~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nds/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomuk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-09 14:40:59 UTC
  • mfrom: (1.7.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809144059-tddh9e8xh1oiib5y
Tags: 4:4.5.0b-0ubuntu1
New tars from upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 05:14+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 01:22+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-10 07:01+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
14
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
21
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:71
22
 
msgid "Query folder"
23
 
msgstr ""
24
 
 
25
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:130
26
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:278
 
21
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:117
 
22
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:264
27
23
msgid ""
28
24
"The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
29
25
msgstr ""
30
26
"Dat Nepomuk-Systeem is nich anmaakt. Ahn dat Systeem laat sik keen Anfragen "
31
27
"afarbeiden."
32
28
 
33
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:136
 
29
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:123
34
30
msgid ""
35
31
"The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without "
36
32
"it."
38
34
"De Nepomuk-Anfraagserver löppt nich. Ahn em laat sik keen Anfragen "
39
35
"afarbeiden."
40
36
 
41
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:253
 
37
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:209
42
38
msgid "Desktop Queries"
43
39
msgstr "Schriefdischsöök"
44
40
 
45
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:431
46
 
msgid "Saved Query"
47
 
msgstr ""
48
 
 
49
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:83
 
41
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:80
50
42
msgctxt ""
51
43
"Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://"
52
44
"api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem."
56
48
msgid "%B %Y"
57
49
msgstr "%B %Y"
58
50
 
59
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:119
60
 
msgid ""
61
 
"The Nepomuk Strigi file indexing service is not running. Without it timeline "
62
 
"results are not available."
63
 
msgstr ""
64
 
 
65
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:125
 
51
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:112
66
52
msgid "Today"
67
53
msgstr "Vundaag"
68
54
 
69
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:126
70
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:238
 
55
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:113
 
56
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:225
71
57
msgid "Calendar"
72
58
msgstr "Kalenner"
73
59
 
74
 
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:252
 
60
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:201
75
61
#, kde-format
76
62
msgctxt ""
77
63
"%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the "
79
65
msgid "%1 (on unmounted medium <resource>%2</resource>)"
80
66
msgstr "%1 (op afhangt Medium <resource>%2</resource>)"
81
67
 
82
 
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:326
 
68
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:314
83
69
#, kde-format
84
70
msgid "Things tagged '%1'"
85
71
msgstr "Saken mit dat Steekwoort \"%1\""
86
72
 
87
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:118
 
73
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:111
88
74
#, kde-format
89
75
msgctxt "@info"
90
76
msgid ""
94
80
"Legg bitte dat tuuschbore Medium <resource>%1</resource> in, wenn Du op "
95
81
"disse Datei togriepen wullt."
96
82
 
97
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:138
 
83
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:131
98
84
msgid ""
99
85
"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
100
86
msgstr "Wullt Du de Ressource un all Betöög dorhen un dorvun wegdoon?"
101
87
 
102
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:141
 
88
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:134
103
89
msgid "Delete Resource"
104
90
msgstr "Ressource wegdoon"
105
91
 
106
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:186
 
92
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:191
107
93
msgid "Resource does not exist"
108
94
msgstr "Dat gifft de Ressource nich"
109
95
 
110
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:188
 
96
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:193
111
97
msgid "Relations:"
112
98
msgstr "Betöög:"
113
99
 
114
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:228
 
100
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233
115
101
msgid "Backlinks:"
116
102
msgstr "Torüchlinks:"
117
103
 
118
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:248
 
104
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:253
119
105
msgid "Actions:"
120
106
msgstr "Akschonen:"
121
107
 
122
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:249
 
108
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:254
123
109
msgid "Delete resource"
124
110
msgstr "Ressource wegdoon"
125
111
 
126
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
127
 
msgid "Hide URIs"
128
 
msgstr ""
129
 
 
130
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
131
 
msgid "Show URIs"
132
 
msgstr ""
133
 
 
134
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:159
 
112
#: services/ontologyloader/ontologyloader.cpp:118
 
113
#, kde-format
 
114
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
 
115
msgstr "Inlesen vun de Datei \"%1\" is fehlslaan (%2)"
 
