~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-id/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kwalletd.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-rb16cg4aa44qj337
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Indonesian translations for kwalletd package.
 
2
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kwalletd package.
 
4
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-10 03:43-0400\n"
 
12
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Language: id\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: backend/kwalletbackend.cc:287
 
21
msgid "Already open."
 
22
msgstr "Telah terbuka."
 
23
 
 
24
#: backend/kwalletbackend.cc:289
 
25
msgid "Error opening file."
 
26
msgstr "Galat membuka berkas."
 
27
 
 
28
#: backend/kwalletbackend.cc:291
 
29
msgid "Not a wallet file."
 
30
msgstr "Buka berkas dompet."
 
31
 
 
32
#: backend/kwalletbackend.cc:293
 
33
msgid "Unsupported file format revision."
 
34
msgstr "Revisi format berkas tidak didukung."
 
35
 
 
36
#: backend/kwalletbackend.cc:295
 
37
msgid "Unknown encryption scheme."
 
38
msgstr "Skema enkripsi tak diketahui."
 
39
 
 
40
#: backend/kwalletbackend.cc:297
 
41
msgid "Corrupt file?"
 
42
msgstr "Berkas korup?"
 
43
 
 
44
#: backend/kwalletbackend.cc:299
 
45
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
 
46
msgstr "Galat memvalidasi integritas dompet. Kemungkinan korup."
 
47
 
 
48
#: backend/kwalletbackend.cc:303
 
49
msgid "Read error - possibly incorrect password."
 
50
msgstr "Galat baca - kemungkinan sandi salah."
 
51
 
 
52
#: backend/kwalletbackend.cc:305
 
53
msgid "Decryption error."
 
54
msgstr "Galat dekripsi."
 
55
 
 
56
#: kwalletd.cpp:356 kwalletd.cpp:445 kwalletd.cpp:508 kwalletd.cpp:600
 
57
#: kwalletd.cpp:691 kwalletd.cpp:703 kwalletd.cpp:712 kwalletd.cpp:717
 
58
#: kwalletd.cpp:1227 main.cpp:38 main.cpp:39
 
59
msgid "KDE Wallet Service"
 
60
msgstr "Layanan Dompet KDE"
 
61
 
 
62
#: kwalletd.cpp:438
 
63
#, kde-format
 
64
msgid ""
 
65
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
 
66
"password for this wallet below.</qt>"
 
67
msgstr ""
 
68
"<qt>KDE telah meminta untuk membuka dompet '<b>%1</b>'. Silakan masukkan "
 
69
"sandi untuk dompet ini di bawah.</qt>"
 
70
 
 
71
#: kwalletd.cpp:440
 
72
#, kde-format
 
73
msgid ""
 
74
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
 
75
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
 
76
msgstr ""
 
77
"<qt>Aplikasi '<b>%1</b>' telah meminta untuk membuka dompet '<b>%2</b>'. "
 
78
"Silakan masukkan sandi untuk dompet ini di bawah.</qt>"
 
79
 
 
80
#: kwalletd.cpp:444
 
81
msgid "&Open"
 
82
msgstr "&Buka"
 
83
 
 
84
#: kwalletd.cpp:454
 
85
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
 
86
msgid "Ignore"
 
87
msgstr "Abaikan"
 
88
 
 
89
#: kwalletd.cpp:456
 
90
#, kde-format
 
91
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
 
92
msgstr "<b>KDE</b> telah meminta untuk membuka dompet (%1)."
 
93
 
 
94
#: kwalletd.cpp:459
 
95
msgctxt ""
 
96
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
 
97
"password"
 
98
msgid "Switch there"
 
99
msgstr "Ganti di sana"
 
100
 
 
101
#: kwalletd.cpp:461
 
102
#, kde-format
 
103
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
 
104
msgstr "<b>%1</b> telah meminta untuk membuka dompet (%2)."
 
