~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-he/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kbruch.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-06 14:37:46 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110906143746-386v12g5qvg5eg5t
Tags: 1:11.10+20110905
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kbruch.po to hebrew
 
2
#
 
3
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
 
4
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
 
5
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
 
6
# Avi Sand <aviand@gmail.com>, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kbruch\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-07-28 10:42+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:18+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
14
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
15
"Language-Team: hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 23:05+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
22
"Language: \n"
 
23
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,52,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
24
 
 
25
#: AppMenuWidget.cpp:113
 
26
msgid "KBruch modes:"
 
27
msgstr "מצבים:"
 
28
 
 
29
#: AppMenuWidget.cpp:120
 
30
msgid "Open standard KBruch"
 
31
msgstr "פתח מצב רגיל"
 
32
 
 
33
#: AppMenuWidget.cpp:126 mainqtwidget.cpp:86
 
34
msgid "Exercise"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: AppMenuWidget.cpp:135
 
38
msgid "Open learning KBruch"
 
39
msgstr "פתח מצב לימודי"
 
40
 
 
41
#: AppMenuWidget.cpp:141 FractionRingWidget.cpp:63
 
42
msgid "Learning"
 
43
msgstr "לימוד"
 
44
 
 
45
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:105 taskview.cpp:108
 
46
msgid "Enter the integer part of the fraction"
 
47
msgstr "הכנס את המספר השלם של השבר"
 
48
 
 
49
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:120
 
50
msgid "Enter the numerator of the fraction"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:138
 
54
msgid "Enter the denominator of the fraction"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:160 ExerciseMixedNumbers.cpp:201
 
58
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:258 exerciseconvert.cpp:139
 
59
#: exerciseconvert.cpp:188 exerciseconvert.cpp:425 exercisefactorize.cpp:184
 
60
#: exercisefactorize.cpp:289 exercisefactorize.cpp:502
 
61
#: exercisepercentage.cpp:121 exercisepercentage.cpp:175
 
62
#: exercisepercentage.cpp:403 taskview.cpp:156 taskview.cpp:261
 
63
#: taskview.cpp:458
 
64
msgid "&Check"
 
65
msgstr "&בדוק תרגיל"
 
66
 
 
67
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:162 exerciseconvert.cpp:141
 
68
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:185 exercisefactorize.cpp:407
 
69
#: exercisepercentage.cpp:123 exercisepercentage.cpp:367
 
70
msgid ""
 
71
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
 
72
"have not entered a result yet."
 
73
msgstr ""
 
74
"לחץ על כפתור זה על מנת לבדוק את תשובתך. הכפתור לא יעבוד אם לא הכנסת תוצאה "
 
75
"עדיין."
 
76
 
 
77
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:170 exercisecompare.cpp:131
 
78
#: exercisecompare.cpp:294 exerciseconvert.cpp:149 exercisefactorize.cpp:175
 
79
#: exercisepercentage.cpp:131 taskview.cpp:166
 
80
msgid "&Skip"
 
81
msgstr "&דלג"
 
82
 
 
83
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:171 exercisecompare.cpp:132
 
84
#: exerciseconvert.cpp:150 exercisefactorize.cpp:176
 
85
#: exercisepercentage.cpp:132
 
86
msgid "Click on this button to skip this question."
 
87
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לדלג על שאלה זו."
 
88
 
 
89
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:177 mainqtwidget.cpp:523
 
90
msgid ""
 
91
"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
 
92
"versa."
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:178
 
96
msgid ""
 
97
"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
 
98
"versa. Do not forget to reduce the result."
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:257 taskview.cpp:158 taskview.cpp:399
 
102
msgid ""
 
103
"Click this button to check your result. The button will not work if you have "
 
104
"not entered a result yet."
 
105
msgstr ""
 
106
"לחץ על כפתור זה על מנת לבדוק את תשובתך. הכפתור לא יעבוד אם לא הכנסת תוצאה "
 
107
"עדיין."
 
108
 
 
109
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:298 taskview.cpp:283
 
110
msgid "Click this button to get the next question."
 
111
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לעבור לתרגיל הבא."
 
112
 
 
113
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:299 exerciseconvert.cpp:421
 
114
#: exercisefactorize.cpp:498 exercisepercentage.cpp:399 taskview.cpp:454
 
115
msgid "N&ext"
 
116
msgstr "&תרגיל הבא"
 
117
 
 
118
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:352 taskview.cpp:372
 
119
msgid ""
 
120
"You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
 
121
"allowed. This question will be counted as not correctly solved."
 
122
msgstr ""
 
123
"הכנסת אפס בתור מכנה. זאת אומרת חלוקה באפס שהיא פעולה אסורה במתמטיקה. תרגיל "
 
124
"זה יחשב כפתרון שגוי."
 
125
 
 
126
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:359 taskview.cpp:382
 
127
msgid ""
 
128
"You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
 
129
"question will be counted as not correctly solved."
 
130
msgstr ""
 
131
"כתבת את התשובה הנכונה אבל לא מצומצמת.\n"
 
132
"תמיד כתוב תשובות מצומצמות. תרגיל זה יחשב כפתרון שגוי."
 
133
 
 
134
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:362 taskview.cpp:379
 
135
msgid ""
 
136
"You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
 
137
"counted as not correctly solved."
 