116
 
 
117
#: services/strigi/systray.cpp:41 services/strigi/systray.cpp:44
 
118
#: services/strigi/systray.cpp:88
 
119
msgid "Search Service"
 
120
msgstr "Söökdeenst"
 
121
 
 
122
#: services/strigi/systray.cpp:46 services/strigi/systray.cpp:47
 
123
msgid "Suspend File Indexing"
 
124
msgstr "Dateiindizeren utsetten"
 
125
 
 
126
#: services/strigi/systray.cpp:48
 
127
msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
 
128
msgstr "De Dateiindizeren vun Hand utsetten un wiederlopen laten"
 
129
 
 
130
#: services/strigi/systray.cpp:53
 
131
msgid "Configure File Indexer"
 
132
msgstr "Dateiindizeren instellen"
 
133
 
 
134
#: services/strigi/strigiservice.cpp:174
135
135
msgctxt "@info:status"
136
136
msgid "File indexer is suspended"
137
137
msgstr "Dateiindizeren is utsett"
138
138
 
139
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:163
 
139
#: services/strigi/strigiservice.cpp:178
140
140
msgctxt "@info:status"
141
141
msgid "Strigi is currently indexing files"
142
142
msgstr "Strigi indizeert opstunns Dateienn."
143
143
 
144
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:165
 
144
#: services/strigi/strigiservice.cpp:180
145
145
#, kde-format
146
146
msgctxt "@info:status"
147
147
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
148
148
msgstr "Strigi indizeert opstunns Dateien binnen den Orner \"%1\"."
149
149
 
150
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:168
 
150
#: services/strigi/strigiservice.cpp:183
151
151
msgctxt "@info:status"
152
152
msgid "File indexer is idle"
153
153
msgstr "Dateiindizeren deit opstunns nix"
154
154
 
155
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:66
 
155
#: services/strigi/statuswidget.cpp:53
 
156
msgid "Configure"
 
157
msgstr "Instellen"
 
158
 
 
159
#: services/strigi/statuswidget.cpp:113
 
160
msgid "Calculation failed"
 
161
msgstr "Utreken fehlslaan"
 
162
 
 
163
#: services/strigi/statuswidget.cpp:124
 
164
#, kde-format
 
165
msgid "1 file in index"
 
166
msgid_plural "%1 files in index"
 
167
msgstr[0] "1 Datei binnen Index"
 
168
msgstr[1] "%1 Dateien binnen Index"
 
169
 
 
170
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:65
156
171
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
157
172
msgstr "Dat Indizeren för en gau Söök mag en Stoot Tiet bruken."
158
173
 
159
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:94 services/strigi/eventmonitor.cpp:123
 
174
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:93 services/strigi/eventmonitor.cpp:122
160
175
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
161
176
msgstr "Dat Indizeren vun lokaal Dateien för gau Söken warrt wiedermaakt"
162
177
 
163
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:101
 
178
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:100
164
179
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
165
180
msgstr "Dat Dateiindizeren warrt utsett, dat spoort Ressourcen."
166
181
 
167
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:115
 
182
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:114
168
183
#, kde-format
169
184
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
170
185
msgstr ""
171
186
"De fre'e Ruum op de Fastplaat warrt weniger (%1 över). Dat Dateiindizeren "
172
187
"warrt utsett."
173
188
 
174
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:143
 
189
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:142
175
190
#, kde-format
176
191
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
177
192
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
178
193
msgstr "Eerst Dateiindizeren för gau Söken in %1 afslaten."
179
194
 
180
 
#: services/storage/repository.cpp:94
 
195
#: services/storage/repository.cpp:96
181
196
msgctxt "@info - notification message"
182
197
msgid ""
183
198
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
187
202
"»Virtuoso«. Du muttst Soprano sien Virtuoso-Moduul installeren, wenn Du "
188
203
"Nepomuk bruken wullt."
189
204
 
