1
# translation of kfontinst.po to
2
# translation of kfontinst.po to hebrew
3
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
6
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
7
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
8
# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005.
9
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
10
# Tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2011.
13
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 18:05+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 20:09+0000\n"
17
"Last-Translator: tahmar1900 <Unknown>\n"
18
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-06 02:12+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
28
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
33
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,"
37
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
38
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
41
msgstr "&סרגל כלים ראשי"
43
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:985
45
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
46
"or system-wide (available to all users)?"
48
"האם ברצונך להתקין גופן/גופנים לשימוש אישי (זמינים רק לך), או לשימוש מערכתי "
49
"(זמין לכל המשתמשים)?"
51
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:988
52
msgid "Where to Install"
55
#: apps/Installer.cpp:124
56
msgid "Font Installer"
57
msgstr "מתקין הגופנים"
59
#: apps/Installer.cpp:124
60
msgid "Simple font installer"
61
msgstr "מתקין גופנים פשוט"
63
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
64
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
65
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
67
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
68
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
71
#: apps/Installer.cpp:133
72
msgid "URL to install"
75
#: apps/Printer.cpp:343
79
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
83
#: apps/Printer.cpp:419
87
#: apps/Printer.cpp:419
88
msgid "Simple font printer"
89
msgstr "מדפיס גופנים פשוט"
91
#: apps/Printer.cpp:428
92
msgid "Size index to print fonts"
95
#: apps/Printer.cpp:429
97
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
98
"number composed as: <weight><width><slant>"
101
#: apps/Printer.cpp:430
102
msgid "File containing list of fonts to print"
103
msgstr "קובץ המכיל את רשימת הגופנים להדפסה"
105
#: apps/Printer.cpp:431
106
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
107
msgstr "הסר קובץ המכיל רשימה של גופנים להדפסה"
109
#: apps/Viewer.cpp:77
110
msgid "Select Font to View"
111
msgstr "בחר גופן לתצוגה"
113
#: apps/Viewer.cpp:146
117
#: apps/Viewer.cpp:146
118
msgid "Simple font viewer"
119
msgstr "מציג גופנים פשוט"
121
#: apps/Viewer.cpp:147
122
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
123
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
125
#: apps/Viewer.cpp:155
127
msgstr "כתובת לפתיחה"
129
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
130
msgid "Duplicate Fonts"
133
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
134
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
135
msgstr "סורק עבור גופנים כפולים, אנא המתן..."
137
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
138
msgid "No duplicate fonts found."
139
msgstr "לא נמצאו גופנים כפולים."
141
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
142
msgid "Delete Marked Files"
145
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
147
msgid "%1 duplicate font found."
148
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
149
msgstr[0] "נמצא גופן כפול %1"
150
msgstr[1] "נמצאו %1 גופנים כפולים."
152
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
155
"Are you sure you wish to delete:\n"
158
"אתה בטוח שברצונך למחוק את\n"
161
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
162
msgid "Are you sure you wish to delete:"
163
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את:"
165
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
166
msgid "Cancel font scan?"
167
msgstr "לבטל את סריקת הגופנים?"
169
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
173
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
177
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
181
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
185
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1407
186
msgid "Open in Font Viewer"
187
msgstr "פתח במציג הגופנים"
189
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
193
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
194
msgid "Unmark for Deletion"
195
msgstr "הסר סימון למחיקה"
197
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
198
msgid "Mark for Deletion"
201
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532 kcmfontinst/FontList.cpp:1849
203
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
204
msgstr "האם לפתוח את %1 הגופנים במציג הגופנים?"
206
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
208
msgstr "קבע קריטריון"
210
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
214
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
218
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
222
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
223
msgid "FontConfig Match"
224
msgstr "התאמת FontConfig"
226
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
230
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
231
msgid "File Location"
234
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
235
msgid "Writing System"
238
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
242
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
244
msgid "Type here to filter on %1"
245
msgstr "כתוב כאן בכדי לסנן את %1"
247
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
251
#: kcmfontinst/FontList.cpp:627
253
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
255
msgstr "עמודה זו מציגה את המצב של משפחת הגופן, וסגנונות הגופן הייחודי."
