~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2011-06-21 16:49:23 UTC
  • mto: (2.1.7 sid) (1.1.59 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 78.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110621164923-o6titd2srek1uh84
Tags: upstream-3.0.1
Import upstream version 3.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gnome-system-monitor.gnome-2-26.po to catalan
2
1
# Catalan translation of procman.
3
 
# Copyright © 2000-2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
 
4
# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002.
 
5
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2009.
 
6
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2007
 
7
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
4
8
#
5
9
# petit glossari amb alguns termes que poden portar confusió
6
10
# kill: mata
7
11
# stop: atura
8
12
# end: finalitza
9
13
#
10
 
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
11
 
# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002.
12
 
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006.
13
 
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2007.
14
 
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
15
 
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
16
14
msgid ""
17
15
msgstr ""
18
 
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.gnome-2-26\n"
 
16
"Project-Id-Version: procman 2.11.92\n"
19
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:06+0200\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-21 09:26+0200\n"
22
 
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
23
 
"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 01:22+0100\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:14+0200\n"
 
20
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 
21
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
22
"Language: ca\n"
24
23
"MIME-Version: 1.0\n"
25
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
28
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
27
 
30
28
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
31
29
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
34
32
 
35
33
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
36
34
msgid "View current processes and monitor system state"
37
 
msgstr "Visualitza els processos actuals i monitoritza l'estat del sistema"
 
35
msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema"
38
36
 
39
37
#: ../src/argv.cpp:18
40
38
msgid "Show the System tab"
46
44
"Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>\n"
47
45
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
48
46
 
49
 
#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
 
47
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:498
50
48
msgid "Device"
51
49
msgstr "Dispositiu"
52
50
 
53
 
#: ../src/disks.cpp:301
 
51
#: ../src/disks.cpp:300
54
52
msgid "Directory"
55
53
msgstr "Directori"
56
54
 
57
 
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
 
55
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
58
56
msgid "Type"
59
57
msgstr "Tipus"
60
58
 
61
 
#: ../src/disks.cpp:303
 
59
#: ../src/disks.cpp:302
62
60
msgid "Total"
63
61
msgstr "Total"
64
62
 
65
 
#: ../src/disks.cpp:304
 
63
#: ../src/disks.cpp:303
66
64
msgid "Free"
67
65
msgstr "Lliure"
68
66
 
69
 
#: ../src/disks.cpp:305
 
67
#: ../src/disks.cpp:304
70
68
msgid "Available"
71
69
msgstr "Disponible"
72
70
 
73
 
#: ../src/disks.cpp:306
 
71
#: ../src/disks.cpp:305
74
72
msgid "Used"
75
73
msgstr "Utilitzat"
76
74
 
77
 
#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
78
 
#: ../src/procdialogs.cpp:709
79
 
msgid "File Systems"
80
 
msgstr "Sistemes de fitxers"
81
 
 
82
75
#. xgettext: ? stands for unknown
83
76
#: ../src/e_date.c:155
84
77
msgid "?"
126
119
 
127
120
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
128
121
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
129
 
msgstr "Color predeterminat del tràfic d'eixida de la xarxa"
 
122
msgstr "Color predeterminat del trànsit d'eixida de la xarxa"
130
123
 
131
124
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
132
125
msgid "Default graph swap color"
374
367
msgid "The title of the color selection dialog"
375
368
msgstr "El títol del diàleg de selecció de color"
376
369
 
377
 
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 
370
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:605
378
371
msgid "Pick a Color"
379
372
msgstr "Seleccioneu un color"
380
373
 
390
383
msgid "Type of color picker"
391
384
msgstr "Tipus de selector de color"
392
385
 
393
 
#: ../src/gsm_color_button.c:523
 
386
#: ../src/gsm_color_button.c:526
394
387
msgid "Received invalid color data\n"
395
388
msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n"
396
389
 
397
 
#: ../src/gsm_color_button.c:623
 
390
#: ../src/gsm_color_button.c:626
398
391
msgid "Click to set graph colors"
399
392
msgstr "Feu clic per a establir els colors de la gràfica"
400
393
 
402
395
#. "File" did not make sense for system-monitor
403
396
#: ../src/interface.cpp:50
404
397
msgid "_Monitor"
405
 
msgstr "_Monitoritza"
 
