94
80
"Legg bitte dat tuuschbore Medium <resource>%1</resource> in, wenn Du op "
95
81
"disse Datei togriepen wullt."
97
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:138
83
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:131
99
85
"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
100
86
msgstr "Wullt Du de Ressource un all Betöög dorhen un dorvun wegdoon?"
102
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:141
88
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:134
103
89
msgid "Delete Resource"
104
90
msgstr "Ressource wegdoon"
106
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:186
92
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:191
107
93
msgid "Resource does not exist"
108
94
msgstr "Dat gifft de Ressource nich"
110
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:188
96
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:193
111
97
msgid "Relations:"
114
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:228
100
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233
115
101
msgid "Backlinks:"
116
102
msgstr "Torüchlinks:"
118
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:248
104
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:253
120
106
msgstr "Akschonen:"
122
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:249
108
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:254
123
109
msgid "Delete resource"
124
110
msgstr "Ressource wegdoon"
126
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
130
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
134
#: services/strigi/strigiservice.cpp:159
112
#: services/ontologyloader/ontologyloader.cpp:118
114
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
115
msgstr "Inlesen vun de Datei \"%1\" is fehlslaan (%2)"
117
#: services/strigi/systray.cpp:41 services/strigi/systray.cpp:44
118
#: services/strigi/systray.cpp:88
119
msgid "Search Service"
122
#: services/strigi/systray.cpp:46 services/strigi/systray.cpp:47
123
msgid "Suspend File Indexing"
124
msgstr "Dateiindizeren utsetten"
126
#: services/strigi/systray.cpp:48
127
msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
128
msgstr "De Dateiindizeren vun Hand utsetten un wiederlopen laten"
130
#: services/strigi/systray.cpp:53
131
msgid "Configure File Indexer"
132
msgstr "Dateiindizeren instellen"
134
#: services/strigi/strigiservice.cpp:174
135
135
msgctxt "@info:status"
136
136
msgid "File indexer is suspended"
137
137
msgstr "Dateiindizeren is utsett"
139
#: services/strigi/strigiservice.cpp:163
139
#: services/strigi/strigiservice.cpp:178
140
140
msgctxt "@info:status"
141
141
msgid "Strigi is currently indexing files"
142
142
msgstr "Strigi indizeert opstunns Dateienn."
144
#: services/strigi/strigiservice.cpp:165
144
#: services/strigi/strigiservice.cpp:180
146
146
msgctxt "@info:status"
147
147
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
148
148
msgstr "Strigi indizeert opstunns Dateien binnen den Orner \"%1\"."
150
#: services/strigi/strigiservice.cpp:168
150
#: services/strigi/strigiservice.cpp:183
151
151
msgctxt "@info:status"
152
152
msgid "File indexer is idle"
153
153
msgstr "Dateiindizeren deit opstunns nix"
155
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:66
155
#: services/strigi/statuswidget.cpp:53
159
#: services/strigi/statuswidget.cpp:113
160
msgid "Calculation failed"
161
msgstr "Utreken fehlslaan"
163
#: services/strigi/statuswidget.cpp:124
165
msgid "1 file in index"
166
msgid_plural "%1 files in index"
167
msgstr[0] "1 Datei binnen Index"
168
msgstr[1] "%1 Dateien binnen Index"
170
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:65
156
171
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
157
172
msgstr "Dat Indizeren för en gau Söök mag en Stoot Tiet bruken."
159
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:94 services/strigi/eventmonitor.cpp:123
174
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:93 services/strigi/eventmonitor.cpp:122
160
175
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
161
176
msgstr "Dat Indizeren vun lokaal Dateien för gau Söken warrt wiedermaakt"
163
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:101
178
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:100
164
179
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
165
180
msgstr "Dat Dateiindizeren warrt utsett, dat spoort Ressourcen."
167
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:115
182
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:114
169
184
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
171
186
"De fre'e Ruum op de Fastplaat warrt weniger (%1 över). Dat Dateiindizeren "
174
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:143
189
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:142
176
191
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
177
192
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
178
193
msgstr "Eerst Dateiindizeren för gau Söken in %1 afslaten."
180
#: services/storage/repository.cpp:94
195
#: services/storage/repository.cpp:96
181
196
msgctxt "@info - notification message"
183
198
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
257
267
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
258
268
msgstr "Nepomuk-Server - pleegt de Nepomuk-Aflaag un -Deensten"
260
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:73
270
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:72
261
271
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
262
272
msgstr "© 2008: Sebastian Trüg"
264
#: server/main.cpp:96 kcm/nepomukserverkcm.cpp:113 servicestub/main.cpp:77
274
#: server/main.cpp:96 kcm/nepomukserverkcm.cpp:90 servicestub/main.cpp:76
265
275
msgid "Sebastian Trüg"
266
276
msgstr "Sebastian Trüg"
268
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:77
278
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:76
269
279
msgid "Maintainer"
272
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:91
273
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
277
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:92
279
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
280
msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
282
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:94
283
msgid "some subfolders excluded"
286
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:110
282
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:87
287
283
msgid "Nepomuk Configuration Module"
288
284
msgstr "Nepomuk-Instellenmoduul"
290
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:112
291
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
292
msgstr "Copyright 2007 - 2010 Sebastian Trüg"
294
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:164
296
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
300
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:267
303
#| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
304
#| "be used the next time the server is started."