138
msgstr ""
 
139
"כתבת את התשובה הנכונה אבל לא מצומצמת.\n"
 
140
"תמיד כתוב תשובות מצומצמות. תרגיל זה יחשב כפתרון שגוי."
 
141
 
 
142
#: FractionRingWidget.cpp:115 FractionRingWidget.cpp:120
 
143
msgctxt ""
 
144
"Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
 
145
"expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
 
146
"2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
 
147
msgid "Expand"
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: FractionRingWidget.cpp:146 mainqtwidget.cpp:490
 
151
msgid "New"
 
152
msgstr "חדש"
 
153
 
 
154
#: FractionRingWidget.cpp:199 mainqtwidget.cpp:539
 
155
msgctxt "@action opens a new question"
 
156
msgid "&New"
 
157
msgstr "&חדש"
 
158
 
 
159
#: FractionRingWidget.cpp:205 mainqtwidget.cpp:554
 
160
msgctxt "@action go to the main screen"
 
161
msgid "Back"
 
162
msgstr "חזור"
 
163
 
 
164
#: FractionRingWidget.cpp:210
 
165
msgctxt "@action opens hint"
 
166
msgid "Hint"
 
167
msgstr "הראה/החבא רמז"
 
168
 
 
169
#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:16
 
170
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
171
#: FractionRingWidget.cpp:238 mainqtwidget.cpp:804 rc.cpp:14
 
172
msgid "Colors"
 
173
msgstr "צבעים"
 
174
 
 
175
#: FractionRingWidget.cpp:361 FractionRingWidget.cpp:389
 
176
msgid ""
 
177
"Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
 
178
"can add the fractions!\n"
 
179
"\n"
 
180
"This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
 
181
"the rings into equal parts."
 
182
msgstr ""
 
183
"כעת החלקים בטבעת הפנימית והחיצונית שווים וניתן לחבר את השברים!\n"
 
184
"\n"
 
185
"פעולה זו נקראת \"מציאת מכנה משותף\". המכנה המשותף מחלק את הטבעות לחלקים "
 
186
"שווים."
 
187
 
 
188
#: FractionRingWidget.cpp:367 FractionRingWidget.cpp:395
 
189
msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
 
190
msgstr "קיים מכנה משותף קטן יותר, התוכל למוצאו ?"
 
191
 
 
192
#: FractionRingWidget.cpp:372
 
193
#, kde-format
 
194
msgid ""
 
195
"You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
 
196
"all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
 
197
"second fraction by %3."
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: FractionRingWidget.cpp:400
 
201
#, kde-format
 
202
msgid ""
 
203
"You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
 
204
"all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
 
205
"second fraction by %3."
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: FractionRingWidget.cpp:438
 
209
#, kde-format
 
210
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
 
211
msgid "%2 of 1 painted part."
 
212
msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
 
213
msgstr[0] "%2 חלקים צבועים מתוך חלק אחד"
 
214
msgstr[1] "%2 חלקים צבועים מתוך %1"
 
215
 
 
216
#: FractionRingWidget.cpp:441
 
217
#, kde-format
 
218
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
 
219
msgid "%2 of 1 painted part."
 
220
msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
 
221
msgstr[0] "%2 חלקים צבועים מתוך חלק אחד"
 
222
msgstr[1] "%2 חלקים צבועים מתוך %1"
 
223
 
 
224
#: FractionRingWidget.cpp:444
 
225
#, kde-format
 
226
msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
 
227
msgid ""
 
228
"The outside ring represents the left fraction. %1\n"
 
229
"\n"
 
230
"The inside ring represents the right fraction. %2\n"
 
231
"\n"
 
232
"The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
 
233
"spinbox values!"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: exercisecompare.cpp:97
 
237
msgid ">"
 
238
msgstr ">"
 
239
 
 
240
#: exercisecompare.cpp:101
 
241
msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
 
242
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לשנות את סימן השוויון."
 
243
 
 
244
#: exercisecompare.cpp:106
 
245
msgid "<"
 
246
msgstr "<"
 
247
 
 
248
#: exercisecompare.cpp:110
 
249
msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
 
250
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לבחור את סימן האי-שיויון."
 
251
 
 
252
#: exercisecompare.cpp:115
 
253
msgid "="
 
254
msgstr "="
 
255
 
 
256
#: exercisecompare.cpp:119
 
257
msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
 
258
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לבחור את סימן השיויון."
 
259
 
 
260
#: exercisecompare.cpp:147 mainqtwidget.cpp:511
 
261
msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
 
262
msgstr "בתרגיל זה עליך להשוות שני שברים נתונים."
 
263
 
 
264
#: exercisecompare.cpp:148
 
265
msgid ""
 
266
"In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
 
267
"correct comparison sign."
 
268
msgstr ""
 
269
"בתרגיל זה עליך להשוות שני שברים נתונים ולבחור את סימן השיויון המתאים."
 
270
 
 
271
#: exercisecompare.cpp:260 exercisecompare.cpp:261 exercisecompare.cpp:262
 
272
msgid "Click on this button to check your result."
 
273
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לבדוק את תשובתך."
 
