1
# translation of gnome-system-monitor.gnome-2-26.po to catalan
2
1
# Catalan translation of procman.
3
# Copyright © 2000-2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
4
# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002.
5
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2009.
6
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2007
7
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5
9
# petit glossari amb alguns termes que poden portar confusió
10
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
11
# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002.
12
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006.
13
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2007.
14
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
15
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
18
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.gnome-2-26\n"
16
"Project-Id-Version: procman 2.11.92\n"
19
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:06+0200\n"
21
"PO-Revision-Date: 2009-08-21 09:26+0200\n"
22
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
23
"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 01:22+0100\n"
19
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:14+0200\n"
20
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
21
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
24
23
"MIME-Version: 1.0\n"
25
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
28
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30
28
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
31
29
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
1129
#~ msgid "Default graph background color"
1130
#~ msgstr "Color de fons predeterminat de la gràfica"
1132
#~ msgid "Default graph frame color"
1133
#~ msgstr "Color predeterminat dels marcs de la gràfica"
1138
#~ msgid "Prefere_nces"
1139
#~ msgstr "Preferè_ncies"
1142
#~ msgstr "_Quant a"
1144
#~ msgid "User memory:"
1145
#~ msgstr "Memòria de l'usuari:"
1150
#~ msgid "Used swap:"
1151
#~ msgstr "Espai d'intercanvi utilitzat:"
1157
#~ msgstr "Enviats:"
1159
#~ msgid "_Background color:"
1160
#~ msgstr "Color de _fons:"
1162
#~ msgid "_Grid color:"
1163
#~ msgstr "Color de la _graella:"
1165
#~ msgid "Column zero saved width"
1166
#~ msgstr "Amplada desada de la columna zero"
1168
#~ msgid "Default graph net out color"
1169
#~ msgstr "Color predeterminat de la xarxa de sortida a la gràfica"
1171
#~ msgid "Show column zero on startup"
1172
#~ msgstr "Mostra la columna zero en iniciar"
1174
#~ msgid "Unknown distribution"
1175
#~ msgstr "Distribució desconeguda"
1177
#~ msgid "Unknown release"
1178
#~ msgstr "Versió desconeguda"
1180
#~ msgid "Unknown version"
1181
#~ msgstr "Versió desconeguda"
1183
#~ msgid "Release %s (%s)"
1184
#~ msgstr "Versió %s (%s)"
1186
#~ msgid "No hidden processes"
1187
#~ msgstr "No hi ha processos ocults"
1190
#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
1191
#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
1193
#~ "No hi ha processos ocults a la llista. Per a mostrar tots els processos "
1194
#~ "en execució, seleccioneu l'opció «Tots els processos» a la finestra "
1197
#~ msgid "Hidden Processes"
1198
#~ msgstr "Processos ocults"
1200
#~ msgid "Currently _hidden processes:"
1201
#~ msgstr "Processos _ocults actualment:"
1203
#~ msgid "_Remove From List"
1204
#~ msgstr "_Suprimeix de la llista"
1207
#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
1208
#~ "by removing it from this list."
1210
#~ "Aquests són els processos que heu escollit ocultar. Podeu tornar a "
1211
#~ "mostrar un procés si el suprimiu d'aquesta llista."
1213
#~ msgid "Process CPU % column saved width"
1214
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de % d'ús de CPU del procés"
1216
#~ msgid "Process CPU time column saved width"
1217
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de temps de CPU del procés"
1219
#~ msgid "Process PID column saved width"
1220
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de PID del procés"
1222
#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
1224
#~ "Amplada desada de la columna del context de seguretat SELinux del procés"
1226
#~ msgid "Process arguments column saved width"
1227
#~ msgstr "Amplada desada de la columna d'arguments del procés"
1229
#~ msgid "Process name column saved width"
1230
#~ msgstr "Amplada desada de la columna del nom del procés"
1232
#~ msgid "Process nice column saved width"
1233
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de prioritat del procés"
1235
#~ msgid "Process owner column saved width"
1236
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de propietari del procés"
1238
#~ msgid "Process resident memory column saved width"
1239
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria resident del procés"
1241
#~ msgid "Process shared memory column saved width"
1242
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria compartida en iniciar"
1244
#~ msgid "Process start time column saved width"
1245
#~ msgstr "Amplada desada de la columna temps d'engegada del procés"
1247
#~ msgid "Process status column saved width"
1248
#~ msgstr "Amplada desada de la columna d'estat del procés"
1250
#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
1251
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria virtual del procés"
1253
#~ msgid "Show process threads"
1254
#~ msgstr "Mostra els fils dels processos"
1256
#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
1258
#~ "Mostra l'amplada desada de la columna de memòria d'escriptura del procés"
1260
#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
1261
#~ msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en ocultar els processos"
1269
#~ msgid "_Hide Process"
1270
#~ msgstr "_Oculta el procés"
1272
#~ msgid "_Hidden Processes"
1273
#~ msgstr "_Processos ocults"
1275
#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
1276
#~ msgstr "Obre la llista actual de processos ocults"
1278
#~ msgid "Hide the selected process?"
