1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
5
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2009.
8
"Project-Id-Version: akonadi_kabc_resource\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 05:17+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 15:35+0200\n"
12
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
13
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
#: kabcresource.cpp:123
21
msgctxt "@info:status"
22
msgid "Changing address book plugin configuration"
23
msgstr "Einrichtung des Adressbuch-Moduls wird geändert."
25
#: kabcresource.cpp:144
26
msgctxt "@info:status"
27
msgid "Acquiring address book plugin configuration"
28
msgstr "Einrichtung des Adressbuch-Moduls wird eingelesen."
30
#: kabcresource.cpp:152 kabcresource.cpp:190 kabcresource.cpp:367
31
#: kabcresource.cpp:423 kabcresource.cpp:478 kabcresource.cpp:516
32
#: kabcresource.cpp:751 kabcresource.cpp:764 kabcresource.cpp:771
33
msgctxt "@info:status"
34
msgid "No KDE address book plugin configured yet"
35
msgstr "Derzeit ist kein KDE-Adressbuch-Modul eingerichtet."
37
#: kabcresource.cpp:168
38
msgctxt "@info:status"
39
msgid "Initialization based on newly created configuration failed."
41
"Die Initialisierung auf Basis der neu erstellten Einrichtung ist "
44
#: kabcresource.cpp:175 kabcresource.cpp:790
45
msgctxt "@info:status"
46
msgid "Loading of address book failed."
47
msgstr "Das Laden des Adressbuches ist fehlgeschlagen."
49
#: kabcresource.cpp:181 kabcresource.cpp:796
50
msgctxt "@info:status"
51
msgid "Loading address book"
52
msgstr "Adressbuch wird geladen."
54
#: kabcresource.cpp:314
55
msgctxt "@info:status"
57
"Request for data of a specific distribution list failed because there is no "
60
"Die Anfrage nach Daten aus einer Verteilerliste ist fehlgeschlagen, weil die "
61
"Verteilerliste nicht vorhanden ist."
63
#: kabcresource.cpp:327
64
msgctxt "@info:status"
66
"Request for data of a specific address book entry failed because there is no "
69
"Die Anfrage nach Daten eines Empfängers in einer Verteilerliste ist "
70
"fehlgeschlagen, weil der Empfänger nicht vorhanden ist."
72
#: kabcresource.cpp:633
73
msgctxt "@info:status"
75
"Request for saving the address book failed. Probably locked by another "
78
"Das Adressbuch kann nicht gespeichert werden. Möglicherweise wird es derzeit "
79
"von einer anderen Anwendung gesperrt."
81
#: kabcresource.cpp:781
82
msgctxt "@info:status"
83
msgid "Initialization based on stored configuration failed."
85
"Die Initialisierung auf Basis der gespeicherten Einrichtung ist "
90
#~ "<title>Introduction</title><para>This assistant will guide you through "
91
#~ "the necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate "
92
#~ "a folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise "
93
#~ "not yet accessible through native Akonadi resources.</para><para>The "
94
#~ "setup process consists of three steps:</para><para><list><item>Step 1: "
95
#~ "Selecting a plugin suitable for the kind of data source you want to add;</"
96
#~ "item><item>Step 2: Providing the selected plugin with information on "
97
#~ "where to find and how to access the data;</item><item>Step 3: Naming the "
98
#~ "resulting data source so you can easily identify it in any application "
99
#~ "presenting you a choice of which data to process.</item></list></para>"
101
#~ "<title>Einführung</title><para>Dieser Assistent leitet Sie durch die "
102
#~ "nötigen Schritte, um eine alte KDE-Ressource zum neuen Akonadi-System "
103
#~ "umzuwandeln. Dadurch werden Daten verfügbar, die sonst über Akonadi nicht "
104
#~ "verfügbar wären.</para><para>Der Vorgang besteht aus drei Schritten:</"
105
#~ "para><para><list><item>Schritt 1: Wählen einer Erweiterung, die für die "
106
#~ "gewünschte Datenquelle geeignet ist;</item><item>Schritt 2: Angeben der "
107
#~ "nötigen Informationen, wo und wie die Daten verfügbar sind;</"
108
#~ "item><item>Schritt 3: Vergeben eines Namens für die neue Akonadi-"
109
#~ "Datenquelle, damit Sie diese in Anwendungen leicht wiederfinden und "
110
#~ "identifizieren können.</item></list></para>"
113
#~ msgid "No description available"
114
#~ msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
116
#~ msgctxt "@title:group"
117
#~ msgid "%1 Plugin Settings"
118
#~ msgstr "Einstellungen zur Erweiterung „%1“"
121
#~ msgid "No plugin specific configuration available"
122
#~ msgstr "Für die Erweiterung sind keine Einstellungen verfügbar."
126
#~ "The settings on this page allow you to customize how the data from the "
127
#~ "plugin will fit into your personal information setup."
129
#~ "Mit den Einstellungen auf dieser Seite können Sie festlegen, wie die "
130
#~ "Daten in Akonadi zugeordnet werden sollen."
132
#~ msgctxt "@title:group general resource settings"
133
#~ msgid "%1 Folder Settings"
134
#~ msgstr "Einstellungen zum Ordner „%1“"
136
#~ msgctxt "@label resource name"
140
#~ msgctxt "@option:check if resource is read-only"
142
#~ msgstr "Nur-Lesen"
144
#~ msgctxt "@title user visible resource type"
145
#~ msgid "Address Book"
146
#~ msgstr "Adressbuch"
148
#~ msgctxt "@title user visible resource type"
152
#~ msgctxt "@title:window"
153
#~ msgid "KDE Compatibility Assistant"
154
#~ msgstr "Kompatibilitäts-Assistent von KDE"
156
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
157
#~ msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin"
158
#~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie eine alte KDE-Ressource"
160
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
161
#~ msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin"
162
#~ msgstr "Schritt 2: Einrichtung der Ressourcen-Erweiterung"
164
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
165
#~ msgid "Step 3: Choose target folder properties"
166
#~ msgstr "Schritt 3: Festlegen von Einstellungen für den Zielordner"