257
#: kcmfontinst/FontList.cpp:733
259
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
260
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
261
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times "
262
"[4]<ul><li>Regular</li><li>Bold</li><li>Bold "
263
"Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
266
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1031 kcmfontinst/FontList.cpp:1055
268
msgid "...plus %1 more"
271
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1083
276
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1396 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
280
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1399 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
281
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
285
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1401 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
286
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
290
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1405 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
294
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410
298
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
302
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
303
msgid "Personal Fonts"
304
msgstr "גופנים אישיים"
306
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
310
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
314
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
318
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
321
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
322
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
324
"<p>האם באמת ברצונך להסיר את \"<b>%1</b>\"?</p><p><i>זה יסיר רק את הקבוצה ולא "
325
"את הגופנים עצמם.</i></p>"
327
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
331
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
335
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
339
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
341
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your "
342
"system.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet "
343
"been placed within a \"Custom\" group.</li>"
346
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
348
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
349
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
350
"are installed system-wide (i.e. available to all "
351
"users).</li><li><i>Personal</i> contains your personal "
352
"fonts.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been "
353
"placed within a \"Custom\" group.</li>"
356
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
359
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
360
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
361
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
362
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
363
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
364
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" "
365
"group.</li></ul></p>"
368
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
370
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
373
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
377
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
381
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
383
msgid "Add to \"%1\"."
384
msgstr "הוסף ל־\"%1\"."
386
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
387
msgid "Remove from current group."
388
msgstr "הסר מהקבוצה הנוכחית."
390
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
391
msgid "Move to personal folder."
392
msgstr "הוסף לתיקייה אישית."
394
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
395
msgid "Move to system folder."
396
msgstr "הוסף לתיקיית מערכת."
398
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
399
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
400
msgstr "<h3>ביטול?</h3><p>אתה בטוח שברצונך לבטל?</p>"
402
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
404
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
405
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
408
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
409
msgid "Do not show this message again"
410
msgstr "אל תראה הודעה זו שנית"
412
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:288
416
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:291
420
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
424
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:297
428
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:300
432
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:303
436
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:307
440
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:345
441
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
442
msgstr "מעדכן את הגדרות הגופן. אנא המתן..."
444
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:414
445
msgid "Unable to start backend."
446
msgstr "אין אפשרות להתחיל את הממשק."
448
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:424
449
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
452
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:602 kcmfontinst/JobRunner.cpp:608
453
msgid "<h3>Error</h3>"
454
msgstr "<h3>שגיאה</h3>"
456
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:604
460
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:605
462
msgstr "דלג אוטומטית"
464
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:666
466
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
467
msgstr "אין אפשרות להוריד <i>%1</i>"
469
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
471
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
474
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
477
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
480
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
483
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:675
489
msgid "<i>%1</i> is not a font."
490
msgstr "<i>%1</i> אינו גופן."
492
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:677
494
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
497
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:679
499
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
502
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:684 kio/KioFonts.cpp:809
504
msgid "<i>%1</i> already exists."
505
msgstr "<i>%1</i> כבר קיים."
507
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:687
509
msgid "<i>%1</i> does not exist."
510
msgstr "<i>%1</i> אינו קיים."
512
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:689
514
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
515
msgstr "הגישה נדחתה.<br><i>%1</i>"
517
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:691
519
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
520
msgstr "פעולה לא נתמכת.<br><i>%1</i>"
522
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:693
524
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
525
msgstr "זיהוי נכשל.<br><i>%1</i>"
527
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:695
529
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
532
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
533
msgid "KDE Font Installer"
534
msgstr "מתקין הגופנים של KDE"
536
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
537
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
538
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
540
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
541
msgid "Craig Drummond"
542
msgstr "Craig Drummond"
544
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
545
msgid "Developer and maintainer"
548
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
549
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
550
msgstr "סרוק אחר גופנים כפולים..."
552
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
556
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
557
msgid "Create a new group"
558
msgstr "צור קבוצה חדשה"
560
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
561
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
564
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
565
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
568
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
569
msgid "This displays a preview of the selected font."
