr "Largura da coluna \"memória compartilhada\" do processo"
 
761
 
 
762
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 
763
msgid "Width of process 'start time' column"
 
764
msgstr "Largura da coluna \"tempo de início\" do processo"
 
765
 
 
766
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 
767
msgid "Width of process 'status' column"
 
768
msgstr "Largura da coluna \"status\" do processo"
 
769
 
 
770
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 
771
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
772
msgstr "Largura da coluna \"memória virtual\" do processo"
 
773
 
 
774
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 
775
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
776
msgstr "Largura da coluna \"memória gravável\" do processo"
 
777
 
775
778
#: ../src/procactions.cpp:75
776
779
#, c-format
777
780
msgid ""
819
822
"criar um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser "
820
823
"terminados."
821
824
 
822
 
#: ../src/procdialogs.cpp:113
 
825
#: ../src/procdialogs.cpp:115
823
826
msgid "(Very High Priority)"
824
827
msgstr "(Prioridade muito alta)"
825
828
 
826
 
#: ../src/procdialogs.cpp:115
 
829
#: ../src/procdialogs.cpp:117
827
830
msgid "(High Priority)"
828
831
msgstr "(Prioridade Alta)"
829
832
 
830
 
#: ../src/procdialogs.cpp:117
 
833
#: ../src/procdialogs.cpp:119
831
834
msgid "(Normal Priority)"
832
835
msgstr "(Prioridade Normal)"
833
836
 
834
 
#: ../src/procdialogs.cpp:119
 
837
#: ../src/procdialogs.cpp:121
835
838
msgid "(Low Priority)"
836
839
msgstr "(Prioridade Baixa)"
837
840
 
838
 
#: ../src/procdialogs.cpp:121
 
841
#: ../src/procdialogs.cpp:123
839
842
msgid "(Very Low Priority)"
840
843
msgstr "(Prioridade muito baixa)"
841
844
 
842
 
#: ../src/procdialogs.cpp:173
 
845
#: ../src/procdialogs.cpp:175
843
846
msgid "Change Priority"
844
847
msgstr "Alterar prioridade"
845
848
 
846
 
#: ../src/procdialogs.cpp:194
 
849
#: ../src/procdialogs.cpp:195
847
850
msgid "Change _Priority"
848
851
msgstr "Alterar _prioridade"
849
852
 
850
 
#: ../src/procdialogs.cpp:215
 
853
#: ../src/procdialogs.cpp:216
851
854
msgid "_Nice value:"
852
855
msgstr "Valor _nice:"
853
856
 
854
 
#: ../src/procdialogs.cpp:231
 
857
#: ../src/procdialogs.cpp:232
855
858
msgid "Note:"
856
859
msgstr "Nota:"
857
860
 
858
 
#: ../src/procdialogs.cpp:232
 
861
#: ../src/procdialogs.cpp:233
859
862
msgid ""
860
863
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
861
864
"corresponds to a higher priority."
863
866
"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor "
864
867
"nice, maior a prioridade."
865
868
 
866
 
#: ../src/procdialogs.cpp:455
 
869
#: ../src/procdialogs.cpp:451
867
870
msgid "Icon"
868
871
msgstr "Ícone"
869
872
 
870
 
#: ../src/procdialogs.cpp:500
 
873
#: ../src/procdialogs.cpp:496
871
874
msgid "System Monitor Preferences"
872
875
msgstr "Preferências do monitor do sistema"
873
876
 
874
 
#: ../src/procdialogs.cpp:530
 
877
#: ../src/procdialogs.cpp:525
875
878
msgid "Behavior"
876
879
msgstr "Comportamento"
877
880
 
878
 
#: ../src/procdialogs.cpp:549 ../src/procdialogs.cpp:664
879
 
#: ../src/procdialogs.cpp:726
 
881
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
 
882
#: ../src/procdialogs.cpp:718
880
883
msgid "_Update interval in seconds:"
881
884
msgstr "Intervalo de at_ualização em segundos:"
882
885
 