274
 
 
275
#: exercisecompare.cpp:309 exercisecompare.cpp:323 exercisecompare.cpp:337
 
276
msgid "&Next"
 
277
msgstr "&הבא"
 
278
 
 
279
#: exerciseconvert.cpp:103 taskview.cpp:120
 
280
msgid "Enter the numerator of your result"
 
281
msgstr "הכנס את המונה של תשובתך"
 
282
 
 
283
#: exerciseconvert.cpp:121 taskview.cpp:138
 
284
msgid "Enter the denominator of your result"
 
285
msgstr "הכנס את המכנה של תשובתך"
 
286
 
 
287
#: exerciseconvert.cpp:160 mainqtwidget.cpp:517
 
288
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
 
289
msgstr "במשימה זו עליך להמיר מספר לשבר."
 
290
 
 
291
#: exerciseconvert.cpp:161
 
292
msgid ""
 
293
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
 
294
"entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
 
295
msgstr ""
 
296
"במשימה זו עליך להמיר מספר לשבר על ידי הכנסת מונה ומכנה. אל תשכח לצמצם את "
 
297
"התוצאה."
 
298
 
 
299
#: exerciseconvert.cpp:325 exercisefactorize.cpp:356
 
300
#: exercisepercentage.cpp:333
 
301
msgid "Click on this button to get to the next question."
 
302
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לעבור לתרגיל הבא."
 
303
 
 
304
#: exerciseconvert.cpp:370
 
305
msgid ""
 
306
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
 
307
"not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
 
308
msgstr ""
 
309
"הכנסת אפס בתור מכנה. זאת אומרת חלוקה באפס שהיא פעולה אסורה במתמטיקה. תרגיל "
 
310
"זה יחשב כפתרון שגוי."
 
311
 
 
312
#: exerciseconvert.cpp:376
 
313
msgid ""
 
314
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
 
315
"Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
 
316
"correctly solved."
 
317
msgstr ""
 
318
"כתבת את התשובה הנכונה אבל לא מצומצמת.\n"
 
319
"תמיד כתוב תשובות מצומצמות. תרגיל זה יחשב כפתרון שגוי."
 
320
 
 
321
#: exercisefactorize.cpp:168
 
322
msgid "Backspace"
 
323
msgstr "חזרה"
 
324
 
 
325
#: exercisefactorize.cpp:212
 
326
msgid "2"
 
327
msgstr "2"
 
328
 
 
329
#: exercisefactorize.cpp:213
 
330
msgid "3"
 
331
msgstr "3"
 
332
 
 
333
#: exercisefactorize.cpp:214
 
334
msgid "5"
 
335
msgstr "5"
 
336
 
 
337
#: exercisefactorize.cpp:215
 
338
msgid "7"
 
339
msgstr "7"
 
340
 
 
341
#: exercisefactorize.cpp:216
 
342
msgid "11"
 
343
msgstr "11"
 
344
 
 
345
#: exercisefactorize.cpp:217
 
346
msgid "13"
 
347
msgstr "13"
 
348
 
 
349
#: exercisefactorize.cpp:218
 
350
msgid "17"
 
351
msgstr "17"
 
352
 
 
353
#: exercisefactorize.cpp:219
 
354
msgid "19"
 
355
msgstr "19"
 
356
 
 
357
#: exercisefactorize.cpp:230
 
358
msgid "Add prime factor 2."
 
359
msgstr "הוסף גורם ראשוני 2."
 
360
 
 
361
#: exercisefactorize.cpp:231
 
362
msgid "Add prime factor 3."
 
363
msgstr "הוסף גורם ראשוני 3."
 
364
 
 
365
#: exercisefactorize.cpp:232
 
366
msgid "Add prime factor 5."
 
367
msgstr "הוסף גורם ראשוני 5."
 
368
 
 
369
#: exercisefactorize.cpp:233
 
370
msgid "Add prime factor 7."
 
371
msgstr "הוסף גורם ראשוני 7."
 
372
 
 
373
#: exercisefactorize.cpp:234
 
374
msgid "Add prime factor 11."
 
375
msgstr "הוסף גורם ראשוני 11."
 
376
 
 
377
#: exercisefactorize.cpp:235
 
378
msgid "Add prime factor 13."
 
379
msgstr "הוסף גורם ראשוני 13."
 
380
 
 
381
#: exercisefactorize.cpp:236
 
382
msgid "Add prime factor 17."
 
383
msgstr "הוסף גורם ראשוני 17."
 
384
 
 
385
#: exercisefactorize.cpp:237
 
386
msgid "Add prime factor 19."
 
387
msgstr "הוסף גורם ראשוני 19."
 
388
 
 
389
#: exercisefactorize.cpp:242
 
390
msgid "Removes the last entered prime factor."
 
391
msgstr "מסיר את הגורם הראשוני שהוכנס."
 
392
 
 
393
#: exercisefactorize.cpp:259 mainqtwidget.cpp:529
 
394
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
 
395
msgstr "במשימה זו עליך לחלק לגורמים מספר נתון."
 
396
 
 
397
#: exercisefactorize.cpp:260
 
398
msgid ""
 
399
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
 
400
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
 
401
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
 
402
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
 
403
"repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
 
404
"entered prime factor."
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: exercisepercentage.cpp:97 exercisepercentage.cpp:384
 
408
#, kde-format
 
409
msgctxt "%1 percentage of %2"
 
410
msgid "%1% of %2 = "
 
411
msgstr "%1 מתוך %2 = "
 
412
 
 
413
#: exercisepercentage.cpp:104
 
414
msgid "Enter the result of percentage question"
 
415
msgstr "הכנס את תוצאת השאלה האחוזית"
 
416
 
 
417
#: exercisepercentage.cpp:146 mainqtwidget.cpp:535
 
418
msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
 
419
msgstr "בתרגיל זה עליך לעבוד עם שאלות אחוזיות."
 