105
 
 
106
#: kwalletd.cpp:464
 
107
#, kde-format
 
108
msgctxt ""
 
109
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
 
110
msgid "Switch to %1"
 
111
msgstr "Ganti ke %1"
 
112
 
 
113
#: kwalletd.cpp:479 kwalletd.cpp:517
 
114
#, kde-format
 
115
msgid ""
 
116
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
 
117
"%2: %3)</qt>"
 
118
msgstr ""
 
119
"<qt>Galat membuka dompet '<b>%1</b>'. Silakan coba lagi.<br />(Kode galat %"
 
120
"2: %3)</qt>"
 
121
 
 
122
#: kwalletd.cpp:496
 
123
msgid ""
 
124
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
 
125
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
 
126
"click cancel to deny the application's request."
 
127
msgstr ""
 
128
"KDE telah meminta untuk membuka dompet. Ini digunakan untuk menyimpan data "
 
129
"sensitif dengan cara yang aman. Silakan masukkan sandi untuk digunakan oleh "
 
130
"dompet ini atau klik batal untuk menolak permintaan aplikasi."
 
131
 
 
132
#: kwalletd.cpp:498
 
133
#, kde-format
 
134
msgid ""
 
135
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
 
136
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
 
137
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
 
138
"qt>"
 
139
msgstr ""
 
140
"<qt>Aplikasi '<b>%1</b>' telah meminta untuk membuka dompet KDE. Ini "
 
141
"digunakan untuk menyimpan data sensitif dengan cara yang aman. Silakan "
 
142
"masukkan sandi untuk digunakan oleh dompet ini atau klik batal untuk menolak "
 
143
"permintaan aplikasi.</qt>"
 
144
 
 
145
#: kwalletd.cpp:502
 
146
#, kde-format
 
147
msgid ""
 
148
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
 
149
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
 
150
"request.</qt>"
 
151
msgstr ""
 
152
"<qt>KDE telah meminta untuk membuat dompet baru bernama '<b>%1</b>'. Silakan "
 
153
"pilih sandi untuk dompet ini, atau batal untuk menolak permintaan aplikasi.</"
 
154
"qt>"
 
155
 
 
156
#: kwalletd.cpp:504
 
157
#, kde-format
 
158
msgid ""
 
159
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
 
160
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
 
161
"application's request.</qt>"
 
162
msgstr ""
 
163
"<qt>Aplikasi '<b>%1</b>' telah meminta untuk membuat dompet baru bernama '<b>"
 
164
"%2</b>'. Silakan pilih sandi baru untuk dompet ini, atau batal untuk menolak "
 
165
"permintaan aplikasi.</qt>"
 
166
 
 
167
#: kwalletd.cpp:509
 
168
msgid "C&reate"
 
169
msgstr "B&uat"
 
170
 
 
171
#: kwalletd.cpp:602
 
172
#, kde-format
 
173
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
174
msgstr "<qt>KDE telah meminta akses untuk membuka dompet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
175
 
 
176
#: kwalletd.cpp:604
 
177
#, kde-format
 
178
msgid ""
 
179
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>%"
 
180
"2</b>'.</qt>"
 
181
msgstr ""
 
182
"<qt>Aplikasi '<b>%1</b>' telah meminta akses untuk membuka dompet '<b>%2</"
 
183
"b>'.</qt>"
 
184
 
 
185
#: kwalletd.cpp:691
 
186
msgid ""
 
187
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
 
188
"password."
 
189
msgstr ""
 
190
"Tak dapat membuka dompet. Dompet harus dibuka agar dapat mengubah sandi."
 
191
 
 
192
#: kwalletd.cpp:702
 
193
#, kde-format
 
194
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
195
msgstr "<qt>Silakan pilih sandi baru untuk dompet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
196
 
 
197
#: kwalletd.cpp:712
 
198
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
 
199
msgstr "Galat mengenkripsi ulang dompet. Sandi tidak diubah."
 
200
 
 
201
#: kwalletd.cpp:717
 
202
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
 
203
msgstr "Galat membuka ulang dompet. Data mungkin hilang."
 
