114
108
msgstr "%d de %b de %Y"
116
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
118
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
121
"0 para a Informação do Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os "
122
"recursos, e 3 para a lista de discos"
124
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
125
msgid "Default graph cpu color"
126
msgstr "Cor padrão da CPU no gráfico"
128
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
129
msgid "Default graph incoming network traffic color"
130
msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de entrada de rede"
132
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
133
msgid "Default graph mem color"
134
msgstr "Cor padrão da memória no gráfico"
136
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
137
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
138
msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de saída de rede"
140
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
141
msgid "Default graph swap color"
142
msgstr "Cor padrão da swap no gráfico"
144
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
146
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
149
"Determina quais processos mostrar por padrão. 0 = todos, 1 = usuário e 2 = "
152
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
153
msgid "Disk view columns order"
154
msgstr "Ordem das colunas de discos"
156
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
157
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
158
msgstr "Habilitar/Desabilitar atualização suave"
160
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
162
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
163
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
165
"Se VERDADEIRO, system-monitor opera no \"modo Solaris\" onde o uso da cpu "
166
"pela tarefa é dividido pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera no "
169
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
170
msgid "Main Window height"
171
msgstr "Altura da janela principal"
173
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
174
msgid "Main Window width"
175
msgstr "Largura da janela principal"
177
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
178
msgid "Process view columns order"
179
msgstr "Ordem das colunas na visão de processos"
181
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
182
msgid "Process view sort column"
183
msgstr "Coluna de ordenação da visão de processos"
185
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
186
msgid "Process view sort order"
187
msgstr "Ordenação da visão de processos"
189
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
190
msgid "Saves the currently viewed tab"
191
msgstr "Salva a aba exibida atualmente"
193
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
195
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
196
msgstr "Mostrar a coluna \"% CPU\" do processo ao inicializar"
198
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
199
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
200
msgstr "Mostrar a coluna \"tempo da CPU\" do processo ao inicializar"
202
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
203
msgid "Show process 'PID' column on startup"
204
msgstr "Mostrar a coluna \"PID\" do processo ao inicializar"
206
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
207
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
209
"Mostrar a coluna \"contexto de segurança SELinux\" do processo ao inicializar"
211
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
212
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
213
msgstr "Mostrar a coluna \"Aguardando canal\" ao inicializar"
215
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
216
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
217
msgstr "Mostrar a coluna \"memória do servidor X\" do processo ao inicializar"
219
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
220
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
221
msgstr "Mostrar a coluna \"argumentos\" do processo ao inicializar"
223
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
224
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
226
"Mostrar a coluna \"uso estimado da memória\" do processo ao inicializar"
228
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
229
msgid "Show process 'name' column on startup"
230
msgstr "Mostrar a coluna \"nome do processo\" ao inicializar"
232
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
233
msgid "Show process 'nice' column on startup"
234
msgstr "Mostrar a coluna \"nice\" do processo ao inicializar"
236
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
237
msgid "Show process 'owner' column on startup"
238
msgstr "Mostrar a coluna \"proprietário\" do processo ao inicializar"
240
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
241
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
242
msgstr "Mostrar a coluna \"memória residente\" do processo ao inicializar"
244
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
245
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
246
msgstr "Mostrar a coluna \"memória compartilhada\" do processo ao inicializar"
248
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
249
msgid "Show process 'start time' column on startup"
250
msgstr "Mostrar a coluna \"tempo de início\" do processo ao inicializar"
252
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
253
msgid "Show process 'status' column on startup"
254
msgstr "Mostrar a coluna \"status\" do processo ao inicializar"
256
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
257
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
258
msgstr "Mostrar a coluna \"memória virtual\" do processo ao inicializar"
260
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
261
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
262
msgstr "Mostrar a coluna \"memória gravável\" do processo ao inicializar"
264
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
265
msgid "Show process dependencies in tree form"
266
msgstr "Mostrar as dependências do processo na forma de árvore"
268
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
269
msgid "Show warning dialog when killing processes"
270
msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao matar processos"
272
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
273
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
274
msgstr "Modo Solaris para porcentagem de CPU"
276
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
277
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
278
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da lista de dispositivos"
280
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
281
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
282
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações dos gráficos"
284
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
285
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
286
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da visão de processos"
288
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
289
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
291
"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas"
293
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
295
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
296
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
299
"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas "
300
"(incluindo tipos como \"autofs\" e \"procfs\"). Isso pode ser útil para "
301
"obter uma lista de todos os sistemas de arquivos montados no momento."