1279
#~ msgstr "Voleu ocultar els processos seleccionats?"
1282
#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
1283
#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
1285
#~ "Els processos ocults no són visibles a la llista de processos. Els podeu "
1286
#~ "tornar a habilitar seleccionant l'entrada «Processos ocults» al menú "
1289
#~ msgid "Alert before _hiding processes"
1290
#~ msgstr "Alerta abans d'_ocultar els processos"
1292
#~ msgid "Process Fields"
1293
#~ msgstr "Camps dels processos"
1295
#~ msgid "Arguments"
1296
#~ msgstr "Arguments"
1299
#~ msgstr "Dispositius"
1307
#~ msgid "Show each thread as a separate process"
1308
#~ msgstr "Mostra cada fil com un procés separat"
1310
#~ msgid "Update _interval:"
1311
#~ msgstr "_Interval entre actualitzacions:"
1313
#~ msgid "%s (thread)"
1314
#~ msgstr "%s (fil)"
1316
#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
1317
#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - millor treeview per als dispositius"
1319
#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
1320
#~ msgstr "Benoit Dejean - mantenidor"
1322
#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
1323
#~ msgstr "Mostra la pestanya d'informació avançada en iniciar"
1325
#~ msgid "Less _info"
1326
#~ msgstr "Menys _informació"
1328
#~ msgid "More _info"
1329
#~ msgstr "Més _informació"
1331
#~ msgid "Process Info"
1332
#~ msgstr "Informació del procés"
1337
#~ msgid "Priority:"
1338
#~ msgstr "Prioritat:"
1340
#~ msgid "Memory Usage"
1341
#~ msgstr "Ús de la memòria"
1346
#~ msgid "Very high - nice %d"
1347
#~ msgstr "Molt alt - prioritat %d"
1349
#~ msgid "High - nice %d"
1350
#~ msgstr "Alt - prioritat %d"
1352
#~ msgid "Normal - nice %d"
1353
#~ msgstr "Normal - prioritat %d"
1355
#~ msgid "Low - nice %d"
1356
#~ msgstr "Baix - prioritat %d"
1358
#~ msgid "Very low - nice %d"
1359
#~ msgstr "Molt baix - prioritat %d"
1361
#~ msgid "RSS Memory"
1362
#~ msgstr "Memòria RSS"
1364
#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab"
1366
#~ "Desa la posició de la subfinestra per a la pestanya del monitor del "
1369
#~ msgid "Force a process to finish normally"
1370
#~ msgstr "Imposa la finalització normal d'un procés"
1372
#~ msgid "Force a process to finish immediately"
1373
#~ msgstr "Imposa la finalització immediata d'un procés"
1375
#~ msgid "Open the memory maps associated with the process"
1376
#~ msgstr "Obre els mapes de memòria associats al procés"
1378
#~ msgid "View the files opened by the process"
1379
#~ msgstr "Visualitza els fitxers oberts pel procés"
1385
#~ msgstr "_Mostra:"
1387
#~ msgid "More _Info >>"
1388
#~ msgstr "Més _informació >>"
1390
#~ msgid "No such process."
1391
#~ msgstr "No hi ha tal procés."
1394
#~ "Process Name: %s \n"
1396
#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
1397
#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
1399
#~ "Nom del procés: %s \n"
1401
#~ "No teniu permís per canviar la prioritat d'aquest procés. Podeu introduir "
1402
#~ "la contrasenya de root per aconseguir el permís necessari."
1405
#~ "Process Name: %s\n"
1407
#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice "
1408
#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary "
1411
#~ "Nom del procés: %s \n"
1413
#~ "Heu de ser el superusuari per a decrementar la prioritat d'aquest procés "
1414
#~ "o establir-la a un valor més baix que 0. Podeu introduir la contrasenya "
1415
#~ "de root per aconseguir el permís necessari."
1418
#~ "Process Name: %s \n"
1420
#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
1421
#~ "password to gain the necessary permission."