572
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
576
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
577
msgid "Install fonts"
580
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
581
msgid "Delete all selected fonts"
582
msgstr "מחק את כל הגופנים הנבחרים"
584
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:360
585
msgid "Change Preview Text..."
588
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
590
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
591
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
592
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
593
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
595
"<h1>מתקין הגופנים</h1><p> מודול זה מאפשר לך להתקין גופנים מסוגים TrueType, "
596
"Type1, Speedo, ו־Bitmap. </p><p> באפשרותך גם להתקין גופנים בעזרת Konqueror: "
597
"הקלד fonts:/ בתיבת המיקום של Konqueror ורשימת הגופנים המותקנים יוצגו. על מנת "
598
"להתקין גופן, פשוט העתק אותו לתיקייה המתאימה. </p>"
600
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433
603
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
604
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
605
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
606
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
607
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
608
"wide fonts (available to all).</p>"
610
"<h1>מתקין הגופנים</h1><p> מודול זה מאפשר לך להתקין גופנים מסוגים TrueType, "
611
"Type1, Speedo, ו־Bitmap. </p><p> באפשרותך גם להתקין גופנים בעזרת Konqueror: "
612
"הקלד fonts:/ בתיבת המיקום של Konqueror ורשימת הגופנים המותקנים יוצגו. על מנת "
613
"להתקין גופן, פשוט העתק אותו לתיקייה המתאימה. - \"%1\" לגופני זמינים רק לך, "
614
"או \"%2\" לגופני מערכת ־הזמינים לכולם). </p>"
616
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492
618
msgstr "הוספת גופנים"
620
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:609
621
msgid "Failed to save list of fonts to print."
624
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:634
625
msgid "Failed to start font printer."
628
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:640
630
"There are no printable fonts.\n"
631
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
634
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:642
636
msgstr "אין אפשרות להדפיס"
638
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:656
639
msgid "You did not select anything to delete."
640
msgstr "לא נבחרו פריטים למחיקה."
642
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657
643
msgid "Nothing to Delete"
644
msgstr "אין שום דבר למחיקה."
646
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
648
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
649
msgstr "<p>האם באמת ברצונך למחוק את </p><p> <b>\"%1\"</b>?</p>"
651
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:675
655
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:679
657
msgid "Do you really want to delete this font?"
658
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
659
msgstr[0] "האם ברצונך למחוק את הגופן הזה?"
660
msgstr[1] "האם באמת ברצונך למחוק את %1 הגופנים הללו?"
662
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682
666
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687
667
msgid "Deleting font(s)..."
668
msgstr "מוחק גופנ/ים..."
670
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:702
671
msgid "You did not select anything to move."
672
msgstr "לא בחרת שום דבר להעברה."
674
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:703
675
msgid "Nothing to Move"
676
msgstr "שום דבר להעברה."
678
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
680
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
681
msgstr "<p>האם ברצונך להעביר את</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
683
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:716
687
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:716 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:723
691
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:720
693
msgid "Do you really want to move this font?"
694
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
695
msgstr[0] "האם ברצונך להעביר את הגופן הזה?"
696
msgstr[1] "האם ברצונך להעביר את %1 הגופנים האלו?"
698
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:723
702
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:728
703
msgid "Moving font(s)..."
704
msgstr "מעביר גופן/גופנים..."
706
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:744
710
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:768
714
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:771
716
msgid "Failed to open %1 for writing"
717
msgstr "אין אפשרות לפתוח את %1 לכתיבה"
719
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
720
msgid "Create New Group"
721
msgstr "צור קבוצה חדשה"
723
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:791
724
msgid "Please enter the name of the new group:"
725
msgstr "אנא הכנס שם לקבוצה החדשה:"
727
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:792
731
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:819
735
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:820
736
msgid "Please enter new text:"
737
msgstr "אנא הכנס טקסט חדש:"
739
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:859
740
msgid "Scanning font list..."
741
msgstr "סורק רשימת גופנים..."