190
 
#: services/storage/repository.cpp:106
 
205
#: services/storage/repository.cpp:108
191
206
msgctxt "@info - notification message"
192
207
msgid ""
193
208
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
198
213
"»Virtuoso«. Du muttst Virtuoso un en ODBC-Driever installeren, wenn Du "
199
214
"Nepomuk bruken wullt."
200
215
 
201
 
#: services/storage/repository.cpp:219
 
216
#: services/storage/repository.cpp:222
202
217
#, kde-format
203
218
msgctxt "@info - notification message"
204
219
msgid ""
210
225
"lett sik nich op de vörhannen Daten togriepen. Ut Sekerheitgrünn warrt "
211
226
"Nepomuk utmaakt, bet dat Problem vun Hand lööst is."
212
227
 
213
 
#: services/storage/repository.cpp:253
 
228
#: services/storage/repository.cpp:256
214
229
msgctxt "@info - notification message"
215
230
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
216
231
msgstr ""
217
232
"Nepomuk-Daten warrt för en nieg Hülpprogramm ümwannelt. Dat mag en Stoot "
218
233
"bruken."
219
234
 
220
 
#: services/storage/repository.cpp:266
 
235
#: services/storage/repository.cpp:269
221
236
msgctxt "@info - notification message"
222
237
msgid ""
223
238
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
226
241
"Dat Ümwanneln vun de Nepomuk-Daten för dat niege Hülpprogramm is fehlslaan. "
227
242
"Ut Sekerheitgrünn warrt Nepomuk utmaakt, bet dat Problem vun Hand lööst is."
228
243
 
229
 
#: services/storage/repository.cpp:280
 
244
#: services/storage/repository.cpp:283
230
245
msgctxt "@info - notification message"
231
246
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
232
247
msgstr "Nepomuk-Daten wöörn mit Spood för dat niege Hülpprogramm ümwannelt."
244
259
msgid "New backend"
245
260
msgstr "Nieg Hülpprogramm"
246
261
 
247
 
#: services/storage/ontologyloader.cpp:116
248
 
#, kde-format
249
 
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
250
 
msgstr "Inlesen vun de Datei \"%1\" is fehlslaan (%2)"
251
 
 
252
262
#: server/main.cpp:89
253
263
msgid "Nepomuk Server"
254
264
msgstr "Nepomuk-Server"
257
267
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
258
268
msgstr "Nepomuk-Server - pleegt de Nepomuk-Aflaag un -Deensten"
259
269
 
260
 
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:73
 
270
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:72
261
271
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
262
272
msgstr "© 2008: Sebastian Trüg"
263
273
 
264
 
#: server/main.cpp:96 kcm/nepomukserverkcm.cpp:113 servicestub/main.cpp:77
 
274
#: server/main.cpp:96 kcm/nepomukserverkcm.cpp:90 servicestub/main.cpp:76
265
275
msgid "Sebastian Trüg"
266
276
msgstr "Sebastian Trüg"
267
277
 
268
 
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:77
 
278
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:76
269
279
msgid "Maintainer"
270
280
msgstr "Pleger"
271
281
 
272
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:91
273
 
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
274
 
msgid "Home"
275
 
msgstr "Tohuus"
276
 
 
277
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:92
278
 
#, kde-format
279
 
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
280
 
msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
281
 
 
282
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:94
283
 
msgid "some subfolders excluded"
284
 
msgstr ""
285
 
 
286
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:110
 
282
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:87
287
283
msgid "Nepomuk Configuration Module"
288
284
msgstr "Nepomuk-Instellenmoduul"
289
285
 
290
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:112
291
 
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
292
 
msgstr "Copyright 2007 - 2010 Sebastian Trüg"
293
 
 
294
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:164
295
 
msgid ""
296
 
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
297
 
"provided."
298
 
msgstr ""
299
 
 
300
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:267
301
 
#, fuzzy
302
 
#| msgid ""
303
 
#| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
304
 
#| "be used the next time the server is started."
305
 
msgid ""
306
 
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
 
286
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:89
 
287
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
 
288
msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
 
289
 
 
290
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:150
 
291
msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
 
292
msgstr ""
 
293
"Keen Soprano-Datenbankhülpprogramm verföögbor. Prööv bitte Dien Installeren."
 