883
 
#: ../src/procdialogs.cpp:574
 
886
#: ../src/procdialogs.cpp:569
884
887
msgid "Enable _smooth refresh"
885
888
msgstr "Habilitar atualização _suave"
886
889
 
887
 
#: ../src/procdialogs.cpp:588
 
890
#: ../src/procdialogs.cpp:582
888
891
msgid "Alert before ending or _killing processes"
889
892
msgstr "Alertar antes de terminar ou _matar processos"
890
893
 
891
 
#: ../src/procdialogs.cpp:602
 
894
#: ../src/procdialogs.cpp:596
892
895
msgid "Solaris mode"
893
896
msgstr "Modo Solaris"
894
897
 
895
 
#: ../src/procdialogs.cpp:620 ../src/procdialogs.cpp:760
 
898
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
896
899
msgid "Information Fields"
897
900
msgstr "Campos de informação"
898
901
 
899
 
#: ../src/procdialogs.cpp:633
 
902
#: ../src/procdialogs.cpp:626
900
903
msgid "Process i_nformation shown in list:"
901
904
msgstr "I_nformações dos processos exibidas na lista:"
902
905
 
903
 
#: ../src/procdialogs.cpp:645
 
906
#: ../src/procdialogs.cpp:638
904
907
msgid "Graphs"
905
908
msgstr "Gráficos"
906
909
 
907
 
#: ../src/procdialogs.cpp:684
 
910
#: ../src/procdialogs.cpp:677
908
911
msgid "Show network speed in bits"
909
912
msgstr "Mostrar velocidade da rede em bits"
910
913
 
911
 
#: ../src/procdialogs.cpp:746
 
914
#: ../src/procdialogs.cpp:738
912
915
msgid "Show _all filesystems"
913
916
msgstr "Mostrar todos os sistemas de _arquivos"
914
917
 
915
 
#: ../src/procdialogs.cpp:773
 
918
#: ../src/procdialogs.cpp:765
916
919
msgid "File system i_nformation shown in list:"
917
920
msgstr "I_nformações do sistema de arquivos exibidas na lista:"
918
921
 
919
 
#: ../src/procman.cpp:682
 
922
#: ../src/procman.cpp:644
920
923
msgid "A simple process and system monitor."
921
924
msgstr "Um simples monitor de processos do sistema."
922
925
 
923
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
926
#: ../src/proctable.cpp:210
924
927
msgid "Process Name"
925
928
msgstr "Nome do processo"
926
929
 
927
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
930
#: ../src/proctable.cpp:211
928
931
msgid "User"
929
932
msgstr "Usuário"
930
933
 
931
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
934
#: ../src/proctable.cpp:212
932
935
msgid "Status"
933
936
msgstr "Estado"
934
937
 
935
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
938
#: ../src/proctable.cpp:213
936
939
msgid "Virtual Memory"
937
940
msgstr "Memória virtual"
938
941
 
939
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
942
#: ../src/proctable.cpp:214
940
943
msgid "Resident Memory"
941
944
msgstr "Memória residente"
942
945
 
943
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
946
#: ../src/proctable.cpp:215
944
947
msgid "Writable Memory"
945
948
msgstr "Memória gravável"
946
949
 
947
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
950
#: ../src/proctable.cpp:216
948
951
msgid "Shared Memory"
949
952
msgstr "Memória compartilhada"
950
953
 
951
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
954
#: ../src/proctable.cpp:217
952
955
msgid "X Server Memory"
953
956
msgstr "Memória do Servidor X"
954
957
 
955
 
#: ../src/proctable.cpp:219
 
958
#: ../src/proctable.cpp:218
956
959
#, no-c-format
957
960
msgid "% CPU"
958
961
msgstr "% CPU"
959
962
 