743
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:925
747
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:931
750
msgid_plural "%1 Fonts"
752
msgstr[1] "%1 גופנים"
754
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:935
756
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
757
msgstr " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
759
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:942
762
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled "
763
"fonts:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled "
764
"fonts:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
767
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1019
768
msgid "Looking for any associated files..."
771
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
772
msgid "Scanning Files..."
773
msgstr "סורק קבצים..."
775
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1024
776
msgid "Looking for additional files to install..."
779
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1041
781
msgid "Looking for files associated with %1"
784
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1068
785
msgid "Installing font(s)..."
786
msgstr "מתקין גופנ/ים..."
788
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
789
msgid "You did not select anything to enable."
790
msgstr "לא בחרת דבר לאפשר"
792
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
793
msgid "You did not select anything to disable."
794
msgstr "לא בחרת דבר לבטל"
796
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1136
797
msgid "Nothing to Enable"
800
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1136
801
msgid "Nothing to Disable"
804
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1153
806
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
807
msgstr "<p>האם ברצונך לאפשר את</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
809
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1155
811
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
812
msgstr "<p>האם ברצונך לבטל את</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
814
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1157
817
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
821
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
824
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
828
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
832
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
836
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
838
msgid "Do you really want to enable this font?"
839
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
843
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175
845
msgid "Do you really want to disable this font?"
846
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
850
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178
853
"<p>Do you really want to enable this font contained within group "
856
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group "
861
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183
864
"<p>Do you really want to disable this font contained within group "
867
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group "
872
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
876
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
877
msgid "Disable Fonts"
880
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197
881
msgid "Enabling font(s)..."
882
msgstr "מאפשר גופן/גופנים..."
884
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
885
msgid "Disabling font(s)..."
886
msgstr "מבטל גופן/גופנים..."
888
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
889
msgid "Print Font Samples"
890
msgstr "מדפיס דוגמאות גופן"
892
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
893
msgid "Select size to print font:"
894
msgstr "בחר גודל להדפסת גופן:"
896
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
900
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
904
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
908
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
912
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
916
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
920
#: kio/KioFonts.cpp:227
922
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
925
#: kio/KioFonts.cpp:230
928
"You cannot install a fonts package directly.\n"
929
"Please extract %1, and install the components individually."
932
#: kio/KioFonts.cpp:478
933
msgid "Cannot copy fonts"
934
msgstr "אין אפשרות להעתיק את הגופנים"
936
#: kio/KioFonts.cpp:483
937
msgid "Cannot move fonts"
938
msgstr "אין אפשרות להעביר את הגופנים"
940
#: kio/KioFonts.cpp:494
941
msgid "Only fonts may be deleted."
944
#: kio/KioFonts.cpp:497
946
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
949
#: kio/KioFonts.cpp:527
951
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
952
msgstr "ציין בבקשה \"%1\" או \"%2\"."
954
#: kio/KioFonts.cpp:551
955
msgid "No special methods supported."
958
#: kio/KioFonts.cpp:631
962
#: kio/KioFonts.cpp:785
963
msgid "Failed to start the system daemon"
966
#: kio/KioFonts.cpp:788
970
#: kio/KioFonts.cpp:792
972
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
975
#: kio/KioFonts.cpp:796
978
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
981
#: kio/KioFonts.cpp:800
983
msgid "%1 is not a font."
984
msgstr "%1 אינו גופן."
986
#: kio/KioFonts.cpp:803
988
msgid "Could not remove all files associated with %1"
991
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128
995
#: lib/FcEngine.cpp:754
996
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1000
#: lib/FcEngine.cpp:756
1002
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1003
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1004
msgstr "אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת0123456789"
1006
#: lib/FcEngine.cpp:938
1007
msgid "No characters found."
1008
msgstr "לא נמצאו אותיות"
1010
#: lib/FcEngine.cpp:976
1011
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1012
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1013
msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה."