204
 
 
205
#: kwalletd.cpp:1227
 
206
msgid ""
 
207
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
 
208
"application may be misbehaving."
 
209
msgstr ""
 
210
"Telah ada percobaan gagal berulang kali untuk mendapatkan akses ke dompet. "
 
211
"Sebuah aplikasi mungkin berperilaku dengan salah."
 
212
 
 
213
#: kwalletwizard.cpp:39
 
214
msgid "KWallet"
 
215
msgstr "KWallet"
 
216
 
 
217
#: kwalletwizard.cpp:147
 
218
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
 
219
msgstr "<qt>Sandi kosong.  <b>(PERINGATAN: Tidak aman)</b></qt>"
 
220
 
 
221
#: kwalletwizard.cpp:149
 
222
msgid "Passwords match."
 
223
msgstr "Sandi cocok."
 
224
 
 
225
#: kwalletwizard.cpp:152
 
226
msgid "Passwords do not match."
 
227
msgstr "Sandi tidak cocok."
 
228
 
 
229
#: main.cpp:40
 
230
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
231
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
232
 
 
233
#: main.cpp:41
 
234
msgid "Michael Leupold"
 
235
msgstr "Michael Leupold"
 
236
 
 
237
#: main.cpp:41
 
238
msgid "Maintainer"
 
239
msgstr "Pengelola"
 
240
 
 
241
#: main.cpp:42
 
242
msgid "George Staikos"
 
243
msgstr "George Staikos"
 
244
 
 
245
#: main.cpp:42
 
246
msgid "Former maintainer"
 
247
msgstr "Pengelola sebelumnya"
 
248
 
 
249
#: main.cpp:43
 
250
msgid "Thiago Maceira"
 
251
msgstr "Thiago Maceira"
 
252
 
 
253
#: main.cpp:43
 
254
msgid "D-Bus Interface"
 
255
msgstr "Antarmuka D-Bus"
 
256
 
 
257
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
 
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
 
259
#: rc.cpp:3 rc.cpp:89
 
260
msgid "Allow &Once"
 
261
msgstr "Izinkan &Sekali"
 
262
 
 
263
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
 
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
 
265
#: rc.cpp:6 rc.cpp:92
 
266
msgid "Allow &Always"
 
267
msgstr "Selalu &Izinkan"
 
268
 
 
269
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
 
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
 
271
#: rc.cpp:9 rc.cpp:95
 
272
msgid "&Deny"
 
273
msgstr "&Tolak"
 
274
 
 
275
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
 
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
 
277
#: rc.cpp:12 rc.cpp:98
 
278
msgid "Deny &Forever"
 
279
msgstr "Tolak Selaman&ya"
 
280
 
 
281
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
 
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
283
#: rc.cpp:15 rc.cpp:65
 
284
msgid ""
 
285
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
 
286
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
 
287
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
 
288
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
 
289
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
 
290
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
 
291
"wallet to a remote system."
 
292
msgstr ""
 
293
"Sistem Dompet KDE menyimpan data anda di berkas <i>dompet</i> di cakram "
 
294
"keras lokal anda.  Data hanya ditulis dalam bentuk terenkripsi, saat ini "
 
295
"menggunakan algoritma blowfish dengan sandi anda sebagai kunci.  Ketika "
 
296
"dompet dibuka, aplikasi manajer dompet akan menjalankan dan menampilkan ikon "
 
297
"di baki sistem.  Anda dapat menggunakan aplikasi ini untuk mengatur dompet "
 
298
"anda.  Sistem juga mengizinkan anda untuk menarik dompet dan isi dompet, "
 
299
"memungkinkan anda untuk dengan mudah menyalin dompet ke sistem jarak jauh."
 
300
 
 
301
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
 
302
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
 
303
#: rc.cpp:18 rc.cpp:68
 
304
msgid "The KDE Wallet System"
 
305
msgstr "Sistem Dompet KDE"
 
306
 
 
307
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
 
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
309
#: rc.cpp:21 rc.cpp:71
 
310
msgid ""
 
311
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
 
312
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
 
313
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
 
314
"about KWallet and help you configure it for the first time."
 