303
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
305
msgid "Width of process 'CPU %' column"
306
msgstr "Largura da coluna \"% CPU\" do processo"
308
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
309
msgid "Width of process 'CPU time' column"
310
msgstr "Largura da coluna \"tempo da CPU\" do processo"
312
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
313
msgid "Width of process 'PID' column"
314
msgstr "Largura da coluna \"PID\" do processo"
316
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
317
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
318
msgstr "Largura da coluna \"contexto de segurança SELinux\" do processo"
320
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
321
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
322
msgstr "Largura da coluna \"Aguardando canal\""
324
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
325
msgid "Width of process 'X server memory' column"
326
msgstr "Largura da coluna \"memória do servidor X\" do processo"
328
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
329
msgid "Width of process 'arguments' column"
330
msgstr "Largura da coluna \"argumentos\" do processo"
332
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
333
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
334
msgstr "Largura da coluna \"uso estimado da memória\" do processo"
336
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
337
msgid "Width of process 'name' column"
338
msgstr "Largura da coluna \"nome do processo\""
340
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
341
msgid "Width of process 'nice' column"
342
msgstr "Largura da coluna \"nice\" do processo"
344
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
345
msgid "Width of process 'owner' column"
346
msgstr "Largura da coluna \"proprietário\" do processo"
348
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
349
msgid "Width of process 'resident memory' column"
350
msgstr "Largura da coluna \"memória residente\" do processo"
352
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
353
msgid "Width of process 'shared memory' column"
354
msgstr "Largura da coluna \"memória compartilhada\" do processo"
356
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
357
msgid "Width of process 'start time' column"
358
msgstr "Largura da coluna \"tempo de início\" do processo"
360
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
361
msgid "Width of process 'status' column"
362
msgstr "Largura da coluna \"status\" do processo"
364
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
365
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
366
msgstr "Largura da coluna \"memória virtual\" do processo"
368
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
369
msgid "Width of process 'writable memory' column"
370
msgstr "Largura da coluna \"memória gravável\" do processo"
372
#: ../src/gsm_color_button.c:188
110
#: ../src/gsm_color_button.c:193
376
#: ../src/gsm_color_button.c:189
114
#: ../src/gsm_color_button.c:194
377
115
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
378
116
msgstr "Porcentagem completa para os selecionadores de cor"
380
#: ../src/gsm_color_button.c:196
118
#: ../src/gsm_color_button.c:201
384
#: ../src/gsm_color_button.c:197
122
#: ../src/gsm_color_button.c:202
385
123
msgid "The title of the color selection dialog"
386
124
msgstr "O título da janela de seleção de cor"
388
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
126
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
389
127
msgid "Pick a Color"
390
128
msgstr "Selecione uma cor"
392
#: ../src/gsm_color_button.c:204
130
#: ../src/gsm_color_button.c:209
393
131
msgid "Current Color"
394
132
msgstr "Cor atual"
396
#: ../src/gsm_color_button.c:205
134
#: ../src/gsm_color_button.c:210
397
135
msgid "The selected color"
398
136
msgstr "A cor selecionada"
400
#: ../src/gsm_color_button.c:212
138
#: ../src/gsm_color_button.c:217
401
139
msgid "Type of color picker"
402
140
msgstr "Tipo do selecionador de cor"
404
#: ../src/gsm_color_button.c:523
142
#: ../src/gsm_color_button.c:545
405
143
msgid "Received invalid color data\n"
406
144
msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
408
#: ../src/gsm_color_button.c:623
146
#: ../src/gsm_color_button.c:643
409
147
msgid "Click to set graph colors"
410
148
msgstr "Clique para definir as cores do gráfico"
499
237
msgid "Open the memory maps associated with a process"
500
238
msgstr "Abre os mapas de memória associados a um processo"
502
#: ../src/interface.cpp:80
240
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
241
#: ../src/interface.cpp:81
503
242
msgid "Open _Files"
504
243
msgstr "_Arquivos abertos"
506
#: ../src/interface.cpp:81
245