1015
#: lib/FcEngine.cpp:981
1016
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1017
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1018
msgstr "אבגדהוזחטיכלמנסעפצקרשת"
1020
#: lib/FcEngine.cpp:986
1021
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1022
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1023
msgstr "אבגדהוזחטיכלמנסעפצקרשת"
1025
#: lib/FcEngine.cpp:991
1026
msgctxt "Numbers and characters"
1027
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1028
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$₪€%^&-+@~#<>{}[]"
1030
#: lib/FcEngine.cpp:1388
1031
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1032
msgstr "שגיאה: לא ניתן לקבוע את שם הגופן."
1034
#: lib/FcEngine.cpp:1392
1036
msgid "%2 [1 pixel]"
1037
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1038
msgstr[0] "%2 [פיקסל אחד]"
1039
msgstr[1] "%2 [%1 פיקסלים]"
1041
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1042
msgid "Other, Control"
1045
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1046
msgid "Other, Format"
1049
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1050
msgid "Other, Not Assigned"
1051
msgstr "אחר, לא מוקצה"
1053
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1054
msgid "Other, Private Use"
1055
msgstr "אחר, שימוש פרטי"
1057
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1058
msgid "Other, Surrogate"
1059
msgstr "אחר, ממלא מקום"
1061
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1062
msgid "Letter, Lowercase"
1063
msgstr "אות, לא רישית"
1065
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1066
msgid "Letter, Modifier"
1067
msgstr "אות, משנה מצב"
1069
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1070
msgid "Letter, Other"
1073
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1074
msgid "Letter, Titlecase"
1075
msgstr "אות, ברישיות כותרת"
1077
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1078
msgid "Letter, Uppercase"
1081
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1082
msgid "Mark, Spacing Combining"
1083
msgstr "סימן, מאחד מרווחים"
1085
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1086
msgid "Mark, Enclosing"
1089
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1090
msgid "Mark, Non-Spacing"
1091
msgstr "סימן, ללא מרווחים"
1093
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1094
msgid "Number, Decimal Digit"
1095
msgstr "מספר, ספרה עשרונית"
1097
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1098
msgid "Number, Letter"
1101
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1102
msgid "Number, Other"
1105
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1106
msgid "Punctuation, Connector"
1107
msgstr "פיסוק, מחבר"
1109
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1110
msgid "Punctuation, Dash"
1113
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1114
msgid "Punctuation, Close"
1115
msgstr "פיסוק, סגירה"
1117
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1118
msgid "Punctuation, Final Quote"
1119
msgstr "פיסוק, סוף ציטוט"
1121
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1122
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1123
msgstr "פיסוק, תחילת ציטוט"
1125
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1126
msgid "Punctuation, Other"
1129
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1130
msgid "Punctuation, Open"
1131
msgstr "פיסוק, פתיחה"
1133
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1134
msgid "Symbol, Currency"
1137
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1138
msgid "Symbol, Modifier"
1139
msgstr "סמל, משנה מצב"
1141
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1142
msgid "Symbol, Math"
1145
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1146
msgid "Symbol, Other"
1149
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1150
msgid "Separator, Line"
1153
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1154
msgid "Separator, Paragraph"
1155
msgstr "מפריד, פסקה"
1157
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1158
msgid "Separator, Space"
1159
msgstr "מפריד, רווח"
1161
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1165
#: viewpart/CharTip.cpp:176
1169
#: viewpart/CharTip.cpp:180
1173
#: viewpart/CharTip.cpp:191
1177
#: viewpart/CharTip.cpp:208
1178
msgid "XML Decimal Entity"
1181
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1185
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1189
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1190
msgid "Change Text..."
1191
msgstr "שנה טקסט..."
1193
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
1194
msgid "Could not read font."
1195
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הגופן."