294
 
 
295
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:151
 
296
msgid "Nepomuk cannot be started"
 
297
msgstr "Nepomuk lett sik nich opropen"
 
298
 
 
299
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:159
 
300
msgid ""
 
301
"The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
 
302
"the server is started."
 
303
msgstr ""
 
304
"De Nepomuk-Server löppt nich. De Instellen warrt bi den nakamen Oproop vun "
 
305
"den Server bruukt."
 
306
 
 
307
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:161 kcm/nepomukserverkcm.cpp:238
 
308
msgid "Nepomuk server not running"
 
309
msgstr "Nepomuk-Server löppt nich"
 
310
 
 
311
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:236
 
312
msgid ""
 
313
"The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be "
307
314
"used the next time the server is started."
308
315
msgstr ""
309
316
"De Nepomuk-Server löppt nich. De Instellen wöörn sekert un warrt bi den "
310
317
"nakamen Oproop vun den Server bruukt."
311
318
 
312
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:269
313
 
msgid "Nepomuk server not running"
314
 
msgstr "Nepomuk-Server löppt nich"
315
 
 
316
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:311
317
 
#, fuzzy
318
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
319
 
msgctxt "@info:status"
320
 
msgid "Nepomuk system is active"
321
 
msgstr "Grött vun den Nepomuk-Spieker:"
322
 
 
323
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:314
324
 
#, fuzzy
325
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
326
 
msgctxt "@info:status"
327
 
msgid "Nepomuk system is inactive"
328
 
msgstr "Grött vun den Nepomuk-Spieker:"
329
 
 
330
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:326
 
319
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:267
331
320
#, kde-format
332
321
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
333
322
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
334
323
msgstr "Strigi-Indizeermoduul lett sik nich ansnacken (%1)"
335
324
 
336
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:336
 
325
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:277
337
326
msgctxt "@info:status"
338
327
msgid ""
339
328
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
342
331
"De Strigi-Deenst lett sik nich torechtmaken, wat wull mit en Problem vun de "
343
332
"Installatschoon tosamenhangt."
344
333
 
345
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:340
 
334
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:281
346
335
msgctxt "@info:status"
347
336
msgid "Strigi service not running."
348
337
msgstr "De Deenst \"Strigi\" löppt nich."
349
338
 
350
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:362
351
 
msgid "Custom root folder query"
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:363
355
 
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
339
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:108
359
340
#, kde-format
360
341
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
371
352
"<filename>%1</filename><nl/> (warrt <emphasis>nich</emphasis> för de "
372
353
"Schriefdischsöök indizeert)"
373
354
 
374
 
#: kcm/statuswidget.cpp:100
375
 
msgid "Calculation failed"
376
 
msgstr "Utreken fehlslaan"
377
 
 
378
 
#: kcm/statuswidget.cpp:111
379
 
#, kde-format
380
 
msgid "1 file in index"
381
 
msgid_plural "%1 files in index"
382
 
msgstr[0] "1 Datei binnen Index"
383
 
msgstr[1] "%1 Dateien binnen Index"
384
 
 
385
 
#: servicestub/main.cpp:69 servicestub/main.cpp:71
 
355
#: servicestub/main.cpp:68 servicestub/main.cpp:70
386
356
msgid "Nepomuk Service Stub"
387
357
msgstr "Nepomuk-Server-Stump"
388
358
 