398
msgstr "_Monitor"
406
399
 
407
400
#: ../src/interface.cpp:51
408
401
msgid "_Edit"
602
595
msgid "Resources"
603
596
msgstr "Recursos"
604
597
 
605
 
#: ../src/load-graph.cpp:153
 
598
#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
 
599
#: ../src/procdialogs.cpp:709
 
600
msgid "File Systems"
 
601
msgstr "Sistemes de fitxers"
 
602
 
 
603
#: ../src/load-graph.cpp:155
606
604
#, c-format
607
605
msgid "%u second"
608
606
msgid_plural "%u seconds"
610
608
msgstr[1] "%u segons"
611
609
 
612
610
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
613
 
#: ../src/load-graph.cpp:329
 
611
#: ../src/load-graph.cpp:339
614
612
#, c-format
615
613
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
616
614
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
792
790
msgstr ""
793
791
"Si mateu un procés, podeu destruir-ne les dades, corrompre la sessió, o "
794
792
"crear un problema de seguretat. Només s'haurien de matar els processos que "
795
 
"no responguen."
 
793
"no responguin."
796
794
 
797
795
#. xgettext: primary alert message
798
796
#: ../src/procdialogs.cpp:79
807
805
msgstr ""
808
806
"Si finalitzeu un procés, podeu destruir les vostres dades, corrompre la "
809
807
"sessió o crear un problema de seguretat. Només s'haurien de finalitzar els "
810
 
"processos que no responguen."
 
808
"processos que no responguin."
811
809
 
812
810
#: ../src/procdialogs.cpp:115
813
811
msgid "(Very High Priority)"
897
895
 
898
896
#: ../src/procdialogs.cpp:686
899
897
msgid "Show network speed in bits"
900
 
msgstr ""
 
898
msgstr "Mostra la velocitat de la xarxa en bits"
901
899
 
902
900
#: ../src/procdialogs.cpp:748
903
901
msgid "Show _all filesystems"
991
989
msgid "Unknown CPU model"
992
990
msgstr "Model de CPU desconegut"
993
991
 
994
 
#: ../src/sysinfo.cpp:586
 
992
#: ../src/sysinfo.cpp:590
995
993
#, c-format
996
994
msgid "Kernel %s"
997
995
msgstr "Nucli %s"
998
996
 
999
 
#: ../src/sysinfo.cpp:599
 
997
#: ../src/sysinfo.cpp:603
1000
998
#, c-format
1001
999
msgid "GNOME %s"
1002
1000
msgstr "GNOME %s"
1003
1001
 
1004
1002
#. hardware section
1005
 
#: ../src/sysinfo.cpp:613
 
1003
#: ../src/sysinfo.cpp:617
1006
1004
#, c-format
1007
1005
msgid "<b>Hardware</b>"
1008
1006
msgstr "<b>Maquinari</b>"
1009
1007
 
1010
 
#: ../src/sysinfo.cpp:618
 
1008
#: ../src/sysinfo.cpp:622
1011
1009
msgid "Memory:"
1012
1010
msgstr "Memòria:"
1013
1011
 
1014
 
#: ../src/sysinfo.cpp:625
 
1012
#: ../src/sysinfo.cpp:629
1015
1013
#, c-format
1016
1014
msgid "Processor %d:"
1017
1015
msgstr "Processador %d:"
1018
1016
 
1019
 
#: ../src/sysinfo.cpp:630
 
1017
#: ../src/sysinfo.cpp:634
1020
1018
msgid "Processor:"
1021
1019
msgstr "Processador:"
1022
1020
 
1023
1021
#. disk space section
1024
 
#: ../src/sysinfo.cpp:642
 
1022
#: ../src/sysinfo.cpp:646
1025
1023
#, c-format
1026
1024
msgid "<b>System Status</b>"
1027
1025
msgstr "<b>Estat del sistema</b>"
1028
1026
 
1029
 
#: ../src/sysinfo.cpp:648
 
1027
#: ../src/sysinfo.cpp:652
1030
1028
msgid "Available disk space:"
1031
1029
msgstr "Espai de disc disponible:"
1032
1030
 
1090
1088
msgstr "%.1f GiB"
1091
1089
 
1092
1090
#: ../src/util.cpp:167
1093
 
#, fuzzy, c-format
 
1091
#, c-format
1094
1092
msgid "%.1f kbit"
1095
 
msgstr "%.1f KiB"
 