1197
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
1198
msgid "Preview String"
1199
msgstr "מחרוזת תצוגה מקדימה"
1201
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
1202
msgid "Please enter new string:"
1203
msgstr "אנא הכנס מחרוזת חדשה:"
1205
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
1206
msgid "<p>No information</p>"
1207
msgstr "<p>אין מידע</p>"
1209
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1210
msgid "Preview Type"
1213
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1214
msgid "Standard Preview"
1215
msgstr "תצוגה מקדימה סטנדרטית"
1217
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1218
msgid "All Characters"
1221
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1223
msgid "Unicode Block: %1"
1224
msgstr "בלוק יוניקוד: %1"
1226
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1228
msgid "Unicode Script: %1"
1229
msgstr "תסריט יוניקוד: %1"
1231
#: lib/KfiConstants.h:40
1235
#: lib/KfiConstants.h:41
1239
#: lib/KfiConstants.h:42
1243
#: lib/KfiConstants.h:56
1244
msgid "Administrator"
1247
#: lib/KfiConstants.h:95
1251
#: lib/KfiConstants.h:96
1255
#: lib/KfiConstants.h:97
1259
#: lib/KfiConstants.h:98
1263
#: lib/KfiConstants.h:99
1267
#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118
1271
#: lib/KfiConstants.h:101
1275
#: lib/KfiConstants.h:102
1279
#: lib/KfiConstants.h:103
1283
#: lib/KfiConstants.h:104
1287
#: lib/KfiConstants.h:105
1291
#: lib/KfiConstants.h:106
1295
#: lib/KfiConstants.h:107
1299
#: lib/KfiConstants.h:108
1303
#: lib/KfiConstants.h:110
1307
#: lib/KfiConstants.h:111
1311
#: lib/KfiConstants.h:112
1315
#: lib/KfiConstants.h:114
1316
msgid "Ultra Condensed"
1319
#: lib/KfiConstants.h:115
1320
msgid "Extra Condensed"
1323
#: lib/KfiConstants.h:116
1327
#: lib/KfiConstants.h:117
1328
msgid "Semi Condensed"
1331
#: lib/KfiConstants.h:119
1332
msgid "Semi Expanded"
1335
#: lib/KfiConstants.h:120
1339
#: lib/KfiConstants.h:121
1340
msgid "Extra Expanded"
1343
#: lib/KfiConstants.h:122
1344
msgid "Ultra Expanded"
1347
#: lib/KfiConstants.h:124
1351
#: lib/KfiConstants.h:125
1355
#: lib/KfiConstants.h:126
1356
msgid "Proportional"
1359
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1361
msgstr "לטינית בסיסית"
1363
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1364
msgid "Latin-1 Supplement"
1365
msgstr "תוספת ללטינית־1"
1367
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1368
msgid "Latin Extended-A"
1369
msgstr "לטינית מורחבת - א'"
1371
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1372
msgid "Latin Extended-B"
1373
msgstr "לטינית מורחבת - ב'"
1375
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1376
msgid "IPA Extensions"
1379
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1380
msgid "Spacing Modifier Letters"
1381
msgstr "אותיות משנות ריווח"
1383
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1384
msgid "Combining Diacritical Marks"
1385
msgstr "סימני ניקוד מחברים"
1387
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1388
msgid "Greek and Coptic"
1389
msgstr "יוונית וקופטית"
1391
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1395
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1396
msgid "Cyrillic Supplement"
1397
msgstr "תוספות לקירילית"
1399
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1403
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1407
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1411
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1415
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1416
msgid "Arabic Supplement"
1417
msgstr "תוספות לערבית"
1419
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1423
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1427
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1431
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1435
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1439
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1443
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1447
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1451
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1455
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1459
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1463
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1467
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1471
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1475
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1479
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1483
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1487
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1489
msgstr "ג'אמו של האנגול"
1491
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1495
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1496
msgid "Ethiopic Supplement"
1497
msgstr "תוספות לאתיופית"
1499
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1503
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1504
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1505
msgstr "הברות קנדיות ילידיות מאוחדות"
1507
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1511
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1515
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1519
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1523
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1527
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1531
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1535
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1539
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1543
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1547
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1551
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1552
msgid "Khmer Symbols"
1555
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1559
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1563
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1564
msgid "Phonetic Extensions"
1565
msgstr "הרחבות פונטיות"
1567
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1568
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1569
msgstr "תוספות להרחבות פונטיות"
1571
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1572