306
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
286
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:89
287
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
288
msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
290
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:150
291
msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
293
"Keen Soprano-Datenbankhülpprogramm verföögbor. Prööv bitte Dien Installeren."
295
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:151
296
msgid "Nepomuk cannot be started"
297
msgstr "Nepomuk lett sik nich opropen"
299
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:159
301
"The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
302
"the server is started."
304
"De Nepomuk-Server löppt nich. De Instellen warrt bi den nakamen Oproop vun "
307
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:161 kcm/nepomukserverkcm.cpp:238
308
msgid "Nepomuk server not running"
309
msgstr "Nepomuk-Server löppt nich"
311
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:236
313
"The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be "
307
314
"used the next time the server is started."
309
316
"De Nepomuk-Server löppt nich. De Instellen wöörn sekert un warrt bi den "
310
317
"nakamen Oproop vun den Server bruukt."
312
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:269
313
msgid "Nepomuk server not running"
314
msgstr "Nepomuk-Server löppt nich"
316
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:311
318
#| msgid "Nepomuk store size:"
319
msgctxt "@info:status"
320
msgid "Nepomuk system is active"
321
msgstr "Grött vun den Nepomuk-Spieker:"
323
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:314
325
#| msgid "Nepomuk store size:"
326
msgctxt "@info:status"
327
msgid "Nepomuk system is inactive"
328
msgstr "Grött vun den Nepomuk-Spieker:"
330
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:326
319
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:267
332
321
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
333
322
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
334
323
msgstr "Strigi-Indizeermoduul lett sik nich ansnacken (%1)"
336
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:336
325
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:277
337
326
msgctxt "@info:status"
339
328
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
409
379
msgid "Your emails"
410
380
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
382
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:9
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
385
msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
386
msgstr "Strigi-Dateiindizeren för Nepomuk"
388
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:16
389
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
391
msgid "Strigi Indexing State"
392
msgstr "Indizeerstatus vun Strigi"
394
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:35
395
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
397
msgid "Nepomuk Storage State"
398
msgstr "Spiekerstatus vun Nepomuk"
400
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:41
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
403
msgid "Indexed files:"
404
msgstr "Indizeert Dateien:"
406
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:54
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
408
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:74
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
410
#: rc.cpp:17 rc.cpp:23
411
msgid "Calculating..."
412
msgstr "Bi to utreken..."
414
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:61
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
417
msgid "Nepomuk store size:"
418
msgstr "Grött vun den Nepomuk-Spieker:"
412
420
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:14
413
421
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
415
423
msgid "Basic Settings"
416
424
msgstr "Eenfache Instellen"
418
426
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:20
419
427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
421
429
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
422
430
msgstr "Nepomuk-Schriefdischbeslöteln"
424
432
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:26
425
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
428
436
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
429
437
"the Desktop Search."
459
461
"Mit de Strigi-Schriefdischsöök kannst Du Dateien na ehr Inholt un nich "
460
462
"bloots na ehr Naams söken."
462
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:117
464
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:62
463
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
465
467
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
466
468
msgstr "Schriefdisch-Dateiindizeren vun Strigi anmaken"
468
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:178
469
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
471
msgid "Desktop Query"
472
msgstr "Schriefdischsöök"
474
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:184
475
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
470
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:123
471
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
477
473
msgid "File Indexing"
478
474
msgstr "Dateiindizeren"
480
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:190
481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
482
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:19
476
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:129
477
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
479
msgid "Strigi Index Folders"
480
msgstr "Dörkiekornern vun Strigi"
482
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:135
483
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
484
#: rc.cpp:35 rc.cpp:154
486
486
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
489
489
"Hier kannst Du de lokalen Ornern utsöken, de Du för de gau Schriefdischsöök "
490
490
"indizeren laten wullt."
492
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:210
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_labelIndexFolders)
494
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:325
495
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_customQueryLabel)
496
#: rc.cpp:38 rc.cpp:84
497
msgid "KSqueezedTextLabel"
498
msgstr "MTosamenpramstTextBeteker"
500
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:217
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
504
#| msgid "Strigi Index Folders"
505
msgid "Customize index folders..."
506
msgstr "Dörkiekornern vun Strigi"
508
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:226
492
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:148
493
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
495
msgid "Check to be able to select hidden folders"
496
msgstr "Maak dit an, wenn Du versteken Ornern utsöken wullt."