#: ../src/interface.cpp:82
507
246
msgid "View the files opened by a process"
508
247
msgstr "Visualiza os arquivos abertos por um processo"
510
#: ../src/interface.cpp:83
249
#: ../src/interface.cpp:84
511
250
msgid "_Contents"
512
251
msgstr "S_umário"
514
#: ../src/interface.cpp:84
253
#: ../src/interface.cpp:85
515
254
msgid "Open the manual"
516
255
msgstr "Abre o manual"
518
#: ../src/interface.cpp:86
257
#: ../src/interface.cpp:87
519
258
msgid "About this application"
520
259
msgstr "Sobre este aplicativo"
522
#: ../src/interface.cpp:91
261
#: ../src/interface.cpp:92
523
262
msgid "_Dependencies"
524
263
msgstr "_Dependências"
526
#: ../src/interface.cpp:92
265
#: ../src/interface.cpp:93
527
266
msgid "Show parent/child relationship between processes"
528
267
msgstr "Mostra o relacionamento pai/filho entre processos"
530
#: ../src/interface.cpp:99
269
#: ../src/interface.cpp:100
531
270
msgid "_Active Processes"
532
271
msgstr "_Processos ativos"
534
#: ../src/interface.cpp:100
273
#: ../src/interface.cpp:101
535
274
msgid "Show active processes"
536
275
msgstr "Mostra os processos ativos"
538
#: ../src/interface.cpp:101
277
#: ../src/interface.cpp:102
539
278
msgid "A_ll Processes"
540
279
msgstr "_Todos os processos"
542
#: ../src/interface.cpp:102
281
#: ../src/interface.cpp:103
543
282
msgid "Show all processes"
544
283
msgstr "Mostra todos os processos"
546
#: ../src/interface.cpp:103
285
#: ../src/interface.cpp:104
547
286
msgid "M_y Processes"
548
287
msgstr "_Meus processos"
550
#: ../src/interface.cpp:104
289
#: ../src/interface.cpp:105
551
290
msgid "Show user own process"
552
291
msgstr "Mostra os processos do próprio usuário"
554
#: ../src/interface.cpp:189
293
#: ../src/interface.cpp:190
555
294
msgid "End _Process"
556
295
msgstr "_Terminar processo"
558
#: ../src/interface.cpp:243
297
#: ../src/interface.cpp:244
559
298
msgid "CPU History"
560
299
msgstr "Histórico da CPU"
562
#: ../src/interface.cpp:300
301
#: ../src/interface.cpp:301
566
#: ../src/interface.cpp:302
305
#: ../src/interface.cpp:303
571
#: ../src/interface.cpp:320
310
#: ../src/interface.cpp:321
572
311
msgid "Memory and Swap History"
573
312
msgstr "Histórico da memória e swap"
575
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
314
#: ../src/interface.cpp:360 ../src/proctable.cpp:225
579
#: ../src/interface.cpp:385
318
#: ../src/interface.cpp:386
583
#: ../src/interface.cpp:406
322
#: ../src/interface.cpp:407
584
323
msgid "Network History"
585
msgstr "Histório da rede"
324
msgstr "Histórico da rede"
587
#: ../src/interface.cpp:445
326
#: ../src/interface.cpp:446
588
327
msgid "Receiving"
589
328
msgstr "Recebidos"
591
#: ../src/interface.cpp:466
330
#: ../src/interface.cpp:467
592
331
msgid "Total Received"
593
332
msgstr "Total recebidos"
595
#: ../src/interface.cpp:500
334
#: ../src/interface.cpp:501
597
336
msgstr "Enviados"
599
#: ../src/interface.cpp:522
338
#: ../src/interface.cpp:523
600
339
msgid "Total Sent"
601
340
msgstr "Total enviado"
603
342
#. procman_create_sysinfo_view();
604
#: ../src/interface.cpp:690
343
#: ../src/interface.cpp:691
608
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:523
347
#: ../src/interface.cpp:695 ../src/procdialogs.cpp:518
609
348
msgid "Processes"
610
349
msgstr "Processos"
612
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:638
351
#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:631
613
352
msgid "Resources"
614
353
msgstr "Recursos"
616
#: ../src/load-graph.cpp:153
355
#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:695
356
#: ../src/procdialogs.cpp:699
358
msgstr "Sistemas de arquivos"
360
#: ../src/load-graph.cpp:155
618
362
msgid "%u second"
619
363
msgid_plural "%u seconds"
654
398
msgid "Search for Open Files"
655
399
msgstr "Pesquisar por arquivos abertos"
657
#: ../src/lsof.cpp:337
401
#: ../src/lsof.cpp:336
658
402
msgid "_Name contains:"
659
403
msgstr "_Nome contém:"
661
#: ../src/lsof.cpp:353
405
#: ../src/lsof.cpp:352
662
406
msgid "Case insensitive matching"
663
407
msgstr "Não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
665
#: ../src/lsof.cpp:361
409
#: ../src/lsof.cpp:360
666
410
msgid "S_earch results:"
667
411
msgstr "R_esultados da busca:"
669
413
#. xgettext: virtual memory start
670
#: ../src/memmaps.cpp:478
414
#: ../src/memmaps.cpp:341
672
416
msgstr "Início da VM"
674
418
#. xgettext: virtual memory end
675
#: ../src/memmaps.cpp:480
419
#: ../src/memmaps.cpp:343
677
421
msgstr "Fim da VM"
679
423
#. xgettext: virtual memory syze
680
#: ../src/memmaps.cpp:482
424
#: ../src/memmaps.cpp:345
682
426
msgstr "Tamanho da VM"
684
#: ../src/memmaps.cpp:483
428
#: ../src/memmaps.cpp:346
688
432
#. xgettext: virtual memory offset
689
#: ../src/memmaps.cpp:485