1093
msgstr "%.1f kb"
1096
1094
 
1097
1095
#: ../src/util.cpp:168
1098
 
#, fuzzy, c-format
 
1096
#, c-format
1099
1097
msgid "%.1f Mbit"
1100
 
msgstr "%.1f MiB"
 
1098
msgstr "%.1f Mb"
1101
1099
 
1102
1100
#: ../src/util.cpp:169
1103
 
#, fuzzy, c-format
 
1101
#, c-format
1104
1102
msgid "%.1f Gbit"
1105
 
msgstr "%.1f GiB"
 
1103
msgstr "%.1f Gb"
1106
1104
 
1107
1105
#: ../src/util.cpp:184
1108
 
#, fuzzy, c-format
 
1106
#, c-format
1109
1107
msgid "%u bit"
1110
1108
msgid_plural "%u bits"
1111
 
msgstr[0] "%u octet"
1112
 
msgstr[1] "%u octets"
 
1109
msgstr[0] "%u bit"
 
1110
msgstr[1] "%u bits"
1113
1111
 
1114
1112
#: ../src/util.cpp:185
1115
1113
#, c-format
1116
1114
msgid "%u byte"
1117
1115
msgid_plural "%u bytes"
1118
 
msgstr[0] "%u octet"
 
1116
msgstr[0] "%u byte"
1119
1117
msgstr[1] "%u octets"
1120
1118
 
1121
1119
#: ../src/util.cpp:373
1127
1125
#, c-format
1128
1126
msgid "%s/s"
1129
1127
msgstr "%s/s"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Default graph background color"
 
1130
#~ msgstr "Color de fons predeterminat de la gràfica"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Default graph frame color"
 
1133
#~ msgstr "Color predeterminat dels marcs de la gràfica"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "_Quit"
 
1136
#~ msgstr "_Surt"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "Prefere_nces"
 
1139
#~ msgstr "Preferè_ncies"
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "_About"
 
1142
#~ msgstr "_Quant a"
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "User memory:"
 
1145
#~ msgstr "Memòria de l'usuari:"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "of"
 
1148
#~ msgstr "de"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Used swap:"
 
1151
#~ msgstr "Espai d'intercanvi utilitzat:"
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "Total:"
 
1154
#~ msgstr "Total:"
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Sent:"
 
1157
#~ msgstr "Enviats:"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "_Background color:"
 
1160
#~ msgstr "Color de _fons:"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "_Grid color:"
 
1163
#~ msgstr "Color de la _graella:"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "Column zero saved width"
 
1166
#~ msgstr "Amplada desada de la columna zero"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "Default graph net out color"
 
1169
#~ msgstr "Color predeterminat de la xarxa de sortida a la gràfica"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "Show column zero on startup"
 
1172
#~ msgstr "Mostra la columna zero en iniciar"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "Unknown distribution"
 
1175
#~ msgstr "Distribució desconeguda"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "Unknown release"
 
1178
#~ msgstr "Versió desconeguda"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "Unknown version"
 
1181
#~ msgstr "Versió desconeguda"
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "Release %s (%s)"
 
1184
#~ msgstr "Versió %s (%s)"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "No hidden processes"
 
1187
#~ msgstr "No hi ha processos ocults"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid ""
 
1190
#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
 
1191
#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
 
1192
#~ msgstr ""
 
1193
#~ "No hi ha processos ocults a la llista. Per a mostrar tots els processos "
 
1194
#~ "en execució, seleccioneu l'opció «Tots els processos» a la finestra "
 
1195
#~ "principal."
 
1196
 
 
1197
#~ msgid "Hidden Processes"
 
1198
#~ msgstr "Processos ocults"
 
1199
 
 
1200
#~ msgid "Currently _hidden processes:"
 
1201
#~ msgstr "Processos _ocults actualment:"
 
1202
 
 
1203
#~ msgid "_Remove From List"
 
1204
#~ msgstr "_Suprimeix de la llista"
 
1205
 
 
1206
#~ msgid ""
 
1207
#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
 
1208
#~ "by removing it from this list."
 