498
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:151
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
501
msgid "Show hidden folders"
502
msgstr "Versteken Ornern wiesen"
504
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:158
509
505
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
512
508
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
514
510
"Dateien op tuuschbor Medien (as USB-Loopwarken) indizeren, wenn se inhangt "
517
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:229
513
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:161
518
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
520
516
msgid "Index files on removable media"
521
517
msgstr "Dateien op tuuschbor Medien indizeren"
523
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:239
524
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
526
msgid "Query Base Folder Listing"
529
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:245
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
533
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
534
"the history and the saved queries."
537
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:257
538
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
540
msgid "Show the latest never opened files"
543
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:260
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
547
msgstr "Nienich opmaakt"
549
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:270
550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
552
msgid "Tries to show the most important files."
555
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:273
556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
558
msgid "Most important files"
561
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:283
562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
564
msgid "Show the most recently modified files."
567
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:286
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
570
msgid "Last modified files"
573
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:301
574
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
576
msgid "Specify the query that should be listed."
579
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:304
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
585
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:332
586
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
591
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:375
592
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
594
msgid "Miscellaneous"
597
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:381
598
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
601
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
604
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:384
605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
607
msgid "Maximum number of results in initial listing:"
610
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:400
611
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
613
msgid "Show all results"
616
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:418
617
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
619
msgid "Sort all desktop query results by importance as deducted by Nepomuk"
622
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:422
623
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
626
"Sort all search results by the importance deducted by Nepomuk.\n"
627
"The importance of a resource is determined by its usage times, its usage "
628
"frequency, its type, and other criteria."
631
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:425
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
634
msgid "Always sort results by importance"
637
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:441
638
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities)
640
msgid "Modify the importance of document types"
643
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:444
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities)
646
msgid "Modify document types priorities..."
649
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:483
519
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:171
520
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
522
msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
523
msgstr "Disse Filtern leggt de Dateien fast, de Strigi övergeiht"
525
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:177
526
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
528
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
529
msgstr "Utsluutfiltern för Strigi-Index"
531
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:185
650
532
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
652
534
msgid "Advanced Settings"
653
535
msgstr "Verwiedert Instellen"
655
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:489
537
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:191
656
538
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
658
540
msgid "Memory Usage"
659
541
msgstr "Spiekerbruuk"
661
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:495
543
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:197
662
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
665
547
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
666
548
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
672
554
"Datenbankperzess warrt in de Vörgangkuntrull as <command>virtuoso-t</"
673
555
"command> wiest.)"
675
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:523
557
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:225
676
558
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
681
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:10
682
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
685
#| msgid "Nepomuk store size:"
686
msgid "Nepomuk Repository Details"
687
msgstr "Grött vun den Nepomuk-Spieker:"
689
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:13
690
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
692
msgid "Status of the KDE metadata store"
695
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:22
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
698
msgid "Indexed files:"
699
msgstr "Indizeert Dateien:"
701
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:35
702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
703
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:55
704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
705
#: rc.cpp:139 rc.cpp:145
706
msgid "Calculating..."
707
msgstr "Bi to utreken..."
709
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:42
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
712
msgid "Nepomuk store size:"
713
msgstr "Grött vun den Nepomuk-Spieker:"
715
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:7
716
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IndexFolderSelectionWidget)
720
#| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
721
#| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
722
#| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
723
#| "conflict with the AND keyword."
726
msgstr "oder or orrer"
728
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:13
729
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
731
msgid "Strigi Index Folders"
732
msgstr "Dörkiekornern vun Strigi"
734
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:32
735
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
737
msgid "Check to be able to select hidden folders"
738
msgstr "Maak dit an, wenn Du versteken Ornern utsöken wullt."
740
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:35
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
743
msgid "Show hidden folders"
744
msgstr "Versteken Ornern wiesen"
746
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:45
747
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
749
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
750
msgstr "Utsluutfiltern för Strigi-Index"
752
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:51
753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
756
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
759
#~ msgid "Search Service"
760
#~ msgstr "Söökdeenst"
762
#~ msgid "Suspend File Indexing"
763
#~ msgstr "Dateiindizeren utsetten"
765
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
766
#~ msgstr "De Dateiindizeren vun Hand utsetten un wiederlopen laten"
768
#~ msgid "Configure File Indexer"
769
#~ msgstr "Dateiindizeren instellen"
772
#~ msgstr "Instellen"
775
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
777
#~ "Keen Soprano-Datenbankhülpprogramm verföögbor. Prööv bitte Dien "
780
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
781
#~ msgstr "Nepomuk lett sik nich opropen"
784
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
785
#~ "time the server is started."
787
#~ "De Nepomuk-Server löppt nich. De Instellen warrt bi den nakamen Oproop "
788
#~ "vun den Server bruukt."
790
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
791
#~ msgstr "Strigi-Dateiindizeren för Nepomuk"
793
#~ msgid "Strigi Indexing State"
794
#~ msgstr "Indizeerstatus vun Strigi"
796
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
797
#~ msgstr "Spiekerstatus vun Nepomuk"
799
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
800
#~ msgstr "Disse Filtern leggt de Dateien fast, de Strigi övergeiht"
803
564
#~| msgid "Query Results"