433
#: ../src/memmaps.cpp:348
690
434
msgid "VM Offset"
691
435
msgstr "Deslocamento da VM"
693
437
#. xgettext: memory that has not been modified since
694
438
#. it has been allocated
695
#: ../src/memmaps.cpp:488
439
#: ../src/memmaps.cpp:351
696
440
msgid "Private clean"
697
441
msgstr "Limpa e reservada"
699
443
#. xgettext: memory that has been modified since it
700
444
#. has been allocated
701
#: ../src/memmaps.cpp:491
445
#: ../src/memmaps.cpp:354
702
446
msgid "Private dirty"
703
447
msgstr "Suja e reservada"
705
449
#. xgettext: shared memory that has not been modified
706
450
#. since it has been allocated
707
#: ../src/memmaps.cpp:494
451
#: ../src/memmaps.cpp:357
708
452
msgid "Shared clean"
709
453
msgstr "Limpa e compartilhada"
711
455
#. xgettext: shared memory that has been modified
712
456
#. since it has been allocated
713
#: ../src/memmaps.cpp:497
457
#: ../src/memmaps.cpp:360
714
458
msgid "Shared dirty"
715
459
msgstr "Suja e compartilhada"
717
#: ../src/memmaps.cpp:499
461
#: ../src/memmaps.cpp:362
721
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
722
#: ../src/memmaps.cpp:608
465
#: ../src/memmaps.cpp:467
723
466
msgid "Memory Maps"
724
467
msgstr "Mapas de memória"
726
#: ../src/memmaps.cpp:627
469
#: ../src/memmaps.cpp:479
728
471
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
729
472
msgstr "_Mapas de memória para o processo \"%s\" (PID %u):"
767
510
msgid "Open Files"
768
511
msgstr "Arquivos abertos"
770
#: ../src/openfiles.cpp:354
513
#: ../src/openfiles.cpp:353
772
515
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
773
516
msgstr "_Arquivos abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"
518
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
520
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
523
"0 para a Informação do Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os "
524
"recursos, e 3 para a lista de discos"
526
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
527
msgid "Default graph cpu color"
528
msgstr "Cor padrão da CPU no gráfico"
530
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
531
msgid "Default graph incoming network traffic color"
532
msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de entrada de rede"
534
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
535
msgid "Default graph mem color"
536
msgstr "Cor padrão da memória no gráfico"
538
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
539
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
540
msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de saída de rede"
542
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
543
msgid "Default graph swap color"
544
msgstr "Cor padrão da swap no gráfico"
546
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
548
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
551
"Determina quais processos mostrar por padrão. 0 = todos, 1 = usuário e 2 = "
554
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
555
msgid "Disk view columns order"
556
msgstr "Ordem das colunas de discos"
558
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
559
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
560
msgstr "Habilitar/Desabilitar atualização suave"
562
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
564
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
565
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
567
"Se VERDADEIRO, system-monitor opera no \"modo Solaris\" onde o uso da cpu "
568
"pela tarefa é dividido pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera no "
571
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
572
msgid "Main Window height"
573
msgstr "Altura da janela principal"
575
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
576
msgid "Main Window width"
577
msgstr "Largura da janela principal"
579
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
580
msgid "Process view columns order"
581
msgstr "Ordem das colunas na visão de processos"
583
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
584
msgid "Process view sort column"
585
msgstr "Coluna de ordenação da visão de processos"
587
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
588
msgid "Process view sort order"
589
msgstr "Ordenação da visão de processos"
591
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
592
msgid "Saves the currently viewed tab"
593
msgstr "Salva a aba exibida atualmente"
595
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
596
msgid "Show network traffic in bits"
597
msgstr "Mostrar tráfego da rede em bits"
599
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
601
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
602
msgstr "Mostrar a coluna \"% CPU\" do processo ao inicializar"