420
 
 
421
#: exercisepercentage.cpp:147
 
422
msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: kbruch.cpp:45
 
426
msgid "Learn calculating with fractions"
 
427
msgstr "למד חישובים עם שברים"
 
428
 
 
429
#: kbruch.cpp:47
 
430
msgid "(c) 2002-2011, Sebastian Stein"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: kbruch.cpp:48
 
434
msgid "Sebastian Stein"
 
435
msgstr "Sebastian Stein"
 
436
 
 
437
#: kbruch.cpp:48
 
438
msgid "Current maintainer, original author"
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#: kbruch.cpp:49
 
442
msgid "Paulo Cattai"
 
443
msgstr "Paulo Cattai"
 
444
 
 
445
#: kbruch.cpp:49 kbruch.cpp:50 kbruch.cpp:51 kbruch.cpp:52 kbruch.cpp:53
 
446
msgid "New interface design and usability improvements"
 
447
msgstr "עיצוב ממשק חדש ושיפור שימושיות"
 
448
 
 
449
#: kbruch.cpp:50
 
450
msgid "Danilo Balzaque"
 
451
msgstr "Danilo Balzaque"
 
452
 
 
453
#: kbruch.cpp:51
 
454
msgid "Roberto Cunha"
 
455
msgstr "Roberto Cunha"
 
456
 
 
457
#: kbruch.cpp:52
 
458
msgid "Tadeu Araujo"
 
459
msgstr "Tadeu Araujo"
 
460
 
 
461
#: kbruch.cpp:53
 
462
msgid "Tiago Porangaba"
 
463
msgstr "Tiago Porangaba"
 
464
 
 
465
#: mainqtwidget.cpp:117
 
466
msgid "Question:"
 
467
msgstr "שאלות:"
 
468
 
 
469
#: mainqtwidget.cpp:118
 
470
msgid "Answer:"
 
471
msgstr "תשובה:"
 
472
 
 
473
#: mainqtwidget.cpp:119
 
474
msgid "Operations:"
 
475
msgstr "פעולות:"
 
476
 
 
477
#: mainqtwidget.cpp:125 mainqtwidget.cpp:905
 
478
msgid "Arithmetic"
 
479
msgstr "חשבוני"
 
480
 
 
481
#: mainqtwidget.cpp:167
 
482
msgid "Options:"
 
483
msgstr "אפשרויות:"
 
484
 
 
485
#: mainqtwidget.cpp:168
 
486
msgid "Set the options to solve the exercises."
 
487
msgstr "לחץ על הכפתור על מנת לאפס את הסטטיסטיקה."
 
488
 
 
489
#: mainqtwidget.cpp:169
 
490
msgid ""
 
491
"This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
 
492
"handle between the options and main window to change the size of this window "
 
493
"part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
 
494
"window."
 
495
msgstr ""
 
496
"חלק זה של החלון מציג את האפשרויות לפתרון התרגיל. השתמש בידית בין חלק "
 
497
"האפשרויות והחלק המרכזי על מנת לשנות את גודל החלק הזה של החלון או על מנת "
 
498
"להחביא חלק זה. ביכולתך להחביא חלק זה על ידי הזזת הידית לשמאלו של גבול החלק "
 
499
"המרכזי."
 
500
 
 
501
#: mainqtwidget.cpp:173 mainqtwidget.cpp:184
 
502
msgid "Mixed number:"
 
503
msgstr "מספר מעורב:"
 
504
 
 
505
#: mainqtwidget.cpp:174
 
506
msgid ""
 
507
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
 
508
"expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
 
509
msgstr ""
 
510
"קבע האם השברים יופיעו כמספרים מעורבים או לא בביטוי שבשאלה. (מספר מעורב "
 
511
"לדוגמא: 4/5 1 שהוא שווה ל 9/5)"
 
512
 
 
513
#: mainqtwidget.cpp:185
 
514
msgid ""
 
515
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
 
516
"(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
 
517
msgstr ""
 
518
"קבע האם השברים יופיעו כמספרים מעורבים או לא בתשובה. (מספר מעורב לדוגמא: 4/5 "
 
519
"1 שהוא שווה ל 9/5)"
 
520
 
 
521
#: mainqtwidget.cpp:195
 
522
msgid "Addition:"
 
523
msgstr "חיבור:"
 
524
 
 
525
#: mainqtwidget.cpp:196
 
526
msgid "Check this to use addition operator."
 
527
msgstr "סמן על מנת להשתמש בסימן פעולת החיבור."
 
528
 
 
529
#: mainqtwidget.cpp:205
 
530
msgid "Subtraction:"
 
531
msgstr "חיסור:"
 
532
 
 
533
#: mainqtwidget.cpp:206
 
534
msgid "Check this to use subtraction operator."
 
535
msgstr "סמן על מנת להשתמש בסימן פעולת החיסור.סמן"
 
536
 
 
537
#: mainqtwidget.cpp:215
 
538
msgid "Multiplication:"
 
539
msgstr "כפל:"
 
540
 
 
541
#: mainqtwidget.cpp:216
 
542
msgid "Check this to use multiplication operator."
 