389
 
#: servicestub/main.cpp:80
 
359
#: servicestub/main.cpp:79
390
360
msgctxt "@info:shell"
391
361
msgid "Service to start"
392
362
msgstr "Deenst, den Du opropen wullt"
393
363
 
394
 
#: servicestub/main.cpp:92
 
364
#: servicestub/main.cpp:91
395
365
msgid "No service name specified"
396
366
msgstr "Keen Deenst angeven"
397
367
 
398
 
#: servicestub/main.cpp:119
 
368
#: servicestub/main.cpp:118
399
369
msgid "Unknown service name:"
400
370
msgstr "Nich begäng Deenst:"
401
371
 
409
379
msgid "Your emails"
410
380
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
411
381
 
 
382
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:9
 
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
 
384
#: rc.cpp:5
 
385
msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
 
386
msgstr "Strigi-Dateiindizeren för Nepomuk"
 
387
 
 
388
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:16
 
389
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
390
#: rc.cpp:8
 
391
msgid "Strigi Indexing State"
 
392
msgstr "Indizeerstatus vun Strigi"
 
393
 
 
394
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:35
 
395
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
396
#: rc.cpp:11
 
397
msgid "Nepomuk Storage State"
 
398
msgstr "Spiekerstatus vun Nepomuk"
 
399
 
 
400
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:41
 
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
402
#: rc.cpp:14
 
403
msgid "Indexed files:"
 
404
msgstr "Indizeert Dateien:"
 
405
 
 
406
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:54
 
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
 
408
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:74
 
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
 
410
#: rc.cpp:17 rc.cpp:23
 
411
msgid "Calculating..."
 
412
msgstr "Bi to utreken..."
 
413
 
 
414
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:61
 
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
416
#: rc.cpp:20
 
417
msgid "Nepomuk store size:"
 
418
msgstr "Grött vun den Nepomuk-Spieker:"
 
419
 
412
420
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:14
413
421
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
414
 
#: rc.cpp:5
 
422
#: rc.cpp:26
415
423
msgid "Basic Settings"
416
424
msgstr "Eenfache Instellen"
417
425
 
418
426
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:20
419
427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
420
 
#: rc.cpp:8
 
428
#: rc.cpp:29
421
429
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
422
430
msgstr "Nepomuk-Schriefdischbeslöteln"
423
431
 
424
432
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:26
425
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
426
 
#: rc.cpp:11
 
434
#: rc.cpp:32
427
435
msgid ""
428
436
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
429
437
"the Desktop Search."
431
439
"Mit de Nepomuk-Schriefdischbeslöteln kannst Du Dateien beweerten un "
432
440
"Slötelwöör towiesen, wat sik bi de Schriefdischsöök bruken lett."
433
441
 
434
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:40
 
442
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:36
435
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
436
 
#: rc.cpp:14
 
444
#: rc.cpp:35
437
445
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
438
446
msgstr "Nepomuk-Schriefdischbeslöteln anmaken"
439
447
 
440
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:86
441
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDetails)
442
 
#: rc.cpp:17
443
 
msgid "Details..."
444
 
msgstr "Enkelheiten..."
445
 
 
446
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:101
 
448
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:46
447
449
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
448
 
#: rc.cpp:20
 
450
#: rc.cpp:38
449
451
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
450
452
msgstr "Schriefdisch-Dateiindizeren Strigi"
451
453
 
452
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:107
 
454
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:52
453
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
454
 
#: rc.cpp:23
 
456
#: rc.cpp:41
455
457
msgid ""
456
458
"Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
457
459
"by name."
459
461
"Mit de Strigi-Schriefdischsöök kannst Du Dateien na ehr Inholt un nich "
460
462
"bloots na ehr Naams söken."
461
463
 
462
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:117
 
464
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:62
463
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
464
 
#: rc.cpp:26
 
466
#: rc.cpp:44
465
467
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
466
468
msgstr "Schriefdisch-Dateiindizeren vun Strigi anmaken"
467
469
 
