1
# Indonesian translations for kwalletd package.
2
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kwalletd package.
4
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-10 03:43-0400\n"
12
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: backend/kwalletbackend.cc:287
22
msgstr "Telah terbuka."
24
#: backend/kwalletbackend.cc:289
25
msgid "Error opening file."
26
msgstr "Galat membuka berkas."
28
#: backend/kwalletbackend.cc:291
29
msgid "Not a wallet file."
30
msgstr "Buka berkas dompet."
32
#: backend/kwalletbackend.cc:293
33
msgid "Unsupported file format revision."
34
msgstr "Revisi format berkas tidak didukung."
36
#: backend/kwalletbackend.cc:295
37
msgid "Unknown encryption scheme."
38
msgstr "Skema enkripsi tak diketahui."
40
#: backend/kwalletbackend.cc:297
42
msgstr "Berkas korup?"
44
#: backend/kwalletbackend.cc:299
45
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
46
msgstr "Galat memvalidasi integritas dompet. Kemungkinan korup."
48
#: backend/kwalletbackend.cc:303
49
msgid "Read error - possibly incorrect password."
50
msgstr "Galat baca - kemungkinan sandi salah."
52
#: backend/kwalletbackend.cc:305
53
msgid "Decryption error."
54
msgstr "Galat dekripsi."
56
#: kwalletd.cpp:356 kwalletd.cpp:445 kwalletd.cpp:508 kwalletd.cpp:600
57
#: kwalletd.cpp:691 kwalletd.cpp:703 kwalletd.cpp:712 kwalletd.cpp:717
58
#: kwalletd.cpp:1227 main.cpp:38 main.cpp:39
59
msgid "KDE Wallet Service"
60
msgstr "Layanan Dompet KDE"
65
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
66
"password for this wallet below.</qt>"
68
"<qt>KDE telah meminta untuk membuka dompet '<b>%1</b>'. Silakan masukkan "
69
"sandi untuk dompet ini di bawah.</qt>"
74
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
75
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
77
"<qt>Aplikasi '<b>%1</b>' telah meminta untuk membuka dompet '<b>%2</b>'. "
78
"Silakan masukkan sandi untuk dompet ini di bawah.</qt>"
85
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
91
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
92
msgstr "<b>KDE</b> telah meminta untuk membuka dompet (%1)."
96
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
99
msgstr "Ganti di sana"
103
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
104
msgstr "<b>%1</b> telah meminta untuk membuka dompet (%2)."
109
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
113
#: kwalletd.cpp:479 kwalletd.cpp:517
116
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
119
"<qt>Galat membuka dompet '<b>%1</b>'. Silakan coba lagi.<br />(Kode galat %"
124
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
125
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
126
"click cancel to deny the application's request."
128
"KDE telah meminta untuk membuka dompet. Ini digunakan untuk menyimpan data "
129
"sensitif dengan cara yang aman. Silakan masukkan sandi untuk digunakan oleh "
130
"dompet ini atau klik batal untuk menolak permintaan aplikasi."
135
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
136
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
137
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
140
"<qt>Aplikasi '<b>%1</b>' telah meminta untuk membuka dompet KDE. Ini "
141
"digunakan untuk menyimpan data sensitif dengan cara yang aman. Silakan "
142
"masukkan sandi untuk digunakan oleh dompet ini atau klik batal untuk menolak "
143
"permintaan aplikasi.</qt>"
148
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
149
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
152
"<qt>KDE telah meminta untuk membuat dompet baru bernama '<b>%1</b>'. Silakan "
153
"pilih sandi untuk dompet ini, atau batal untuk menolak permintaan aplikasi.</"
159
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
160
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
161
"application's request.</qt>"
163
"<qt>Aplikasi '<b>%1</b>' telah meminta untuk membuat dompet baru bernama '<b>"
164
"%2</b>'. Silakan pilih sandi baru untuk dompet ini, atau batal untuk menolak "
165
"permintaan aplikasi.</qt>"
173
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
174
msgstr "<qt>KDE telah meminta akses untuk membuka dompet '<b>%1</b>'.</qt>"
179
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>%"
182
"<qt>Aplikasi '<b>%1</b>' telah meminta akses untuk membuka dompet '<b>%2</"
187
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
190
"Tak dapat membuka dompet. Dompet harus dibuka agar dapat mengubah sandi."
194
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
195
msgstr "<qt>Silakan pilih sandi baru untuk dompet '<b>%1</b>'.</qt>"
198
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
199
msgstr "Galat mengenkripsi ulang dompet. Sandi tidak diubah."
202
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
203
msgstr "Galat membuka ulang dompet. Data mungkin hilang."
207
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
208
"application may be misbehaving."
210
"Telah ada percobaan gagal berulang kali untuk mendapatkan akses ke dompet. "
211
"Sebuah aplikasi mungkin berperilaku dengan salah."
213
#: kwalletwizard.cpp:39
217
#: kwalletwizard.cpp:147
218
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
219
msgstr "<qt>Sandi kosong. <b>(PERINGATAN: Tidak aman)</b></qt>"
221
#: kwalletwizard.cpp:149
222
msgid "Passwords match."