543
msgstr "סמן על מנת להשתמש בסימן פעולת הכפל."
 
544
 
 
545
#: mainqtwidget.cpp:225
 
546
msgid "Division:"
 
547
msgstr "חלוקה:"
 
548
 
 
549
#: mainqtwidget.cpp:226
 
550
msgid "Check this to use division operator."
 
551
msgstr "סמן על מנת להשתמש בסימן פעולת החילוק."
 
552
 
 
553
#: mainqtwidget.cpp:235
 
554
msgid "Reduced form:"
 
555
msgstr "צורה מצומצמת:"
 
556
 
 
557
#: mainqtwidget.cpp:236
 
558
msgid "Check this to force the use of the reduced form."
 
559
msgstr "לחץ כאן על מנת לכפות שימוש בצורה מצומצמת."
 
560
 
 
561
#: mainqtwidget.cpp:246
 
562
msgid "Number of terms:"
 
563
msgstr "מספר הגורמים:"
 
564
 
 
565
#: mainqtwidget.cpp:247 mainqtwidget.cpp:257
 
566
msgid ""
 
567
"The number of \n"
 
568
"terms you want"
 
569
msgstr "מספר הגורמים שאתה רוצה"
 
570
 
 
571
#: mainqtwidget.cpp:258
 
572
msgid ""
 
573
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
 
574
"want for calculating fractions."
 
575
msgstr ""
 
576
"בחר את מספר הגורמים (2, 3, 4 או 5)\n"
 
577
"שברצונך לקבל לחישוב השברים."
 
578
 
 
579
#: mainqtwidget.cpp:261
 
580
msgid "Maximum denominator:"
 
581
msgstr "מכנה משותף מקסימלי:"
 
582
 
 
583
#: mainqtwidget.cpp:271
 
584
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
 
585
msgstr "המספר המקסימלי שאתה יכול לקבל בתור מכנה משותף."
 
586
 
 
587
#: mainqtwidget.cpp:272
 
588
msgid ""
 
589
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
 
590
"20, 30, 40 or 50."
 
591
msgstr "בחר את המספר שיהיה המכנה המשותף המקסימלי: 10, 20, 30 או 40."
 
592
 
 
593
#: mainqtwidget.cpp:492
 
594
msgid "Reset statistics and set a new task."
 
595
msgstr "אפס תוצאות והתחל תרגיל חדש"
 
596
 
 
597
#: mainqtwidget.cpp:497
 
598
msgid "Back"
 
599
msgstr "חזרה"
 
600
 
 
601
#: mainqtwidget.cpp:499
 
602
msgid "Go back to Modes screen."
 
603
msgstr "חזור למסך המצבים"
 
604
 
 
605
#: mainqtwidget.cpp:504
 
606
msgid ""
 
607
"\n"
 
608
"\n"
 
609
"Arithmetic"
 
610
msgstr ""
 
611
"\n"
 
612
"\n"
 
613
"חשבוני"
 
614
 
 
615
#: mainqtwidget.cpp:505 taskview.cpp:176
 
616
msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
 
617
msgstr "בתרגיל זה עליך לפתור שאלה נתונה עם שברים."
 
618
 
 
619
#: mainqtwidget.cpp:510
 
620
msgid ""
 
621
"\n"
 
622
"\n"
 
623
"Comparison"
 
624
msgstr ""
 
625
"\n"
 
626
"\n"
 
627
"השוואה"
 
628
 
 
629
#: mainqtwidget.cpp:516
 
630
msgid ""
 
631
"\n"
 
632
"\n"
 
633
"Conversion"
 
634
msgstr ""
 
635
"\n"
 
636
"\n"
 
637
"המרה"
 
638
 
 
639
#: mainqtwidget.cpp:522
 
640
msgid ""
 
641
"\n"
 
642
"\n"
 
643
"Mixed Numbers"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#: mainqtwidget.cpp:528
 
647
msgid ""
 
648
"\n"
 
649
"\n"
 
650
"Factorization"
 
651
msgstr ""
 
652
"\n"
 
653
"\n"
 
654
"חלוקה לגורמים"
 
655
 
 
656
#: mainqtwidget.cpp:534
 
657
msgid ""
 
658
"\n"
 
659
"\n"
 
660
"Percentage"
 
661
msgstr ""
 
662
"\n"
 
663
"\n"
 
664
"אחוזי"
 
665
 
 
666
#: mainqtwidget.cpp:544
 
667
msgctxt "@action opens a new question"
 
668
msgid "New"
 
669
msgstr "חדש"
 
670
 
 
671
#: mainqtwidget.cpp:549
 
672
msgctxt "@action go to the main screen"
 
673
msgid "&Back"
 
674
msgstr "&קודם"
 
675
 
 
676
#: mainqtwidget.cpp:559
 
677
msgctxt "Arithmetic Exercise"
 
678
msgid "Arithmetic"
 
679
msgstr "חשבוני"
 
680
 
 
681
#: mainqtwidget.cpp:564
 
682
msgctxt "Comparison Exercise"
 
683
msgid "Comparison"
 
684
msgstr "השוואה"
 
685
 
 
686
#: mainqtwidget.cpp:569
 
687
msgctxt "Conversion Exercise"
 