468
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:178
469
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
470
 
#: rc.cpp:29
471
 
msgid "Desktop Query"
472
 
msgstr "Schriefdischsöök"
473
 
 
474
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:184
475
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
476
 
#: rc.cpp:32
 
470
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:123
 
471
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
472
#: rc.cpp:47
477
473
msgid "File Indexing"
478
474
msgstr "Dateiindizeren"
479
475
 
480
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:190
481
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
482
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:19
 
476
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:129
 
477
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
478
#: rc.cpp:50
 
479
msgid "Strigi Index Folders"
 
480
msgstr "Dörkiekornern vun Strigi"
 
481
 
 
482
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:135
483
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
484
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:154
 
484
#: rc.cpp:53
485
485
msgid ""
486
486
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
487
487
"searches"
489
489
"Hier kannst Du de lokalen Ornern utsöken, de Du för de gau Schriefdischsöök "
490
490
"indizeren laten wullt."
491
491
 
492
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:210
493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_labelIndexFolders)
494
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:325
495
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_customQueryLabel)
496
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:84
497
 
msgid "KSqueezedTextLabel"
498
 
msgstr "MTosamenpramstTextBeteker"
499
 
 
500
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:217
501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
502
 
#: rc.cpp:41
503
 
#, fuzzy
504
 
#| msgid "Strigi Index Folders"
505
 
msgid "Customize index folders..."
506
 
msgstr "Dörkiekornern vun Strigi"
507
 
 
508
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:226
 
492
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:148
 
493
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
494
#: rc.cpp:56
 
495
msgid "Check to be able to select hidden folders"
 
496
msgstr "Maak dit an, wenn Du versteken Ornern utsöken wullt."
 
497
 
 
498
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:151
 
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
500
#: rc.cpp:59
 
501
msgid "Show hidden folders"
 
502
msgstr "Versteken Ornern wiesen"
 
503
 
 
504
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:158
509
505
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
510
 
#: rc.cpp:44
 
506
#: rc.cpp:62
511
507
msgid ""
512
508
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
513
509
msgstr ""
514
510
"Dateien op tuuschbor Medien (as USB-Loopwarken) indizeren, wenn se inhangt "
515
511
"sünd"
516
512
 
517
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:229
 
513
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:161
518
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
519
 
#: rc.cpp:47
 
515
#: rc.cpp:65
520
516
msgid "Index files on removable media"
521
517
msgstr "Dateien op tuuschbor Medien indizeren"
522
518
 
523
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:239
524
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
525
 
#: rc.cpp:50
526
 
msgid "Query Base Folder Listing"
527
 
msgstr ""
528
 
 
529
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:245
530
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
531
 
#: rc.cpp:53
532
 
msgid ""
533
 
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
534
 
"the history and the saved queries."
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:257
538
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
539
 
#: rc.cpp:56
540
 
msgid "Show the latest never opened files"
541
 
msgstr ""
542
 
 
543
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:260
544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
545
 
#: rc.cpp:59
546
 
msgid "Never opened"
547
 
msgstr "Nienich opmaakt"
548
 
 
549
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:270
550
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
551
 
#: rc.cpp:63
552
 
msgid "Tries to show the most important files."
553
 
msgstr ""
554
 
 
555
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:273
556
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
557
 
#: rc.cpp:66
558
 
msgid "Most important files"
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:283
562
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
563
 
#: rc.cpp:70
564
 
msgid "Show the most recently modified files."
565
 
msgstr ""
566
 
 
567
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:286
568
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
569
 
#: rc.cpp:73
570
 
msgid "Last modified files"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:301
574
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
575
 
#: rc.cpp:77
576
 
msgid "Specify the query that should be listed."
577
 
msgstr ""
578
 
 
579
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:304
580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
581
 
#: rc.cpp:80
582
 
msgid "Custom query"
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:332
586
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
587
 