604
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
605
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
606
msgstr "Mostrar a coluna \"tempo da CPU\" do processo ao inicializar"
608
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
609
msgid "Show process 'PID' column on startup"
610
msgstr "Mostrar a coluna \"PID\" do processo ao inicializar"
612
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
613
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
615
"Mostrar a coluna \"contexto de segurança SELinux\" do processo ao inicializar"
617
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
618
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
619
msgstr "Mostrar a coluna \"Aguardando canal\" ao inicializar"
621
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
622
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
623
msgstr "Mostrar a coluna \"memória do servidor X\" do processo ao inicializar"
625
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
626
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
627
msgstr "Mostrar a coluna \"argumentos\" do processo ao inicializar"
629
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
630
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
632
"Mostrar a coluna \"uso estimado da memória\" do processo ao inicializar"
634
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
635
msgid "Show process 'name' column on startup"
636
msgstr "Mostrar a coluna \"nome do processo\" ao inicializar"
638
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
639
msgid "Show process 'nice' column on startup"
640
msgstr "Mostrar a coluna \"nice\" do processo ao inicializar"
642
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
643
msgid "Show process 'owner' column on startup"
644
msgstr "Mostrar a coluna \"proprietário\" do processo ao inicializar"
646
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
647
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
648
msgstr "Mostrar a coluna \"memória residente\" do processo ao inicializar"
650
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
651
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
652
msgstr "Mostrar a coluna \"memória compartilhada\" do processo ao inicializar"
654
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
655
msgid "Show process 'start time' column on startup"
656
msgstr "Mostrar a coluna \"tempo de início\" do processo ao inicializar"
658
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
659
msgid "Show process 'status' column on startup"
660
msgstr "Mostrar a coluna \"status\" do processo ao inicializar"
662
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
663
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
664
msgstr "Mostrar a coluna \"memória virtual\" do processo ao inicializar"
666
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
667
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
668
msgstr "Mostrar a coluna \"memória gravável\" do processo ao inicializar"
670
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
671
msgid "Show process dependencies in tree form"
672
msgstr "Mostrar as dependências do processo na forma de árvore"
674
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
675
msgid "Show warning dialog when killing processes"
676
msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao matar processos"
678
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
679
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
680
msgstr "Modo Solaris para porcentagem de CPU"
682
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
683
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
684
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da lista de dispositivos"
686
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
687
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
688
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações dos gráficos"
690
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
691
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
692
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da visão de processos"
694
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
695
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
697
"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas"
699
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
701
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
702
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
705
"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas "
706
"(incluindo tipos como \"autofs\" e \"procfs\"). Isso pode ser útil para "
707
"obter uma lista de todos os sistemas de arquivos montados no momento."
