2347
2351
msgstr "Slötelklören"
2349
2353
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
2350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
2354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
2352
2356
msgid "Ultimately trusted keys:"
2353
2357
msgstr "Büterst troot Slötels:"
2355
2359
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
2356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
2360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2358
2362
msgid "Trusted keys:"
2359
2363
msgstr "Troot Slötels:"
2361
2365
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
2362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
2366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
2364
2368
msgid "Marginally trusted keys:"
2365
2369
msgstr "Deelwies troot Slötels:"
2367
2371
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
2368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
2372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
2370
2374
msgid "Expired keys:"
2371
2375
msgstr "Aflopen Slötels:"
2373
2377
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
2374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
2378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
2376
2380
msgid "Revoked keys:"
2377
2381
msgstr "Torüchropen Slötels:"
2379
2383
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
2380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
2384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3)
2382
2386
msgid "Unknown keys:"
2383
2387
msgstr "Nich begäng Slötels:"
2385
2389
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
2386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
2390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
2388
2392
msgid "Disabled keys:"
2389
2393
msgstr "Utmaakt Slötels:"
3842
3846
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
3843
3847
msgstr "Torüchroop-Zertifikaat för Slötel »%1« warrt opstellt."
3845
#: transactions/kgpgimport.cpp:125
3846
#, fuzzy, kde-format
3848
#| "The import result string has an unsupported format.<br />Please see the "
3849
#| "detailed log for more information."
3849
#: transactions/kgpgimport.cpp:123
3851
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
3852
"see the detailed log for more information."
3851
"The import result string has an unsupported format.<br />Please see the "
3852
"detailed log for more information."
3854
3854
"De Import-Resultaattekenkeed hett en Formaat, wat nich ünnerstütt warrt.<br /"
3855
3855
">Mehr Informatschonen gifft dat binnen dat Logbook."
3857
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
3857
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
3858
3858
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
3860
3860
"Keen Slötel importeert.<br />Mehr Informatschonen gifft dat binnen dat "
3863
#: transactions/kgpgimport.cpp:138
3863
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
3865
3865
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
3866
3866
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
3867
3867
msgstr[0] "<qt>%1 Slötel verarbeidt.</qt>"
3868
3868
msgstr[1] "<qt>%1 Slötels verarbeidt.</qt>"
3870
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
3870
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
3872
3872
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
3873
3873
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
3874
3874
msgstr[0] "<qt><br />Een Slötel ahn ID.</qt>"
3875
3875
msgstr[1] "<qt><br />%1 Slötels ahn ID.</qt>"
3877
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
3877
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
3879
3879
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
3880
3880
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
3881
3881
msgstr[0] "<qt><br /><b>Een Slötel importeert:</b></qt>"
3882
3882
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 Slötels importeert:</b></qt>"
3884
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
3884
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
3886
3886
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
3887
3887
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
3888
3888
msgstr[0] "<qt><br />Een RSA-Slötel importeert.</qt>"
3889
3889
msgstr[1] "<qt><br />%1 RSA-Slötels importeert.</qt>"
3891
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
3891
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
3893
3893
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
3894
3894
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
3895
3895
msgstr[0] "<qt><br />Bi een Slötel nix ännert.</qt>"
3896
3896
msgstr[1] "<qt><br />Bi %1 Slötels nix ännert.</qt>"
3898
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
3898
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
3900
3900
