1
# translation of liblancelot-datamodels.po to Low Saxon
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010.
8
"Project-Id-Version: liblancelot-datamodels\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-10 04:58+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 06:46+0200\n"
12
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
13
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
#: Applications.cpp:271 Runner.cpp:239
21
msgid "Add to Favorites"
22
msgstr "Na de Leefsten tofögen"
24
#: AvailableModels.cpp:50
25
msgid "Favorite applications"
26
msgstr "Leevst Programmen"
28
#: AvailableModels.cpp:56
29
msgid "Applications category..."
30
msgstr "Programmkoppel"
32
#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
36
#: AvailableModels.cpp:69
40
#: AvailableModels.cpp:76
41
msgid "Removable devices"
42
msgstr "Wesselreedschappen"
44
#: AvailableModels.cpp:82
46
msgstr "Fast Reedschappen"
48
#: AvailableModels.cpp:89
50
msgstr "Systeemwarktüüch"
52
#: AvailableModels.cpp:96
54
msgstr "Nieg Dokmenten"
56
#: AvailableModels.cpp:102
57
msgid "Open documents"
58
msgstr "Opmaakt Dokmenten"
60
#: AvailableModels.cpp:108
61
msgid "Recent documents"
62
msgstr "Tolest bruukt Dokmenten"
64
#: AvailableModels.cpp:115
65
msgid "Online contacts"
66
msgstr "Tokoppel-Kontakten"
68
#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:36 MessagesKmail.cpp:163
69
msgid "Unread messages"
70
msgstr "Nich leest Narichten:"
72
#: ContactsKopete.cpp:84
76
#: ContactsKopete.cpp:158
77
msgid "Unable to find Kopete"
78
msgstr "Kopete lett sik nich finnen"
80
#: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:252
81
msgid "No online contacts"
82
msgstr "Keen Tokoppel-Kontakten"
85
msgctxt "Removable devices"
90
msgctxt "Fixed devices"
94
#: Devices.cpp:135 Devices.cpp:271
111
msgid "The requested device can not be accessed."
112
msgstr "Keen Togriep op de anfraagte Reedschap."
115
msgid "Failed to open"
116
msgstr "Opmaken fehlslaan"
118
#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
122
#: FavoriteApplications.cpp:138
123
msgid "Remove From Favorites"
124
msgstr "Ut de Leefsten wegmaken"
126
#: i18n_strings.cpp:22
128
msgctxt "start a program"
132
#: i18n_strings.cpp:23
133
msgctxt "Home Directory"
137
#: i18n_strings.cpp:24
141
#: i18n_strings.cpp:25
145
#: i18n_strings.cpp:26
150
msgid "Usage logging is activated."
151
msgstr "Bruuk-Logbook is anmaakt."
158
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
159
msgstr "De Logbookdatei lett sik nich opmaken. Dat Logbook wöör utmaakt."
161
#: MessagesKmail.cpp:39
162
msgid "Unable to find Kontact"
163
msgstr "Programm \"Kontact\" lett sik nich finnen."
165
#: MessagesKmail.cpp:150
167
msgctxt "Directory name (number of unread messages)"
171
#: NewDocuments.cpp:41
172
msgctxt "New documents"
176
#: OpenDocuments.cpp:43
177
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
178
msgid "Open documents"
179
msgstr "Opmaakt Dokmenten"
181
#: RecentDocuments.cpp:31
182
msgid "Recent Documents"
183
msgstr "Tolest bruukt Dokmenten"
185
#: RecentDocuments.cpp:49
186
msgid "Remove this item"
187
msgstr "Dissen Indrag wegmaken"
189
#: RecentDocuments.cpp:51
190
msgid "Clear documents history"
191
msgstr "Dokmenten-Vörgeschicht leddig maken"
194
msgid "Search string is empty"
195
msgstr "Söökutdruck fehlt"
198
msgid "Enter something to search for"
199
msgstr "Hier ingeven, na wat Du söken wullt"
203
msgstr "An't Söken..."
206
msgid "Some searches can take longer to complete"
207
msgstr "Dat gifft Söken, de bruukt wat länger."
210
msgid "No matches found"
214
msgid "No matches found for current search"
215
msgstr "Keen Övereenstimmen för de aktuelle Söök funnen."
217
#: SystemActions.cpp:148
221
#: SystemActions.cpp:150
223
msgstr "Br&uker wesseln"
225
#: SystemActions.cpp:152
226
msgid "Loc&k Session"
227
msgstr "Törn &afsluten"
229
#: SystemActions.cpp:154
233
#: SystemActions.cpp:156
235
msgstr "Nieg &starten"
237
#: SystemActions.cpp:158
241
#: SystemActions.cpp:160
242
msgid "Suspend to D&isk"
243
msgstr "&Infreren (op Fastplaat)"
245
#: SystemActions.cpp:162
246
msgid "Suspend to &RAM"
247
msgstr "Utsetten (&RAM)"
249
#: SystemActions.cpp:301
250
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
251
msgstr "<p>Lancelot kann Dien Schirm opstunns nich afsluten.</p>"
253
#: SystemActions.cpp:303
254
msgid "Session locking error"
255
msgstr "Fehler bi't Törn-Afsluten"
257
#: SystemActions.cpp:347
261
#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
262
msgid "Display manager error"
263
msgstr "Anmellpleger-Fehler"
265
#: SystemActions.cpp:390
267
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
268
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
270
"<p>Lancelot kann Dien Anmellpleger nich finnen. Dat bedüüdt, he kann de List "
271
"mit lopen Törns nich halen un ok keen nieg Törns starten.</p>"
273
#: SystemActions.cpp:399
276
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
277
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
278
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
279
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
280
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
281
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
283
"<p>Du wullt noch en Schriefdischtörn opmaken. <br />De aktuelle Törn warrt "
284
"versteken un en nieg Anmellschirm wiest. <br />För elkeen Törn gifft dat en "
285
"Funkschoontast, normalerwies F%1 för den eersten, F%2 för den tweten usw. Du "
286
"kannst de Törns wesseln, wenn Du Strg, Alt un de tohören F-Tast op eenmaal "
287
"drückst. Du kannst ok de Akschonen binnen dat KDE-Paneel oder dat "
288
"Schriefdischmenü bruken.</p>"
290
#: SystemActions.cpp:410
291
msgid "Warning - New Session"
292
msgstr "Wohrschoen - Nieg Törn"
294
#: SystemActions.cpp:411
295
msgid "&Start New Session"
296
msgstr "Nieg Törn &starten"
298
#: SystemServices.cpp:41