709
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
711
msgid "Width of process 'CPU %' column"
712
msgstr "Largura da coluna \"% CPU\" do processo"
714
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
715
msgid "Width of process 'CPU time' column"
716
msgstr "Largura da coluna \"tempo da CPU\" do processo"
718
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
719
msgid "Width of process 'PID' column"
720
msgstr "Largura da coluna \"PID\" do processo"
722
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
723
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
724
msgstr "Largura da coluna \"contexto de segurança SELinux\" do processo"
726
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
727
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
728
msgstr "Largura da coluna \"Aguardando canal\""
730
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
731
msgid "Width of process 'X server memory' column"
732
msgstr "Largura da coluna \"memória do servidor X\" do processo"
734
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
735
msgid "Width of process 'arguments' column"
736
msgstr "Largura da coluna \"argumentos\" do processo"
738
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
739
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
740
msgstr "Largura da coluna \"uso estimado da memória\" do processo"
742
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
743
msgid "Width of process 'name' column"
744
msgstr "Largura da coluna \"nome do processo\""
746
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
747
msgid "Width of process 'nice' column"
748
msgstr "Largura da coluna \"nice\" do processo"
750
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
751
msgid "Width of process 'owner' column"
752
msgstr "Largura da coluna \"proprietário\" do processo"
754
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
755
msgid "Width of process 'resident memory' column"
756
msgstr "Largura da coluna \"memória residente\" do processo"
758
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
759
msgid "Width of process 'shared memory' column"
760
msgstr "Largura da coluna \"memória compartilhada\" do processo"
762
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
763
msgid "Width of process 'start time' column"
764
msgstr "Largura da coluna \"tempo de início\" do processo"
766
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
767
msgid "Width of process 'status' column"
768
msgstr "Largura da coluna \"status\" do processo"
770
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
771
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
772
msgstr "Largura da coluna \"memória virtual\" do processo"
774
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
775
msgid "Width of process 'writable memory' column"
776
msgstr "Largura da coluna \"memória gravável\" do processo"
775
778
#: ../src/procactions.cpp:75
863
866
"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor "
864
867
"nice, maior a prioridade."
866
#: ../src/procdialogs.cpp:455
869
#: ../src/procdialogs.cpp:451
870
#: ../src/procdialogs.cpp:500
873
#: ../src/procdialogs.cpp:496
871
874
msgid "System Monitor Preferences"
872
875
msgstr "Preferências do monitor do sistema"
874
#: ../src/procdialogs.cpp:530
877
#: ../src/procdialogs.cpp:525
876
879
msgstr "Comportamento"
878
#: ../src/procdialogs.cpp:549 ../src/procdialogs.cpp:664
879
#: ../src/procdialogs.cpp:726
881
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
882
#: ../src/procdialogs.cpp:718
880
883
msgid "_Update interval in seconds:"
881
884
msgstr "Intervalo de at_ualização em segundos:"