1423
#~ "Nom del procés: %s \n"
1425
#~ "No teniu permís per finalitzar aquest procés. Podeu introduir la "
1426
#~ "contrasenya de root per aconseguir el permís necessari."
1428
#~ msgid "An error occured while killing the process."
1429
#~ msgstr "S'ha produït un error en matar el procés."
1431
#~ msgid "Could not find \"%s\""
1432
#~ msgstr "No s'ha trobat «%s»"
1435
#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that "
1436
#~ "the search is performed only on processes shown in the process list."
1438
#~ "No hi ha processos que continguen la cadena cercada. Teniu en compte que "
1439
#~ "la cerca es realitza només amb els processos mostrat a la llista de "
1442
#~ msgid "System resources monitor"
1443
#~ msgstr "Monitor de recursos del sistema"
1445
#~ msgid "No processes are currently hidden."
1446
#~ msgstr "No hi ha cap porcés ocult actualment"
1448
#~ msgid "Manage Hidden Processes"
1449
#~ msgstr "Gestiona els processos ocults"
1451
#~ msgid "Force a process to finish."
1452
#~ msgstr "Imposa la finalització d'un procés."
1454
#~ msgid "Force a process to finish now."
1455
#~ msgstr "Imposa la finalització d'un procés ara."
1457
#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
1458
#~ msgstr "Mostra un arbre amb les dependències del procés"
1460
#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
1461
#~ msgstr "Mostra els fils (subprocessos)"
1463
#~ msgid "_Show this dialog next time"
1464
#~ msgstr "_Mostra aquest diàleg la propera vegada"
1466
#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?"
1467
#~ msgstr "Esteu segur que voleu matar aquest procés?"
1469
#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
1470
#~ msgstr "Si mateu un procés, es perdran les dades no desades."
1472
#~ msgid "Are you sure you want to end this process?"
1473
#~ msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquest procés?"
1475
#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
1476
#~ msgstr "Si finalitzeu un procés, es perdran les dades no desades."
1478
#~ msgid "Kill Process"
1479
#~ msgstr "Mata el procés"
1481
#~ msgid "End Process"
1482
#~ msgstr "Finalitza el procés"
1484
#~ msgid "Root Password :"
1485
#~ msgstr "Contrasenya del superusuari:"
1487
#~ msgid "Wrong Password."
1488
#~ msgstr "Contrasenya errònia."
1490
#~ msgid "%s could not be found."
1491
#~ msgstr "No es pot trobar %s."
1493
#~ msgid "Kevin Vandersloot"
1494
#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
1496
#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
1497
#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
1502
#~ msgid "Application Manager"
1503
#~ msgstr "Gestor d'aplicacions"
1505
#~ msgid "Running Applications"
1506
#~ msgstr "Aplicacions que s'estan executant"
1508
#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout"
1509
#~ msgstr "mostra el diàleg senzill per finalitzar els processos i sortir"
1511
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
1512
#~ msgstr "Visualitzador de procés senzill utilitzant libgtop"
1514
#~ msgid "X window system"
1515
#~ msgstr "Sistema de finestres X"
1517
#~ msgid "bourne again shell"
1518
#~ msgstr "bourne again shell"
1520
#~ msgid "Gnome-Session"
1521
#~ msgstr "Sessió-Gnome"
1529
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
1530
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
1532
#~ msgid "View processes being run by all users"
1533
#~ msgstr "Visualitza els processos que executen tots els usuaris"
1535
#~ msgid "View processes being run by you"
1536
#~ msgstr "Visualitza els processos que executeu"
1538
#~ msgid "View only active processes"
1539
#~ msgstr "Visualitza només els processos actius"
1541
#~ msgid "Used CPU:"
1542
#~ msgstr "CPU utilitzada:"
1544
#~ msgid "Change Priority ..."
1545
#~ msgstr "Canvia la prioritat..."
1547
#~ msgid "Hide Process"
1548
#~ msgstr "Oculta el procés"
1551
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
1552
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
1554
#~ "Esteu segur que voleu ocultar aquest procés?\n"
1555
#~ "(Escolliu 'Processos ocults' del menú Paràmetres per tornar a mostrar)"
1557
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
1558
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - suport d'icones"
1560
#~ msgid "Status : "
1566
#~ msgid "Used Space"
1567
#~ msgstr "Espai utilitzat"
1570
#~ msgstr "_Especifica"
1572
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
1573
#~ msgstr "Actualitza la velocitat ( segons ):"
1576
#~ msgstr "Especi_fica"