#: rc.cpp:87
588
 
msgid "Edit..."
589
 
msgstr "Bewerken..."
590
 
 
591
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:375
592
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
593
 
#: rc.cpp:90
594
 
msgid "Miscellaneous"
595
 
msgstr "Anner Saken"
596
 
 
597
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:381
598
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
599
 
#: rc.cpp:93
600
 
msgid ""
601
 
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:384
605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
606
 
#: rc.cpp:96
607
 
msgid "Maximum number of results in initial listing:"
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:400
611
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
612
 
#: rc.cpp:99
613
 
msgid "Show all results"
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:418
617
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
618
 
#: rc.cpp:102
619
 
msgid "Sort all desktop query results by importance as deducted by Nepomuk"
620
 
msgstr ""
621
 
 
622
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:422
623
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
624
 
#: rc.cpp:105
625
 
msgid ""
626
 
"Sort all search results by the importance deducted by Nepomuk.\n"
627
 
"The importance of a resource is determined by its usage times, its usage "
628
 
"frequency, its type, and other criteria."
629
 
msgstr ""
630
 
 
631
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:425
632
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
633
 
#: rc.cpp:109
634
 
msgid "Always sort results by importance"
635
 
msgstr ""
636
 
 
637
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:441
638
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities)
639
 
#: rc.cpp:112
640
 
msgid "Modify the importance of document types"
641
 
msgstr ""
642
 
 
643
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:444
644
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities)
645
 
#: rc.cpp:115
646
 
msgid "Modify document types priorities..."
647
 
msgstr ""
648
 
 
649
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:483
 
519
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:171
 
520
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
 
521
#: rc.cpp:68
 
522
msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
 
523
msgstr "Disse Filtern leggt de Dateien fast, de Strigi övergeiht"
 
524
 
 
525
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:177
 
526
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
 
527
#: rc.cpp:71
 
528
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
 
529
msgstr "Utsluutfiltern för Strigi-Index"
 
530
 
 
531
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:185
650
532
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
651
 
#: rc.cpp:118
 
533
#: rc.cpp:74
652
534
msgid "Advanced Settings"
653
535
msgstr "Verwiedert Instellen"
654
536
 
655
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:489
 
537
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:191
656
538
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
657
 
#: rc.cpp:121
 
539
#: rc.cpp:77
658
540
msgid "Memory Usage"
659
541
msgstr "Spiekerbruuk"
660
542
 
661
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:495
 
543
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:197
662
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
663
 
#: rc.cpp:124
 
545
#: rc.cpp:80
664
546
msgid ""
665
547
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
666
548
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
672
554
"Datenbankperzess warrt in de Vörgangkuntrull as <command>virtuoso-t</"
673
555
"command> wiest.)"
674
556
 
675
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:523
 
557
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:225
676
558
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
677
 
#: rc.cpp:127
 
559
#: rc.cpp:83
678
560
msgid " MiB"
679
561
msgstr " MiB"
680
562
 
681
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:10
682
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
683
 
#: rc.cpp:130
684
 
#, fuzzy
685
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
686
 
msgid "Nepomuk Repository Details"
687
 
msgstr "Grött vun den Nepomuk-Spieker:"
688
 
 
689
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:13
690
 
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
691
 
#: rc.cpp:133
692
 
msgid "Status of the KDE metadata store"
693
 
msgstr ""
694
 
 
695
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:22
696
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
697
 
#: rc.cpp:136
698
 
msgid "Indexed files:"
699
 
msgstr "Indizeert Dateien:"
700
 
 
701
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:35
702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
703
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:55
704
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
705
 
#: rc.cpp:139 rc.cpp:145
706
 
msgid "Calculating..."
707
 
msgstr "Bi to utreken..."
708
 
 
709
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:42
710
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
711
 
#: rc.cpp:142
712
 
msgid "Nepomuk store size:"
713
 
msgstr "Grött vun den Nepomuk-Spieker:"
714
 
 
715
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:7
716
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IndexFolderSelectionWidget)
717
 