883
#: ../src/procdialogs.cpp:574
886
#: ../src/procdialogs.cpp:569
884
887
msgid "Enable _smooth refresh"
885
888
msgstr "Habilitar atualização _suave"
887
#: ../src/procdialogs.cpp:588
890
#: ../src/procdialogs.cpp:582
888
891
msgid "Alert before ending or _killing processes"
889
892
msgstr "Alertar antes de terminar ou _matar processos"
891
#: ../src/procdialogs.cpp:602
894
#: ../src/procdialogs.cpp:596
892
895
msgid "Solaris mode"
893
896
msgstr "Modo Solaris"
895
#: ../src/procdialogs.cpp:620 ../src/procdialogs.cpp:760
898
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
896
899
msgid "Information Fields"
897
900
msgstr "Campos de informação"
899
#: ../src/procdialogs.cpp:633
902
#: ../src/procdialogs.cpp:626
900
903
msgid "Process i_nformation shown in list:"
901
904
msgstr "I_nformações dos processos exibidas na lista:"
903
#: ../src/procdialogs.cpp:645
906
#: ../src/procdialogs.cpp:638
905
908
msgstr "Gráficos"
907
#: ../src/procdialogs.cpp:684
910
#: ../src/procdialogs.cpp:677
908
911
msgid "Show network speed in bits"
909
912
msgstr "Mostrar velocidade da rede em bits"
911
#: ../src/procdialogs.cpp:746
914
#: ../src/procdialogs.cpp:738
912
915
msgid "Show _all filesystems"
913
916
msgstr "Mostrar todos os sistemas de _arquivos"
915
#: ../src/procdialogs.cpp:773
918
#: ../src/procdialogs.cpp:765
916
919
msgid "File system i_nformation shown in list:"
917
920
msgstr "I_nformações do sistema de arquivos exibidas na lista:"
919
#: ../src/procman.cpp:682
922
#: ../src/procman.cpp:644
920
923
msgid "A simple process and system monitor."
921
924
msgstr "Um simples monitor de processos do sistema."
923
#: ../src/proctable.cpp:211
926
#: ../src/proctable.cpp:210
924
927
msgid "Process Name"
925
928
msgstr "Nome do processo"
927
#: ../src/proctable.cpp:212
930
#: ../src/proctable.cpp:211
931
#: ../src/proctable.cpp:213
934
#: ../src/proctable.cpp:212
935
#: ../src/proctable.cpp:214
938
#: ../src/proctable.cpp:213
936
939
msgid "Virtual Memory"
937
940
msgstr "Memória virtual"
939
#: ../src/proctable.cpp:215
942
#: ../src/proctable.cpp:214
940
943
msgid "Resident Memory"
941
944
msgstr "Memória residente"
943
#: ../src/proctable.cpp:216
946
#: ../src/proctable.cpp:215
944
947
msgid "Writable Memory"
945
948
msgstr "Memória gravável"
947
#: ../src/proctable.cpp:217
950
#: ../src/proctable.cpp:216
948
951
msgid "Shared Memory"
949
952
msgstr "Memória compartilhada"
951
#: ../src/proctable.cpp:218
954
#: ../src/proctable.cpp:217
952
955
msgid "X Server Memory"
953
956
msgstr "Memória do Servidor X"
955
#: ../src/proctable.cpp:219
958
#: ../src/proctable.cpp:218
960
#: ../src/proctable.cpp:220
963
#: ../src/proctable.cpp:219
962
965
msgstr "Tempo da CPU"
964
#: ../src/proctable.cpp:221
967
#: ../src/proctable.cpp:220
966
969
msgstr "Iniciada"
968
#: ../src/proctable.cpp:222
971
#: ../src/proctable.cpp:221
972
#: ../src/proctable.cpp:223
975
#: ../src/proctable.cpp:222
976
#: ../src/proctable.cpp:224
979
#: ../src/proctable.cpp:223
977
980
msgid "Security Context"
978
981
msgstr "Contexto de segurança"
980
#: ../src/proctable.cpp:225
983
#: ../src/proctable.cpp:224
981
984
msgid "Command Line"
982
985
msgstr "Linha de comando"
984
987
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
985
#: ../src/proctable.cpp:228
988
#: ../src/proctable.cpp:227
986
989
msgid "Waiting Channel"
987
990
msgstr "Aguardando canal"
989
#: ../src/proctable.cpp:945
992
#: ../src/proctable.cpp:944
991
994
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
992
995
msgstr "Cargas médias para os últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"