315
msgstr ""
 
316
"Selamat datang di KWallet, Sistem Dompet KDE.  KWallet memungkinkan anda "
 
317
"untuk menyimpan sandi dan informasi pribadi anda lainnya di cakram dalam "
 
318
"berkas terenkripsi, mencegah orang lain melihat informasi.  Penyihir ini "
 
319
"akan memberitahu anda tentang KWallet dan membantu anda mengaturnya untuk "
 
320
"pertama kali."
 
321
 
 
322
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
 
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
 
324
#: rc.cpp:24 rc.cpp:74
 
325
msgid "&Basic setup (recommended)"
 
326
msgstr "Pengaturan &dasar (disarankan)"
 
327
 
 
328
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
 
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
 
330
#: rc.cpp:27 rc.cpp:77
 
331
msgid "&Advanced setup"
 
332
msgstr "Pengaturan &lanjutan"
 
333
 
 
334
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
 
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
336
#: rc.cpp:30 rc.cpp:80
 
337
msgid ""
 
338
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
 
339
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
 
340
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
 
341
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
 
342
"control module."
 
343
msgstr ""
 
344
"Sistem Dompet KDE memungkinkan anda untuk mengontrol level keamanan dari "
 
345
"data personal anda.  Beberapa pengaturan ini mempengaruhi usabilitas.  "
 
346
"Walaupun pengaturan standar umumnya diterima untuk kebanyakan pengguna, anda "
 
347
"mungkin ingin mengubah beberapa pengaturan.  Anda dapat lebih lanjut lagi "
 
348
"mengatur ini dari modul kontrol KWallet."
 
349
 
 
350
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
 
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
 
352
#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
 
353
msgid "Automatically close idle wallets"
 
354
msgstr "Secara otomatis menutup dompet diam"
 
355
 
 
356
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
 
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
 
358
#: rc.cpp:36 rc.cpp:86
 
359
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
 
360
msgstr ""
 
361
"Simpan sandi jaringan dan sandi lokal dalam berkas dompet yang terpisah"
 
362
 
 
363
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
 
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
365
#: rc.cpp:39 rc.cpp:53
 
366
msgid ""
 
367
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
 
368
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
 
369
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
 
370
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
 
371
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
 
372
"in the wallet."
 
373
msgstr ""
 
374
"Beragam aplikasi mungkin mencoba untuk menggunakan dompet KDE untuk "
 
375
"menyimpan sandi atau beragam informasi lain seperti data form web dan kuki.  "
 
376
"Jika anda ingin agar aplikasi ini menggunakan dompet, anda harus "
 
377
"mengaktifkannya sekarang dan memilih sandi.  Sandi yang anda pilih <i>tidak "
 
378
"dapat</i> dikembalikan jika hilang, dan akan mengizinkan siapapun yang "
 
379
"mengetahuinya untuk mendapatkan semua informasi yang terkandung di dalam "
 
380
"dompet."
 
381
 
 
382
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
 
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
 
384
#: rc.cpp:42 rc.cpp:56
 
385
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
 
386
msgstr ""
 
387
"Ya, saya ingin menggunakan dompet KDE untuk menyimpan informasi pribadi saya."
 
388
 
 
389
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
 
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
391
#: rc.cpp:45 rc.cpp:59
 
392
msgid "Enter a new password:"
 
393
msgstr "Masukkan sandi baru:"
 
394
 
 
395
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
 
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
397
#: rc.cpp:48 rc.cpp:62
 
398
msgid "Verify password:"
 
399
msgstr "Verifikasi sandi:"
 
400
 
 
401
#: rc.cpp:49
 
402
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
403
msgid "Your names"
 
404
msgstr "Andhika Padmawan"
 
405
 
 
406
#: rc.cpp:50
 
407
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
408
msgid "Your emails"
 
409
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com"