688
msgid "Conversion"
 
689
msgstr "המרה"
 
690
 
 
691
#: mainqtwidget.cpp:574
 
692
msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
 
693
msgid "MixedNumbers"
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#: mainqtwidget.cpp:579
 
697
msgctxt "Factorization Exercise"
 
698
msgid "Factorization"
 
699
msgstr "חלוקה לגורמים"
 
700
 
 
701
#: mainqtwidget.cpp:584
 
702
msgctxt "Percentage Exercise"
 
703
msgid "Percentage"
 
704
msgstr "אחוז"
 
705
 
 
706
#: mainqtwidget.cpp:807
 
707
msgid "Fonts"
 
708
msgstr "גופנים"
 
709
 
 
710
#: mainqtwidget.cpp:889
 
711
msgid "Percentage"
 
712
msgstr "אחוז"
 
713
 
 
714
#: mainqtwidget.cpp:921
 
715
msgid "Comparison"
 
716
msgstr "השוואה"
 
717
 
 
718
#: mainqtwidget.cpp:937
 
719
msgid "Conversion"
 
720
msgstr "המרה"
 
721
 
 
722
#: mainqtwidget.cpp:953
 
723
msgid "Mixed Numbers"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: mainqtwidget.cpp:969
 
727
msgid "Factorization"
 
728
msgstr "חלוקה לגורמים"
 
729
 
 
730
#: rc.cpp:1
 
731
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
732
msgid "Your names"
 
733
msgstr ""
 
734
"Israel berger ;   \n"
 
735
"Diego Iastrubni;    \n"
 
736
"tahmar1900;    \n"
 
737
"Avi Sand, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
 
738
 
 
739
#: rc.cpp:2
 
740
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
741
msgid "Your emails"
 
742
msgstr ""
 
743
"israelb@gmail.com;    \n"
 
744
"elcuco@kde.org;    \n"
 
745
"tahmar1900@gmail.com;    \n"
 
746
"aviand@gmail.com,,,"
 
747
 
 
748
#. i18n: file: AppMenuWidgetui.rc:5
 
749
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
750
#. i18n: file: FractionRingWidgetui.rc:5
 
751
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
752
#. i18n: file: kbruchui.rc:5
 
753
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
754
#: rc.cpp:5 rc.cpp:8 rc.cpp:11
 
755
msgid "&File"
 
756
msgstr "&קובץ"
 
757
 
 
758
#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:28
 
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
 
760
#: rc.cpp:17
 
761
msgid "&Number:"
 
762
msgstr "&מספר:"
 
763
 
 
764
#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:38
 
765
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
 
766
#: rc.cpp:20
 
767
msgid "Change the color of the numbers"
 
768
msgstr "שנה את צבע המיספרים"
 
769
 
 
770
#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:54
 
771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
 
772
#: rc.cpp:23
 
773
msgid "&Operation sign:"
 
774
msgstr "&סימן הפעולה:"
 
775
 
 
776
#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:70
 
777
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
 
778
#: rc.cpp:26
 
779
msgid "Change the color of the operation signs"
 
780
msgstr "שנה את צבע סימני האופרטורים"
 
781
 
 
782
#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:86
 
783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
 
784
#: rc.cpp:29
 
785
msgid "&Fraction bar:"
 
786
msgstr "קו שבר:"
 
787
 
 
788
#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:96
 
789
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
 
790
#: rc.cpp:32
 
791
msgid "Change the color of the fraction bar"
 
792
msgstr "שנה את צבע קו השבר"
 
793
 
 
794
#. i18n: file: taskfontsbase.ui:16
 
795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
 
796
#: rc.cpp:35
 
797
msgid "Change the font of the numbers"
 
798
msgstr "שנה את הגופן של המספרים"
 
799
 
 
800
#. i18n: file: kbruch.kcfg:11
 
801
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
802
#: rc.cpp:38
 
803
msgid "Active exercise."
 
804
msgstr "משימה פעילה."
 
805
 
 
806
#. i18n: file: kbruch.kcfg:12
 
807
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
808
#: rc.cpp:41
 
809
msgid "Saves the active exercise's type."
 
810
msgstr "שמור את סוג המשימה הפעילה."
 
811
 
 
812
#. i18n: file: kbruch.kcfg:19
 
813
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
814
#: rc.cpp:44
 
815
msgid "Enable Addition"
 
816
msgstr "אפשר חיבור"
 
817
 
 
818
#. i18n: file: kbruch.kcfg:20
 
819
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
820
#: rc.cpp:47
 
821
msgid "Enable Addition for task generation."
 
822
msgstr "אפשר חיבור ליצירת תרגיל"
 
823
 
 
824
#. i18n: file: kbruch.kcfg:24
 
825
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
826
#: rc.cpp:50
 
827
msgid "Enable Subtraction"
 
828
msgstr "אפשר חיסור"
 
829
 
 
830
#. i18n: file: kbruch.kcfg:25
 
831
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
832
#: rc.cpp:53
 
833
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
 
834
msgstr "הפעל חיבור/חיסור ליצירת תרגיל."
 
835
 
 
836
#. i18n: file: kbruch.kcfg:29
 
837
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
838
#: rc.cpp:56
 
839
msgid "Enable Division"
 
840
msgstr "אפשר חלוקה"
 
841
 
 
842
#. i18n: file: kbruch.kcfg:30
 
843
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
844
#: rc.cpp:59
 
845
msgid "Enable Division for task generation."
 