1209
#~ msgstr ""
 
1210
#~ "Aquests són els processos que heu escollit ocultar. Podeu tornar a "
 
1211
#~ "mostrar un procés si el suprimiu d'aquesta llista."
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "Process CPU % column saved width"
 
1214
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de % d'ús de CPU del procés"
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "Process CPU time column saved width"
 
1217
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de temps de CPU del procés"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "Process PID column saved width"
 
1220
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de PID del procés"
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
 
1223
#~ msgstr ""
 
1224
#~ "Amplada desada de la columna del context de seguretat SELinux del procés"
 
1225
 
 
1226
#~ msgid "Process arguments column saved width"
 
1227
#~ msgstr "Amplada desada de la columna d'arguments del procés"
 
1228
 
 
1229
#~ msgid "Process name column saved width"
 
1230
#~ msgstr "Amplada desada de la columna del nom del procés"
 
1231
 
 
1232
#~ msgid "Process nice column saved width"
 
1233
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de prioritat del procés"
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "Process owner column saved width"
 
1236
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de propietari del procés"
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "Process resident memory column saved width"
 
1239
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria resident del procés"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "Process shared memory column saved width"
 
1242
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria compartida en iniciar"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "Process start time column saved width"
 
1245
#~ msgstr "Amplada desada de la columna temps d'engegada del procés"
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "Process status column saved width"
 
1248
#~ msgstr "Amplada desada de la columna d'estat del procés"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
 
1251
#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memòria virtual del procés"
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "Show process threads"
 
1254
#~ msgstr "Mostra els fils dels processos"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
 
1257
#~ msgstr ""
 
1258
#~ "Mostra l'amplada desada de la columna de memòria d'escriptura del procés"
 
1259
 
 
1260
#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
 
1261
#~ msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en ocultar els processos"
 
1262
 
 
1263
#~ msgid "_Lsof"
 
1264
#~ msgstr "_Lsof"
 
1265
 
 
1266
#~ msgid "Lsof"
 
1267
#~ msgstr "Lsof"
 
1268
 
 
1269
#~ msgid "_Hide Process"
 
1270
#~ msgstr "_Oculta el procés"
 
1271
 
 
1272
#~ msgid "_Hidden Processes"
 
1273
#~ msgstr "_Processos ocults"
 
1274
 
 
1275
#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
 
1276
#~ msgstr "Obre la llista actual de processos ocults"
 
1277
 
 
1278
#~ msgid "Hide the selected process?"
 
1279
#~ msgstr "Voleu ocultar els processos seleccionats?"
 
1280
 
 
1281
#~ msgid ""
 
1282
#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
 
1283
#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
 
1284
#~ msgstr ""
 
1285
#~ "Els processos ocults no són visibles a la llista de processos. Els podeu "
 
1286
#~ "tornar a habilitar seleccionant l'entrada «Processos ocults» al menú "
 
1287
#~ "Visualitza."
 
1288
 
 
1289
#~ msgid "Alert before _hiding processes"
 
1290
#~ msgstr "Alerta abans d'_ocultar els processos"
 
1291
 
 
1292
#~ msgid "Process Fields"
 
1293
#~ msgstr "Camps dels processos"
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "Arguments"
 
1296
#~ msgstr "Arguments"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "Devices"
 
1299
#~ msgstr "Dispositius"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "_File"
 
1302
#~ msgstr "_Fitxer"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "_Threads"
 
1305
#~ msgstr "_Fils"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "Show each thread as a separate process"
 
1308
#~ msgstr "Mostra cada fil com un procés separat"
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "Update _interval:"
 
1311
#~ msgstr "_Interval entre actualitzacions:"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "%s (thread)"
 
1314
#~ msgstr "%s (fil)"
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
1317
#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - millor treeview per als dispositius"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
 
1320
#~ msgstr "Benoit Dejean - mantenidor"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
 
1323
#~ msgstr "Mostra la pestanya d'informació avançada en iniciar"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "Less _info"
 
1326
#~ msgstr "Menys _informació"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "More _info"
 
1329
#~ msgstr "Més _informació"
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "Process Info"
 
1332
#~ msgstr "Informació del procés"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "Status:"
 
1335
#~ msgstr "Estat:"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Priority:"
 
1338
#~ msgstr "Prioritat:"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "Memory Usage"
 
1341
#~ msgstr "Ús de la memòria"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "RSS:"
 
1344
#~ msgstr "RSS: "
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "Very high - nice %d"
 
1347
#~ msgstr "Molt alt - prioritat %d"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "High - nice %d"
 
