~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-id/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kio_smb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-rb16cg4aa44qj337
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Indonesian translations for kio_smb package.
 
2
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kio_smb package.
 
4
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 21:12-0400\n"
 
12
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Language: id\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: kio_smb_auth.cpp:141
 
21
#, kde-format
 
22
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
 
23
msgstr "<qt>Silakan masukkan informasi otentikasi untuk <b>%1</b></qt>"
 
24
 
 
25
#: kio_smb_auth.cpp:145
 
26
#, kde-format
 
27
msgid ""
 
28
"Please enter authentication information for:\n"
 
29
"Server = %1\n"
 
30
"Share = %2"
 
31
msgstr ""
 
32
"Silakan masukkan informasi otentikasi untuk:\n"
 
33
"Server = %1\n"
 
34
"Bagian = %2"
 
35
 
 
36
#: kio_smb_auth.cpp:180
 
37
msgid "libsmbclient failed to create context"
 
38
msgstr "libsmbclient gagal untuk membuat konteks"
 
39
 
 
40
#: kio_smb_auth.cpp:208
 
41
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
 
42
msgstr "libsmbclient gagal untuk menginisialisasi konteks"
 
43
 
 
44
#: kio_smb_browse.cpp:69
 
45
#, kde-format
 
46
msgid ""
 
47
"%1:\n"
 
48
"Unknown file type, neither directory or file."
 
49
msgstr ""
 
50
"%1:\n"
 
51
"Tipe berkas tak diketahui, apakah direktori atau berkas."
 
52
 
 
53
#: kio_smb_browse.cpp:110
 
54
#, kde-format
 
55
msgid "File does not exist: %1"
 
56
msgstr "Berkas tidak ada: %1"
 
57
 
 
58
#: kio_smb_browse.cpp:222
 
59
msgid ""
 
60
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
 
61
"an enabled firewall."
 
62
msgstr ""
 
63
"Tak dapat menemukan grup kerja apapun di jaringan lokal anda. Hal ini "
 
64
"mungkin disebabkan oleh firewall yang diaktifkan."
 
65
 
 
66
#: kio_smb_browse.cpp:229
 
67
#, kde-format
 
68
msgid "No media in device for %1"
 
69
msgstr "Tak ada media di divais untuk %1"
 
70
 
 
71
#: kio_smb_browse.cpp:237
 
72
#, kde-format
 
73
msgid "Could not connect to host for %1"
 
74
msgstr "Tak dapat menyambung ke host untuk %1"
 
75
 
 
76
#: kio_smb_browse.cpp:253
 
77
#, kde-format
 
78
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
 
79
msgstr "Galat ketika menyambung ke server bertanggungjawab untuk %1"
 
80
 
 
81
#: kio_smb_browse.cpp:261
 
82
msgid "Share could not be found on given server"
 
83
msgstr "Bagian tak dapat ditemukan di server yang diberikan"
 
84
 
 
85
#: kio_smb_browse.cpp:264
 
86
msgid "BAD File descriptor"
 
87
msgstr "Deskriptor Berkas BURUK"
 
88
 
 
89
#: kio_smb_browse.cpp:271
 
90
msgid ""
 
91
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
 
92
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
 
93
"and by UNIX name resolution."
 
94
msgstr ""
 
95
"Nama yang diberikan tak dapat dipecahkan ke server unik. Pastikan jaringan "
 
96
"anda diatur tanpa konflik nama apapun antara nama yang digunakan oleh "
 
97
"Windows dan oleh resolusi nama UNIX."
 
98
 
 
99
#: kio_smb_browse.cpp:277
 
100
msgid ""
 
101
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
 
102
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
 
103
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
 
104
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
 
105
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
 
106
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
 
107
"developers if they ask for it)"
 
108
msgstr ""
 
109
"libsmbclient melaporkan galat, tapi tidak menentukan apa masalahnya. Hal ini "
 
110
"mungkin mengindikasikan masalah yang parah di jaringan anda - atau mungkin "
 
111
"juga mengindikasikan masalah dengan libsmblient.\n"
 
112
"Jika anda ingin membantu kami, silakan berikan tcpdump dari antarmuka "
 
113
"jaringan ketika anda coba untuk meramban (hati-hati karena hal ini dapat "
 
114
"berisi data pribadi, jadi jangan kirim data jika anda tidak yakin tentang "
 
115
"hal itu - anda dapat mengirimkannya secara pribadi ke pengembang jika mereka "
 
116
"memintanya)"
 
117
 
 
118
#: kio_smb_browse.cpp:288
 
119
#, kde-format
 
120
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
 
121
msgstr "Kondisi galat tak diketahui di stat: %1"
 
122
 
 
123
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:145
 
124
msgid ""
 
125
"\n"
 
126
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
 
127
msgstr ""
 
128
"\n"
 
129
"Pastikan bahwa paket samba telah terinstal dengan benar di sistem anda."
 
130
 
 
131
#: kio_smb_mount.cpp:122
 
132
#, kde-format
 
133
msgid ""
 
134
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
 
135
"%4"
 
136
msgstr ""
 
137
"Mengaitkan bagian \"%1\" dari host \"%2\" oleh pengguna \"%3\" gagal.\n"
 
138
"%4"
 
139
 
 
140
#: kio_smb_mount.cpp:158
 
141
#, kde-format
 
142
msgid ""
 
143
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
 
144
"%2"
 
145
msgstr ""
 
146
"Melepas kaitan titik kait \"%1\" gagal.\n"
 
147
"%2"