846
msgstr "אפשר חלוקה ליצירת תרגיל"
 
847
 
 
848
#. i18n: file: kbruch.kcfg:34
 
849
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
850
#: rc.cpp:62
 
851
msgid "Enable Multiplication"
 
852
msgstr "אפשר הכפלה"
 
853
 
 
854
#. i18n: file: kbruch.kcfg:35
 
855
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
856
#: rc.cpp:65
 
857
msgid "Enable Multiplication for task generation."
 
858
msgstr "אפשר הכפלה ליצירת תרגיל."
 
859
 
 
860
#. i18n: file: kbruch.kcfg:39
 
861
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
862
#: rc.cpp:68
 
863
msgid "Enable Multiplication/Division"
 
864
msgstr "הפעל כפל/חילוק"
 
865
 
 
866
#. i18n: file: kbruch.kcfg:40
 
867
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
868
#: rc.cpp:71
 
869
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
 
870
msgstr "הפעל כפל/חילוק ליצירת תרגיל."
 
871
 
 
872
#. i18n: file: kbruch.kcfg:44
 
873
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
874
#: rc.cpp:74
 
875
msgid "Number of fractions"
 
876
msgstr "מספר השברים"
 
877
 
 
878
#. i18n: file: kbruch.kcfg:45
 
879
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
880
#: rc.cpp:77
 
881
msgid "Set the number of fractions for task generation."
 
882
msgstr "הגדר את מספר השברים ליצירת תרגיל."
 
883
 
 
884
#. i18n: file: kbruch.kcfg:49
 
885
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
886
#: rc.cpp:80
 
887
msgid "Max. main denominator"
 
888
msgstr "מקסימום מכנה ראשי"
 
889
 
 
890
#. i18n: file: kbruch.kcfg:50
 
891
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
892
#: rc.cpp:83
 
893
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
 
894
msgstr "הגדר את הערך המקסימלי למכנה ראשי."
 
895
 
 
896
#. i18n: file: kbruch.kcfg:54
 
897
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
898
#: rc.cpp:86
 
899
msgid "Answer reduced fractions"
 
900
msgstr "כתוב שבר מצומצם כתשובה"
 
901
 
 
902
#. i18n: file: kbruch.kcfg:55
 
903
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
904
#: rc.cpp:89
 
905
msgid "Set if the fractions need to be reduced."
 
906
msgstr "קבע האם שברים צריכים להיות מצומצמים."
 
907
 
 
908
#. i18n: file: kbruch.kcfg:59
 
909
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
910
#. i18n: file: kbruch.kcfg:64
 
911
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
912
#. i18n: file: kbruch.kcfg:69
 
913
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
914
#: rc.cpp:92 rc.cpp:98 rc.cpp:104
 
915
msgid "Mixed number"
 
916
msgstr "מספר מעורב"
 
917
 
 
918
#. i18n: file: kbruch.kcfg:60
 
919
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
920
#: rc.cpp:95
 
921
msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
 
922
msgstr "קבע האם שברים יופיעו בצורה מצומצמת או בפתרון."
 
923
 
 
924
#. i18n: file: kbruch.kcfg:65
 
925
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
926
#: rc.cpp:101
 
927
msgid ""
 
928
"Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
 
929
msgstr "קבע האם על שברים להופיע בצורה מצומצמת או לא בפתרון."
 
930
 
 
931
#. i18n: file: kbruch.kcfg:70
 
932
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
933
#: rc.cpp:107
 
934
msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
 
935
msgstr "קבע האם השבר יופיע בצורה מצומצמת או לא בשאלות."
 
936
 
 
937
#. i18n: file: kbruch.kcfg:77
 
938
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
 
939
#. i18n: file: kbruch.kcfg:78
 
940
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
 
941
#: rc.cpp:110 rc.cpp:113
 
942
msgid "Number of correctly solved tasks"
 
943
msgstr "מספר התרגילים שנפתרו נכונה"
 
944
 
 
945
#. i18n: file: kbruch.kcfg:82
 
946
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
 
947
#: rc.cpp:116
 
948
msgid "Number of solved tasks"
 
949
msgstr "מספר התרגילים שניפתרו"
 
950
 
 
951
#. i18n: file: kbruch.kcfg:83
 
952
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
 
953
#: rc.cpp:119
 
954
msgid "Total number of solved tasks"
 
955
msgstr "סה\"כ תרגילים פתורים"
 
956
 
 
957
#. i18n: file: kbruch.kcfg:87
 
958
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
 
959
#. i18n: file: kbruch.kcfg:88
 
960
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
 
961
#: rc.cpp:122 rc.cpp:125
 
962
msgid "Number of skipped tasks"
 
963
msgstr "מספר התרגילים שדולגו"
 
964
 
 
965
#. i18n: file: kbruch.kcfg:95
 
966
#. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
 
967
#. i18n: file: kbruch.kcfg:96
 
968
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
 
969
#: rc.cpp:128 rc.cpp:131
 
970
msgid "Color of the numbers in the task view"
 
971
msgstr "צבע המספרים בתצוגת התרגילים"
 