1350
#~ msgstr "Alt - prioritat %d"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "Normal - nice %d"
 
1353
#~ msgstr "Normal - prioritat %d"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Low - nice %d"
 
1356
#~ msgstr "Baix - prioritat %d"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Very low - nice %d"
 
1359
#~ msgstr "Molt baix - prioritat %d"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "RSS Memory"
 
1362
#~ msgstr "Memòria RSS"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab"
 
1365
#~ msgstr ""
 
1366
#~ "Desa la posició de la subfinestra per a la pestanya del monitor del "
 
1367
#~ "sistema"
 
1368
 
 
1369
#~ msgid "Force a process to finish normally"
 
1370
#~ msgstr "Imposa la finalització normal d'un procés"
 
1371
 
 
1372
#~ msgid "Force a process to finish immediately"
 
1373
#~ msgstr "Imposa la finalització immediata d'un procés"
 
1374
 
 
1375
#~ msgid "Open the memory maps associated with the process"
 
1376
#~ msgstr "Obre els mapes de memòria associats al procés"
 
1377
 
 
1378
#~ msgid "View the files opened by the process"
 
1379
#~ msgstr "Visualitza els fitxers oberts pel procés"
 
1380
 
 
1381
#~ msgid "Sea_rch:"
 
1382
#~ msgstr "Ce_rca:"
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "Sho_w:"
 
1385
#~ msgstr "_Mostra:"
 
1386
 
 
1387
#~ msgid "More _Info >>"
 
1388
#~ msgstr "Més _informació >>"
 
1389
 
 
1390
#~ msgid "No such process."
 
1391
#~ msgstr "No hi ha tal procés."
 
1392
 
 
1393
#~ msgid ""
 
1394
#~ "Process Name: %s \n"
 
1395
#~ "\n"
 
1396
#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
 
1397
#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
 
1398
#~ msgstr ""
 
1399
#~ "Nom del procés: %s \n"
 
1400
#~ "\n"
 
1401
#~ "No teniu permís per canviar la prioritat d'aquest procés. Podeu introduir "
 
1402
#~ "la contrasenya de root per aconseguir el permís necessari."
 
1403
 
 
1404
#~ msgid ""
 
1405
#~ "Process Name: %s\n"
 
1406
#~ "\n"
 
1407
#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice "
 
1408
#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary "
 
1409
#~ "permission."
 
1410
#~ msgstr ""
 
1411
#~ "Nom del procés: %s \n"
 
1412
#~ "\n"
 
1413
#~ "Heu de ser el superusuari per a decrementar la prioritat d'aquest procés "
 
1414
#~ "o establir-la a un valor més baix que 0. Podeu introduir la contrasenya "
 
1415
#~ "de root per aconseguir el permís necessari."
 
1416
 
 
1417
#~ msgid ""
 
1418
#~ "Process Name: %s \n"
 
1419
#~ "\n"
 
1420
#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
 
1421
#~ "password to gain the necessary permission."
 
1422
#~ msgstr ""
 
1423
#~ "Nom del procés: %s \n"
 
1424
#~ "\n"
 
1425
#~ "No teniu permís per finalitzar aquest procés. Podeu introduir la "
 
1426
#~ "contrasenya de root per aconseguir el permís necessari."
 
1427
 
 
1428
#~ msgid "An error occured while killing the process."
 
1429
#~ msgstr "S'ha produït un error en matar el procés."
 
1430
 
 
1431
#~ msgid "Could not find \"%s\""
 
1432
#~ msgstr "No s'ha trobat «%s»"
 
1433
 
 
1434
#~ msgid ""
 
1435
#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that "
 
1436
#~ "the search is performed only on processes shown in the process list."
 
1437
#~ msgstr ""
 
1438
#~ "No hi ha processos que continguen la cadena cercada. Teniu en compte que "
 
1439
#~ "la cerca es realitza només amb els processos mostrat a la llista de "
 
1440
#~ "processos."
 
1441
 
 
1442
#~ msgid "System resources monitor"
 
1443
#~ msgstr "Monitor de recursos del sistema"
 
1444
 
 
1445
#~ msgid "No processes are currently hidden."
 
1446
#~ msgstr "No hi ha cap porcés ocult actualment"
 
1447
 
 
1448
#~ msgid "Manage Hidden Processes"
 
1449
#~ msgstr "Gestiona els processos ocults"
 
1450
 
 
1451
#~ msgid "Force a process to finish."
 