960
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
963
#: ../src/proctable.cpp:219
961
964
msgid "CPU Time"
962
965
msgstr "Tempo da CPU"
963
966
 
964
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
967
#: ../src/proctable.cpp:220
965
968
msgid "Started"
966
969
msgstr "Iniciada"
967
970
 
968
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
971
#: ../src/proctable.cpp:221
969
972
msgid "Nice"
970
973
msgstr "Nice"
971
974
 
972
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
975
#: ../src/proctable.cpp:222
973
976
msgid "ID"
974
977
msgstr "ID"
975
978
 
976
 
#: ../src/proctable.cpp:224
 
979
#: ../src/proctable.cpp:223
977
980
msgid "Security Context"
978
981
msgstr "Contexto de segurança"
979
982
 
980
 
#: ../src/proctable.cpp:225
 
983
#: ../src/proctable.cpp:224
981
984
msgid "Command Line"
982
985
msgstr "Linha de comando"
983
986
 
984
987
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
985
 
#: ../src/proctable.cpp:228
 
988
#: ../src/proctable.cpp:227
986
989
msgid "Waiting Channel"
987
990
msgstr "Aguardando canal"
988
991
 
989
 
#: ../src/proctable.cpp:945
 
992
#: ../src/proctable.cpp:944
990
993
#, c-format
991
994
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
992
995
msgstr "Cargas médias para os últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
996
999
msgid "Release %s"
997
1000
msgstr "Lançamento %s"
998
1001
 
999
 
#: ../src/sysinfo.cpp:111
1000
 
msgid "Unknown CPU model"
1001
 
msgstr "Modelo de CPU desconhecido"
1002
 
 
1003
 
#: ../src/sysinfo.cpp:549
 
1002
#: ../src/sysinfo.cpp:590
1004
1003
#, c-format
1005
1004
msgid "Kernel %s"
1006
1005
msgstr "Kernel %s"
1007
1006
 
1008
 
#: ../src/sysinfo.cpp:562
 
1007
#: ../src/sysinfo.cpp:603
1009
1008
#, c-format
1010
1009
msgid "GNOME %s"
1011
1010
msgstr "GNOME %s"
1012
1011
 
1013
1012
#. hardware section
1014
 
#: ../src/sysinfo.cpp:576
 
1013
#: ../src/sysinfo.cpp:617
1015
1014
#, c-format
1016
1015
msgid "<b>Hardware</b>"
1017
1016
msgstr "<b>Hardware</b>"
1018
1017
 
1019
 
#: ../src/sysinfo.cpp:581
 
1018
#: ../src/sysinfo.cpp:622
1020
1019
msgid "Memory:"
1021
1020
msgstr "Memória:"
1022
1021
 
1023
 
#: ../src/sysinfo.cpp:588
 
1022
#: ../src/sysinfo.cpp:629
1024
1023
#, c-format
1025
1024
msgid "Processor %d:"
1026
1025
msgstr "Processador %d:"
1027
1026
 
1028
 
#: ../src/sysinfo.cpp:593
 
1027
#: ../src/sysinfo.cpp:634
1029
1028
msgid "Processor:"
1030
1029
msgstr "Processador:"
1031
1030
 
1032
1031
#. disk space section
1033
 
#: ../src/sysinfo.cpp:605
 
1032
#: ../src/sysinfo.cpp:646
1034
1033
#, c-format
1035
1034
msgid "<b>System Status</b>"
1036
1035
msgstr "<b>Status do Sistema</b>"
1037
1036
 
1038
 
#: ../src/sysinfo.cpp:611
 
1037
#: ../src/sysinfo.cpp:652
1039
1038
msgid "Available disk space:"
1040
1039
msgstr "Espaço disponível no disco:"
1041
1040
 
1136
1135
#, c-format
1137
1136
msgid "%s/s"
1138
1137
msgstr "%s/s"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "Unknown CPU model"
 
1140
#~ msgstr "Modelo de CPU desconhecido"