2
2
# Translation of kruler.po to Low Saxon
3
3
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
4
4
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2006, 2007, 2009.
5
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007, 2009.
5
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007, 2009, 2010.
8
8
"Project-Id-Version: kruler\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 04:59+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-05-18 23:18+0200\n"
12
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:54+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 06:09+0200\n"
12
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
13
13
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
#: klineal.cpp:96 klineal.cpp:158
26
22
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
27
23
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
30
26
"Dat is goot to bruken, wenn Du smucke Dialogen, Nettsieden usw. opstellen "
34
30
msgid "This is the current distance measured in pixels."
35
31
msgstr "Dit is de aktuelle Afstand in Bildpünkt."
39
35
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
40
36
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
44
40
"Pielwieser is; as hexadezimaal RGB-Dorstellen, as Du dat in HTML oder as "
45
41
"QColor-Naam bruken kannst. De Achtergrund hett jüst disse Klöör."
49
45
msgstr "Na links dreihen"
53
49
msgstr "Na rechts dreihen"
56
56
msgid "&Orientation"
57
57
msgstr "&Utrichten"
60
60
msgctxt "Turn Kruler North"
65
65
msgctxt "Turn Kruler East"
70
70
msgctxt "Turn Kruler South"
75
75
msgctxt "Turn Kruler West"
80
80
msgid "&Turn Right"
81
81
msgstr "Na &rechts dreihen"
85
85
msgstr "Na &links dreihen"
92
92
msgctxt "Make Kruler Height Short"
97
97
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
102
102
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
106
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
106
#: klineal.cpp:180 klineal.cpp:438
107
107
msgid "&Full Screen Width"
108
108
msgstr "&Hele Schirmbreed"
111
111
msgid "Length..."
112
112
msgstr "Längde..."
118
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
118
#: klineal.cpp:188 klineal.cpp:538
119
119
msgid "Right to Left"
120
120
msgstr "Vun rechts na links"
123
123
msgid "Center Origin"
124
124
msgstr "Nullpunkt in de Merrn"
127
127
msgid "Offset..."
128
128
msgstr "Verschuven..."
131
131
msgid "Percentage"
136
136
msgstr "&Deckstärk"
139
139
msgid "Copy Color"
140
140
msgstr "Klöör koperen"
143
143
msgid "&Full Screen Height"
144
144
msgstr "&Hele Schirmhööchde"
147
147
msgid "Left to Right"
148
148
msgstr "Vun links na rechts"
151
151
msgid "Bottom to Top"
152
152
msgstr "Vun nerrn na baven"
155
155
msgid "Top to Bottom"
156
156
msgstr "Vun baven na nerrn"
159
159
msgid "Scale Offset"
160
160
msgstr "Skalaverschuven"
164
164
msgstr "Verschuven:"
168
msgstr "Längde vun't Lineaal"
166
170
#: klineal.cpp:604
168
msgstr "Längde vun't Lineaal"
175
175
msgid "Appearance"
180
180
msgstr "Verwiedert"
184
184
msgid "Offset: %1"
185
185
msgstr "Verschuven: %1"
189
189
msgid "Length: %1 px"
190
190
msgstr "Längde: %1 px"
194
194
msgstr "KDE Schirmlineaal"
198
#| msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
199
msgid "A screen ruler for KDE"
197
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
200
198
msgstr "En Schirmlineaal för KDE"
204
202
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
205
203
"(c) 2009, Mathias Soeken"
207
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
208
"(c) 2009, Mathias Soeken"
205
"© 2000 - 2008, Till Krech\n"
206
"© 2009, Mathias Soeken"
211
209
msgid "Mathias Soeken"