1452
#~ msgstr "Imposa la finalització d'un procés."
 
1453
 
 
1454
#~ msgid "Force a process to finish now."
 
1455
#~ msgstr "Imposa la finalització d'un procés ara."
 
1456
 
 
1457
#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
 
1458
#~ msgstr "Mostra un arbre amb les dependències del procés"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
 
1461
#~ msgstr "Mostra els fils (subprocessos)"
 
1462
 
 
1463
#~ msgid "_Show this dialog next time"
 
1464
#~ msgstr "_Mostra aquest diàleg la propera vegada"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
1467
#~ msgstr "Esteu segur que voleu matar aquest procés?"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
 
1470
#~ msgstr "Si mateu un procés, es perdran les dades no desades."
 
1471
 
 
1472
#~ msgid "Are you sure you want to end this process?"
 
1473
#~ msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquest procés?"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
 
1476
#~ msgstr "Si finalitzeu un procés, es perdran les dades no desades."
 
1477
 
 
1478
#~ msgid "Kill Process"
 
1479
#~ msgstr "Mata el procés"
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "End Process"
 
1482
#~ msgstr "Finalitza el procés"
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "Root Password :"
 
1485
#~ msgstr "Contrasenya del superusuari:"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "Wrong Password."
 
1488
#~ msgstr "Contrasenya errònia."
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "%s could not be found."
 
1491
#~ msgstr "No es pot trobar %s."
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "Kevin Vandersloot"
 
1494
#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
1497
#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid "Name"
 
1500
#~ msgstr "Nom"
 
1501
 
 
1502
#~ msgid "Application Manager"
 
1503
#~ msgstr "Gestor d'aplicacions"
 
1504
 
 
1505
#~ msgid "Running Applications"
 
1506
#~ msgstr "Aplicacions que s'estan executant"
 
1507
 
 
1508
#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout"
 
1509
#~ msgstr "mostra el diàleg senzill per finalitzar els processos i sortir"
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
 
1512
#~ msgstr "Visualitzador de procés senzill utilitzant libgtop"
 
1513
 
 
1514
#~ msgid "X window system"
 
1515
#~ msgstr "Sistema de finestres X"
 
1516
 
 
1517
#~ msgid "bourne again shell"
 
1518
#~ msgstr "bourne again shell"
 
1519
 
 
1520
#~ msgid "Gnome-Session"
 
1521
#~ msgstr "Sessió-Gnome"
 
1522
 
 
1523
#~ msgid "%d K"
 
1524
#~ msgstr "%d K"
 
1525
 
 
1526
#~ msgid "%.0f MB"
 
1527
#~ msgstr "%.0f MB"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
 
1530
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
 
1531
 
 
1532
#~ msgid "View processes being run by all users"
 
1533
#~ msgstr "Visualitza els processos que executen tots els usuaris"
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "View processes being run by you"
 
1536
#~ msgstr "Visualitza els processos que executeu"
 
1537
 
 
1538
#~ msgid "View only active processes"
 
1539
#~ msgstr "Visualitza només els processos actius"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "Used CPU:"
 
1542
#~ msgstr "CPU utilitzada:"
 
1543
 
 
1544
#~ msgid "Change Priority ..."
 
1545
#~ msgstr "Canvia la prioritat..."
 
1546
 
 
1547
#~ msgid "Hide Process"
 
1548
#~ msgstr "Oculta el procés"
 
1549
 
 
1550
#~ msgid ""
 
1551
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
 
1552
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
 
1553
#~ msgstr ""
 
1554
#~ "Esteu segur que voleu ocultar aquest procés?\n"
 
1555
#~ "(Escolliu 'Processos ocults' del menú Paràmetres per tornar a mostrar)"
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
 
1558
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - suport d'icones"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "Status : "
 
1561
#~ msgstr "Estat: "
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "Total : "
 
1564
#~ msgstr "Total: "
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "Used Space"
 
1567
#~ msgstr "Espai utilitzat"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "_Set"
 
1570
#~ msgstr "_Especifica"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
 
1573
#~ msgstr "Actualitza la velocitat ( segons ):"
 
1574
 
 
1575
#~ msgid "Se_t"
 
1576
#~ msgstr "Especi_fica"