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1573
msgstr "תוספות לסימני ניקוד מחברים"
1575
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1576
msgid "Latin Extended Additional"
1577
msgstr "תוספות להרחבות ללטינית"
1579
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1580
msgid "Greek Extended"
1581
msgstr "הרחבות ליוונית"
1583
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1584
msgid "General Punctuation"
1585
msgstr "סימני פיסוק כללים"
1587
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1588
msgid "Superscripts and Subscripts"
1589
msgstr "ציונים עיליים ותחתיים"
1591
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1592
msgid "Currency Symbols"
1595
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1596
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1597
msgstr "סימני ניקוד מחברים עבור סמלים"
1599
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1600
msgid "Letter-Like Symbols"
1601
msgstr "סמלים דמויי אותיות"
1603
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1604
msgid "Number Forms"
1605
msgstr "צורות מספרים"
1607
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1611
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1612
msgid "Mathematical Operators"
1613
msgstr "אופרטורים מתמטיים"
1615
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1616
msgid "Miscellaneous Technical"
1617
msgstr "סימנים טכניים שונים"
1619
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1620
msgid "Control Pictures"
1621
msgstr "תמונות תווי בקרה"
1623
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1624
msgid "Optical Character Recognition"
1625
msgstr "זיהוי תווים אופטי"
1627
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1628
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1629
msgstr "תווים אלפאנומריים תחומים"
1631
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1633
msgstr "שרטוט תיבות"
1635
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1636
msgid "Block Elements"
1637
msgstr "מרכיבי בלוקים"
1639
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1640
msgid "Geometric Shapes"
1641
msgstr "צורות הנדסיות"
1643
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1644
msgid "Miscellaneous Symbols"
1645
msgstr "סמלים שונים"
1647
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1651
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1652
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1653
msgstr "סמלים מתמטיים שונים - א'"
1655
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1656
msgid "Supplemental Arrows-A"
1657
msgstr "חצים נוספים - א'"
1659
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1660
msgid "Braille Patterns"
1661
msgstr "דפוסי ברייל"
1663
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1664
msgid "Supplemental Arrows-B"
1665
msgstr "חצים נוספים - ב'"
1667
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1668
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1669
msgstr "סמלים מתמטיים שונים - ב'"
1671
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1672
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1673
msgstr "אופרטורים מתמטיים נוספים"
1675
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1676
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1677
msgstr "סמלים וחצים נוספים"
1679
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1683
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1684
msgid "Latin Extended-C"
1685
msgstr "לטינית מורחבת - ג'"
1687
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1691
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1692
msgid "Georgian Supplement"
1693
msgstr "תוספות לגאורגית"
1695
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1699
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1700
msgid "Ethiopic Extended"
1701
msgstr "אתיופית מורחבת"
1703
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1704
msgid "Supplemental Punctuation"
1705
msgstr "סימני פיסוק נוספים"
1707
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1708
msgid "CJK Radicals Supplement"
1709
msgstr "שורשים נוספים בסינית/יפנית/קוריאנית"
1711
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1712
msgid "Kangxi Radicals"
1713
msgstr "שורש קאנגשי"
1715
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1716
msgid "Ideographic Description Characters"
1717
msgstr "תווים לתיאר אידיאוגרפי"
1719
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1720
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1721
msgstr "סמלים וסימני פיסוק סינים/יפנים/קוריאנים"
1723
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1727
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1731
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1735
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1736
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1737
msgstr "ג'אמו של האנגלו לתאימות"
1739
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1743
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1744
msgid "Bopomofo Extended"
1745
msgstr "בופומופו מורחב"
1747
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1749
msgstr "קווים בסינית/יפנית/קוריאנית"
1751
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1752
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1753
msgstr "הרחבות פונטיות לקטקאנה"
1755
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1756
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1757
msgstr "אותיות וחודשים תחומים לסינית/יפנית/קוריאנית"
1759
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1760
msgid "CJK Compatibility"
1761
msgstr "תאימות סינית/יפנית/קוריאנית"
1763
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1764
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1765
msgstr "הרחבות אידאוגרמות מאוחדת סינית/יפנית/קוריאנית - א'"
1767
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1768
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1769
msgstr "סמלי הקסגרמה של איצ'ינג"
1771
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1772
msgid "CJK Unified Ideographs"
1773
msgstr "אידיאוגרמות מאוחדות של סינית/יפנים/קוריאנית"
1775
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1776
msgid "Yi Syllables"
1779
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