#: rc.cpp:148
718
 
#, fuzzy
719
 
#| msgctxt ""
720
 
#| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
721
 
#| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
722
 
#| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
723
 
#| "conflict with the AND keyword."
724
 
#| msgid "or"
725
 
msgid "Form"
726
 
msgstr "oder or orrer"
727
 
 
728
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:13
729
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
730
 
#: rc.cpp:151
731
 
msgid "Strigi Index Folders"
732
 
msgstr "Dörkiekornern vun Strigi"
733
 
 
734
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:32
735
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
736
 
#: rc.cpp:157
737
 
msgid "Check to be able to select hidden folders"
738
 
msgstr "Maak dit an, wenn Du versteken Ornern utsöken wullt."
739
 
 
740
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:35
741
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
742
 
#: rc.cpp:160
743
 
msgid "Show hidden folders"
744
 
msgstr "Versteken Ornern wiesen"
745
 
 
746
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:45
747
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
748
 
#: rc.cpp:163
749
 
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
750
 
msgstr "Utsluutfiltern för Strigi-Index"
751
 
 
752
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:51
753
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
754
 
#: rc.cpp:166
755
 
msgid ""
756
 
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
757
 
msgstr ""
758
 
 
759
 
#~ msgid "Search Service"
760
 
#~ msgstr "Söökdeenst"
761
 
 
762
 
#~ msgid "Suspend File Indexing"
763
 
#~ msgstr "Dateiindizeren utsetten"
764
 
 
765
 
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
766
 
#~ msgstr "De Dateiindizeren vun Hand utsetten un wiederlopen laten"
767
 
 
768
 
#~ msgid "Configure File Indexer"
769
 
#~ msgstr "Dateiindizeren instellen"
770
 
 
771
 
#~ msgid "Configure"
772
 
#~ msgstr "Instellen"
773
 
 
774
 
#~ msgid ""
775
 
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
776
 
#~ msgstr ""
777
 
#~ "Keen Soprano-Datenbankhülpprogramm verföögbor. Prööv bitte Dien "
778
 
#~ "Installeren."
779
 
 
780
 
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
781
 
#~ msgstr "Nepomuk lett sik nich opropen"
782
 
 
783
 
#~ msgid ""
784
 
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
785
 
#~ "time the server is started."
786
 
#~ msgstr ""
787
 
#~ "De Nepomuk-Server löppt nich. De Instellen warrt bi den nakamen Oproop "
788
 
#~ "vun den Server bruukt."
789
 
 
790
 
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
791
 
#~ msgstr "Strigi-Dateiindizeren för Nepomuk"
792
 
 
793
 
#~ msgid "Strigi Indexing State"
794
 
#~ msgstr "Indizeerstatus vun Strigi"
795
 
 
796
 
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
797
 
#~ msgstr "Spiekerstatus vun Nepomuk"
798
 
 
799
 
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
800
 
#~ msgstr "Disse Filtern leggt de Dateien fast, de Strigi övergeiht"
801
 
 
802
563
#, fuzzy
803
564
#~| msgid "Query Results"
804
565
#~ msgctxt ""
821
582
#~ msgid "Checking file system for new files"
822
583
#~ msgstr "Dateisysteem warrt op nieg Dateien pröövt"
823
584
 
 
585
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
 
586
#~ msgstr "MTosamenpramstTextBeteker"
 
587
 
824
588
#~ msgctxt ""
825
589
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
826
590
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
829
593
#~ msgid "and"
830
594
#~ msgstr "un and und"
831
595
 
 
596
#~ msgctxt ""
 
597
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
 
598
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
 
599
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
 
600
#~ "conflict with the AND keyword."
 
601
#~ msgid "or"
 
602
#~ msgstr "oder or orrer"
 
603
 
832
604
#~ msgctxt "@info - notification message"
833
605
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
834
606
#~ msgstr ""