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
3901
3901
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
3902
3902
msgstr[0] "<qt><br />Een Bruker-ID importeert.</qt>"
3903
3903
msgstr[1] "<qt><br />%1 Bruker-IDs importeert.</qt>"
3905
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
3905
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
3907
3907
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
3908
3908
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
3909
3909
msgstr[0] "<qt><br />Een Ünnerslötel importeert.</qt>"
3910
3910
msgstr[1] "<qt><br />%1 Ünnerslötels importeert.</qt>"
3912
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
3912
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
3914
3914
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
3915
3915
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
3916
3916
msgstr[0] "<qt><br />Een Ünnerschrift importeert.</qt>"
3917
3917
msgstr[1] "<qt><br />%1 Ünnerschriften importeert.</qt>"
3919
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
3919
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
3921
3921
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
3922
3922
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
3923
3923
msgstr[0] "<qt><br />Een Torüchroop-Zertifikaat importeert.</qt>"
3924
3924
msgstr[1] "<qt><br />%1 Torüchroop-Zertifikaten importeert.</qt>"
3926
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
3926
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
3928
3928
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
3929
3929
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
3930
3930
msgstr[0] "<qt><br />Een Privaatslötel verarbeidt.</qt>"
3931
3931
msgstr[1] "<qt><br />%1 Privaatslötels verarbeidt.</qt>"
3933
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
3933
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
3935
3935
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
3936
3936
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
3937
3937
msgstr[0] "<qt><br /><b>Een Privaatslötel importeert.</b></qt>"
3938
3938
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 Privaatslötels importeert.</b></qt>"
3940
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
3940
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
3942
3942
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
3943
3943
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
3944
3944
msgstr[0] "<qt><br />Bi een Privaatslötel nix ännert.</qt>"
3945
3945
msgstr[1] "<qt><br />Bi %1 Privaatslötels nix ännert.</qt>"
3947
#: transactions/kgpgimport.cpp:163
3947
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
3949
3949
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
3950
3950
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
3951
3951
msgstr[0] "<qt><br />Een Privaatslötel nich importeert.</qt>"
3952
3952
msgstr[1] "<qt><br />%1 Privaatslötels nich importeert.</qt>"
3954
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
3954
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
3956
3956
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
3957
3957
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
3964
3964
"Du em eerst bewerken (dubbelklick em) un sien Totroen op \"Vull\" oder "
3965
3965
"\"Büterst\" setten.</qt>"
3967
#: transactions/kgpgimport.cpp:207
3967
#: transactions/kgpgimport.cpp:205
3968
3968
msgid "New Key"
3969
3969
msgid_plural "New Keys"
3970
3970
msgstr[0] "Nieg Slötel"
3971
3971
msgstr[1] "Nieg Slötels"
3973
#: transactions/kgpgimport.cpp:210
3973
#: transactions/kgpgimport.cpp:208
3974
3974
msgid "Key with new User Id"
3975
3975
msgid_plural "Keys with new User Ids"
3976
3976
msgstr[0] "Slötel mit nieg Bruker-ID"
3977
3977
msgstr[1] "Slötels mit nieg Bruker-ID"
3979
#: transactions/kgpgimport.cpp:213
3979
#: transactions/kgpgimport.cpp:211
3980
3980
msgid "Key with new Signatures"
3981
3981
msgid_plural "Keys with new Signatures"
3982
3982
msgstr[0] "Slötel mit nieg Ünnerschriften"
3983
3983
msgstr[1] "Slötels mit nieg Ünnerschriften"
3985
#: transactions/kgpgimport.cpp:216
3985
#: transactions/kgpgimport.cpp:214
3986
3986
msgid "Key with new Subkeys"
3987
3987
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
3988
3988
msgstr[0] "Slötel mit nieg Ünnerslötels"
3989
3989
msgstr[1] "Slötels mit nieg Ünnerslötels"
3991
#: transactions/kgpgimport.cpp:219
3991
#: transactions/kgpgimport.cpp:217
3992
3992
msgid "New Private Key"
3993
3993
msgid_plural "New Private Keys"
3994
3994
msgstr[0] "Nieg Privaatslötel"
3995
3995
msgstr[1] "Nieg Privaatslötels"
3997
#: transactions/kgpgimport.cpp:236
3997
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
3998
3998
msgid "Unchanged Key"
3999
3999
msgid_plural "Unchanged Keys"
4000
4000
msgstr[0] "Nich ännert Slötel"