1783
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
1784
msgid "Modifier Tone Letters"
1785
msgstr "אותיות שינוי טון"
1787
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
1788
msgid "Latin Extended-D"
1789
msgstr "לטינית מורחבת - ד'"
1791
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
1792
msgid "Syloti Nagri"
1793
msgstr "סילוטי נאגרי"
1795
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
1799
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
1800
msgid "Hangul Syllables"
1801
msgstr "הברות האנגול"
1803
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
1804
msgid "High Surrogates"
1805
msgstr "ממלאי מקום גבוהים"
1807
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
1808
msgid "High Private Use Surrogates"
1809
msgstr "ממלאי מקום גבוהים לשימוש פרטי"
1811
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
1812
msgid "Low Surrogates"
1813
msgstr "ממלאי מקום נמוכים"
1815
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
1816
msgid "Private Use Area"
1817
msgstr "תחום לשימוש פרטי"
1819
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
1820
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
1821
msgstr "אידאוגרמות סינית/יפנית/קוריאנית לתאימות"
1823
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
1824
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
1825
msgstr "צורות ייצוג אלפביתיות"
1827
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
1828
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
1829
msgstr "צורות ייצוג ערבית - א'"
1831
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
1832
msgid "Variation Selectors"
1833
msgstr "בוררי צורות משנה"
1835
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
1836
msgid "Vertical Forms"
1837
msgstr "צורות אנכיות"
1839
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
1840
msgid "Combining Half Marks"
1841
msgstr "חצאי סימנים מחברים"
1843
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
1844
msgid "CJK Compatibility Forms"
1845
msgstr "סימני תאימות לסינית/יפנית/קוריאנית"
1847
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
1848
msgid "Small Form Variants"
1849
msgstr "צורות משנה קטנות"
1851
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
1852
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
1853
msgstr "צורות ייצוג ערבית - ב'"
1855
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
1856
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
1857
msgstr "צורות ברוחב מלא וחצי רוחב"
1859
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
1863
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
1864
msgid "Linear B Syllabary"
1865
msgstr "הברות לינארי ב."
1867
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
1868
msgid "Linear B Ideograms"
1869
msgstr "סמלי לינארי ב."
1871
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
1872
msgid "Aegean Numbers"
1873
msgstr "מספרים אגאים"
1875
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
1876
msgid "Ancient Greek Numbers"
1877
msgstr "מספרים יוונים עתיקים"
1879
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
1881
msgstr "איטלקית עתיקה"
1883
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
1887
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
1891
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
1893
msgstr "פרסית עתיקה"
1895
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
1897
msgstr "אלפבית מורמוני"
1899
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
1903
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
1905
msgstr "אוסמנית (סומלית)"
1907
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
1908
msgid "Cypriot Syllabary"
1911
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
1915
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
1919
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
1923
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
1924
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
1925
msgstr "מספרים ופיסוק בכתב יתדות"
1927
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
1928
msgid "Byzantine Musical Symbols"
1929
msgstr "סימנים מוזיקלים ביזנטיים"
1931
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
1932
msgid "Musical Symbols"
1933
msgstr "סימנים מוזיקליים"
1935
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
1936
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
1937
msgstr "סימנים מוזיקליים יוונים עתיקים"
1939
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
1940
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
1943
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
1944
msgid "Counting Rod Numerals"
1947
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
1948
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
1949
msgstr "סימנים מתמטיים אלפא־נומריים"
1951
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
1952
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
1955
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
1956
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
1959
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
1963
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
1964
msgid "Variation Selectors Supplement"
1967
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
1968
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
1971
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
1972
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
1975
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
1979
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
1980
msgid "Canadian Aboriginal"
1981
msgstr "קנדית אבוריג'ינלית"
1983
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
1987
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
1991
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
1995
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
1999
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2003
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2007
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2011
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2015
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2019
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2023
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79