1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
5
# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: \n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:47+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 20:28+0200\n"
12
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
#: configdialog.cpp:39
24
#. i18n: file: configdialog.ui:14
25
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
26
#: configdialog.cpp:41 rc.cpp:5
27
msgid "Open-Xchange Configuration"
28
msgstr "Open-Xchange-Einrichtung"
30
#: configdialog.cpp:46
31
msgid "Enter the http or https URL to your Open-Xchange installation here."
33
"Geben Sie hier die HTTP- oder HTTPS-Adresse Ihrer Open-Xchange-Installation "
36
#: configdialog.cpp:47
37
msgid "Enter the username of your Open-Xchange account here."
38
msgstr "Geben Sie hier den Benutzernamen Ihres Open-Xchange-Zugangs ein."
40
#: configdialog.cpp:48
41
msgid "Enter the password of your Open-Xchange account here."
42
msgstr "Geben Sie hier das Passwort Ihres Open-Xchange-Zugangs ein."
44
#: configdialog.cpp:75 openxchangeresource.cpp:225
48
#: configdialog.cpp:76
49
msgid "Akonadi Open-Xchange Resource"
50
msgstr "Akonadi-Open-Xchange-Ressource"
52
#: configdialog.cpp:78
53
msgid "(c) 2009 by Tobias Koenig (credativ GmbH)"
54
msgstr "© 2009 Tobias Koenig (credativ GmbH)"
56
#: configdialog.cpp:79
58
msgstr "Tobias Koenig"
60
#: configdialog.cpp:79
61
msgid "Current maintainer"
62
msgstr "Aktueller Betreuer"
64
#: configdialog.cpp:80
66
msgstr "credativ GmbH"
68
#: configdialog.cpp:80
69
msgid "Funded and supported"
70
msgstr "Gefördert und unterstützt"
72
#: configdialog.cpp:106
74
msgid "Unable to connect: %1"
75
msgstr "Fehler beim Verbinden: %1"
77
#: configdialog.cpp:106
78
msgid "Connection error"
79
msgstr "Verbindungsfehler"
81
#: configdialog.cpp:108
82
msgid "Tested connection successfully."
83
msgstr "Verbindung erfolgreich getestet."
85
#: configdialog.cpp:108
86
msgid "Connection success"
87
msgstr "Verbindung erfolgreich"
89
#: openxchangeresource.cpp:253
90
msgid "Private Folder"
91
msgstr "Privater Ordner"
93
#: openxchangeresource.cpp:261
95
msgstr "Öffentlicher Ordner"
97
#: openxchangeresource.cpp:269
99
msgstr "Gemeinsam genutzter Ordner"
101
#: openxchangeresource.cpp:277
102
msgid "System Folder"
103
msgstr "Systemordner"
105
#: openxchangeresource.cpp:602
106
msgid "Unable to connect to server"
107
msgstr "Die Verbindung zum Server kann nicht hergestellt werden"
110
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
112
msgstr "Panagiotis Papadopoulos"
115
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
117
msgstr "pano_90@gmx.net"
119
#. i18n: file: configdialog.ui:20
120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
125
#. i18n: file: configdialog.ui:41
126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BaseUrl)
129
msgstr "Server-Adresse:"
131
#. i18n: file: configdialog.ui:48
132
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl)
133
#. i18n: file: configdialog.ui:51
134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl)
135
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:11
136
#. i18n: ectx: tooltip, entry (BaseUrl), group (General)
137
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:12
138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BaseUrl), group (General)
139
#: rc.cpp:14 rc.cpp:17 rc.cpp:45 rc.cpp:48
141
"The URL of the Open-Xchange server, should be something like https://"
144
"Die Adresse des Open-Xchange-Servers sollte von der Form https://myserver."
147
#. i18n: file: configdialog.ui:73
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Username)
151
msgstr "Benutzername:"
153
#. i18n: file: configdialog.ui:80
154
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Username)
155
#. i18n: file: configdialog.ui:83
156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Username)
157
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:16
158
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Username), group (General)
159
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:17
160
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Username), group (General)
161
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:54 rc.cpp:57
162
msgid "The username that is used to log into the Open-Xchange server"
163
msgstr "Der Benutzername, mit dem Sie sich am Open-Xchange-Server anmelden."
165
#. i18n: file: configdialog.ui:102
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
171
#. i18n: file: configdialog.ui:109
172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Password)
173
#. i18n: file: configdialog.ui:112
174
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Password)
175
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:21
176
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Password), group (General)
177
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:22
178
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Password), group (General)
179
#: rc.cpp:33 rc.cpp:36 rc.cpp:63 rc.cpp:66
180
msgid "The password that is used to log into the Open-Xchange server"
181
msgstr "Das Passwort, mit dem Sie sich am Open-Xchange-Server anmelden."
183
#. i18n: file: configdialog.ui:125
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkConnectionButton)
186
msgid "Test Connection..."
187
msgstr "Verbindung testen ..."
189
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:10
190
#. i18n: ectx: label, entry (BaseUrl), group (General)
193
msgstr "Server-Adresse"
195
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:15
196
#. i18n: ectx: label, entry (Username), group (General)
198
msgctxt "the username to login on server"
200
msgstr "Benutzername"
202
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:20
203
#. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General)
208
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:26
209
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
211
msgid "Use incremental updates"
212
msgstr "Inkrementelle Aktualisierungen verwenden"
214
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:27
215
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
216
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:28
217
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
218
#: rc.cpp:72 rc.cpp:75
220
"Use incremental updates instead of reloading all data from the server each "
223
"Verwenden Sie inkrementelle Aktualisierungen, um zu vermeiden, dass jedes "
224
"Mal erneut alle Daten vom Server heruntergeladen werden."