972
 
 
973
#. i18n: file: kbruch.kcfg:100
 
974
#. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
 
975
#. i18n: file: kbruch.kcfg:101
 
976
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
 
977
#: rc.cpp:134 rc.cpp:137
 
978
msgid "Color of the operation signs in the task view"
 
979
msgstr "צבע סימני האופרטורים בתצוגת התרגילים"
 
980
 
 
981
#. i18n: file: kbruch.kcfg:105
 
982
#. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
 
983
#. i18n: file: kbruch.kcfg:106
 
984
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
 
985
#: rc.cpp:140 rc.cpp:143
 
986
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
 
987
msgstr "צבע קווי השבר בתצוגת התרגילים"
 
988
 
 
989
#. i18n: file: kbruch.kcfg:110
 
990
#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
 
991
#. i18n: file: kbruch.kcfg:111
 
992
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
 
993
#: rc.cpp:146 rc.cpp:149
 
994
msgid "Font used for the task view"
 
995
msgstr "גופן לשימוש בתצוגת התרגילים"
 
996
 
 
997
#. i18n: file: kbruch.kcfg:115
 
998
#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
 
999
#: rc.cpp:152
 
1000
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
 
1001
msgstr "הפעל תצוגת התוצאה גם כמספר מעורב"
 
1002
 
 
1003
#. i18n: file: kbruch.kcfg:116
 
1004
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
 
1005
#: rc.cpp:155
 
1006
msgid ""
 
1007
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
 
1008
"notation."
 
1009
msgstr "כאן באפשרותך לבחור אם להראות את התוצאות גם כמספרים מעורבים."
 
1010
 
 
1011
#: resultwidget.cpp:101
 
1012
msgid "Solution:"
 
1013
msgstr "פתרון:"
 
1014
 
 
1015
#: resultwidget.cpp:139
 
1016
msgid "Correct!"
 
1017
msgstr "נכון!"
 
1018
 
 
1019
#: resultwidget.cpp:146 resultwidget.cpp:153
 
1020
msgid "Incorrect!"
 
1021
msgstr "טעות!"
 
1022
 
 
1023
#: statisticsview.cpp:72
 
1024
msgid "This is the current total number of solved tasks."
 
1025
msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים פתורים."
 
1026
 
 
1027
#: statisticsview.cpp:78
 
1028
msgid "Questions:"
 
1029
msgstr "שאלות:"
 
1030
 
 
1031
#: statisticsview.cpp:84
 
1032
msgctxt "@info:status the number of correct answers"
 
1033
msgid "Correct:"
 
1034
msgstr "נכון:"
 
1035
 
 
1036
#: statisticsview.cpp:90
 
1037
msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
 
1038
msgid "Incorrect:"
 
1039
msgstr "טעות:"
 
1040
 
 
1041
#: statisticsview.cpp:96
 
1042
msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
 
1043
msgid "Skipped:"
 
1044
msgstr "דולגו:"
 
1045
 
 
1046
#: statisticsview.cpp:107
 
1047
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
 
1048
msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים פתורים נכונה."
 
1049
 
 
1050
#: statisticsview.cpp:113
 
1051
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
 
1052
msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים לא פתורים."
 
1053
 
 
1054
#: statisticsview.cpp:119
 
1055
msgid "This is the current total number of skipped tasks."
 
1056
msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים שדולגו."
 
1057
 
 
1058
#: statisticsview.cpp:122
 
1059
msgid "This part of the window shows the statistics."
 
1060
msgstr "חלק זה של החלון מראה את הסטטיסטיקה."
 
1061
 
 
1062
#: statisticsview.cpp:123
 
1063
msgid ""
 
1064
"This part of the window shows the statistics.  Each exercise you do is "
 
1065
"counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
 
1066
"toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
 
1067
msgstr ""
 
1068
"חלק זה של החלון מראה את התוצאות. כל תרגיל שאתה עושה נספר. אתה יכול לאפס את "
 
1069
"הסטטיסטיקה על ידי לחיצה על הכפתור 'חדש' בסרגל הכלים או על ידי לחיצה על 'חדש' "
 
1070
"בתפריט 'קובץ'."
 
1071
 
 
1072
#: statisticsview.cpp:134
 
1073
msgid "&Reset"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: statisticsview.cpp:135
 
1077
msgid "Click this button to reset the statistics."
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: taskview.cpp:167
 
1081
msgid "Click this button to skip this question."
 
1082
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לדלג על שאלה זו."
 
1083
 
 
1084
#: taskview.cpp:177
 
1085
msgid ""
 
1086
"In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
 
1087
"the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
 
1088
"can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
 
1089
"forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
 
1090
msgstr ""
 
1091
"בתרגיל זה עליך לפתור את השאלה הנתונה. עליך לכתוב את המספר השלם של השבר ואת "
 
1092
"המונה והמכנה. באפשרותך לשנות את רמת הקושי באמצעות חלק האפשרויות שבחלון. אל "
 
1093
"תשכח לצמצם את התוצאה אם האפשרות \"צורה מצומצמת\" נבחרה."
 
1094
 
 
1095
#: taskwidget.cpp:117
 
1096
msgctxt "division symbol"
 
1097
msgid "/"
 
1098
msgstr "/"
 
1099
 
 
1100
#: kbruch.h:34
 
1101
msgid "KBruch"
 
1102
msgstr "KBruch"