223
msgstr "Sandi cocok."
225
#: kwalletwizard.cpp:152
226
msgid "Passwords do not match."
227
msgstr "Sandi tidak cocok."
230
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
231
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
234
msgid "Michael Leupold"
235
msgstr "Michael Leupold"
242
msgid "George Staikos"
243
msgstr "George Staikos"
246
msgid "Former maintainer"
247
msgstr "Pengelola sebelumnya"
250
msgid "Thiago Maceira"
251
msgstr "Thiago Maceira"
254
msgid "D-Bus Interface"
255
msgstr "Antarmuka D-Bus"
257
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
259
#: rc.cpp:3 rc.cpp:89
261
msgstr "Izinkan &Sekali"
263
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
265
#: rc.cpp:6 rc.cpp:92
266
msgid "Allow &Always"
267
msgstr "Selalu &Izinkan"
269
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
271
#: rc.cpp:9 rc.cpp:95
275
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
277
#: rc.cpp:12 rc.cpp:98
278
msgid "Deny &Forever"
279
msgstr "Tolak Selaman&ya"
281
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
283
#: rc.cpp:15 rc.cpp:65
285
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
286
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
287
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
288
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
289
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
290
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
291
"wallet to a remote system."
293
"Sistem Dompet KDE menyimpan data anda di berkas <i>dompet</i> di cakram "
294
"keras lokal anda. Data hanya ditulis dalam bentuk terenkripsi, saat ini "
295
"menggunakan algoritma blowfish dengan sandi anda sebagai kunci. Ketika "
296
"dompet dibuka, aplikasi manajer dompet akan menjalankan dan menampilkan ikon "
297
"di baki sistem. Anda dapat menggunakan aplikasi ini untuk mengatur dompet "
298
"anda. Sistem juga mengizinkan anda untuk menarik dompet dan isi dompet, "
299
"memungkinkan anda untuk dengan mudah menyalin dompet ke sistem jarak jauh."
301
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
302
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
303
#: rc.cpp:18 rc.cpp:68
304
msgid "The KDE Wallet System"
305
msgstr "Sistem Dompet KDE"
307
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
309
#: rc.cpp:21 rc.cpp:71
311
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
312
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
313
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
314
"about KWallet and help you configure it for the first time."
316
"Selamat datang di KWallet, Sistem Dompet KDE. KWallet memungkinkan anda "
317
"untuk menyimpan sandi dan informasi pribadi anda lainnya di cakram dalam "
318
"berkas terenkripsi, mencegah orang lain melihat informasi. Penyihir ini "
319
"akan memberitahu anda tentang KWallet dan membantu anda mengaturnya untuk "
322
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
324
#: rc.cpp:24 rc.cpp:74
325
msgid "&Basic setup (recommended)"
326
msgstr "Pengaturan &dasar (disarankan)"
328
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
330
#: rc.cpp:27 rc.cpp:77
331
msgid "&Advanced setup"
332
msgstr "Pengaturan &lanjutan"
334
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
336
#: rc.cpp:30 rc.cpp:80
338
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
339
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
340
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
341
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
344
"Sistem Dompet KDE memungkinkan anda untuk mengontrol level keamanan dari "
345
"data personal anda. Beberapa pengaturan ini mempengaruhi usabilitas. "
346
"Walaupun pengaturan standar umumnya diterima untuk kebanyakan pengguna, anda "
347
"mungkin ingin mengubah beberapa pengaturan. Anda dapat lebih lanjut lagi "
348
"mengatur ini dari modul kontrol KWallet."
350
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
352
#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
353
msgid "Automatically close idle wallets"
354
msgstr "Secara otomatis menutup dompet diam"
356
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
358
#: rc.cpp:36 rc.cpp:86
359
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
361
"Simpan sandi jaringan dan sandi lokal dalam berkas dompet yang terpisah"
363
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
365
#: rc.cpp:39 rc.cpp:53
367
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
368
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
369
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
370
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
371
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
374
"Beragam aplikasi mungkin mencoba untuk menggunakan dompet KDE untuk "
375
"menyimpan sandi atau beragam informasi lain seperti data form web dan kuki. "
376
"Jika anda ingin agar aplikasi ini menggunakan dompet, anda harus "
377
"mengaktifkannya sekarang dan memilih sandi. Sandi yang anda pilih <i>tidak "
378
"dapat</i> dikembalikan jika hilang, dan akan mengizinkan siapapun yang "
379
"mengetahuinya untuk mendapatkan semua informasi yang terkandung di dalam "
382
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
384
#: rc.cpp:42 rc.cpp:56
385
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
387
"Ya, saya ingin menggunakan dompet KDE untuk menyimpan informasi pribadi saya."
389
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
391
#: rc.cpp:45 rc.cpp:59
392
msgid "Enter a new password:"
393
msgstr "Masukkan sandi baru:"
395
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
397
#: rc.cpp:48 rc.cpp:62
398
msgid "Verify password:"
399
msgstr "Verifikasi sandi:"
402
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
404
msgstr "Andhika Padmawan"
407
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
409
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com"