~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-04 14:35:50 UTC
  • mfrom: (1.12.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110904143550-35dkq144t2v964jc
Tags: 4:4.7.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1250835, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-18 15:05+0200\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 07:54+0800\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-08-26 10:36+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 08:39+0800\n"
20
20
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
21
21
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
22
"Language: \n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"Language: \n"
26
26
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
27
27
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
28
 
1524
1524
 
1525
1525
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:207
1526
1526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1527
 
#: rc.cpp:841 khtml/khtml_part.cpp:1847
 
1527
#: rc.cpp:841 khtml/khtml_part.cpp:1851
1528
1528
msgid "Description:"
1529
1529
msgstr "描述:"
1530
1530
 
1531
1531
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:223
1532
1532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2)
1533
 
#: rc.cpp:844 knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:105
 
1533
#: rc.cpp:844 knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:104
1534
1534
msgid "Changelog:"
1535
1535
msgstr "變更紀錄:"
1536
1536
 
2322
2322
 
2323
2323
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1044
2324
2324
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:92
2325
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1042 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
 
2325
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1049 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
2326
2326
#, kde-format
2327
2327
msgid "About %1"
2328
2328
msgstr "關於 %1"
3337
3337
msgid "Qt"
3338
3338
msgstr "Qt"
3339
3339
 
3340
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4811
 
3340
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4815
3341
3341
msgid "KDE"
3342
3342
msgstr "KDE"
3343
3343
 
5363
5363
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
5364
5364
"Development Platform %3</html>"
5365
5365
msgstr ""
5366
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>版本 %2</b><br />使用 KDE 開發平台 %"
5367
 
"3</html>"
 
5366
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>版本 %2</b><br />使用 KDE 開發平台 "
 
5367
"%3</html>"
5368
5368
 
5369
5369
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:153
5370
5370
#, kde-format
5391
5391
#, kde-format
5392
5392
msgid ""
5393
5393
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
5394
 
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1"
5395
 
"\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
 
5394
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
 
5395
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
5396
5396
"Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE "
5397
5397
"Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which "
5398
5398
"no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
5645
5645
msgid "Print"
5646
5646
msgstr "列印"
5647
5647
 
5648
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250
5649
 
msgid "&Try"
5650
 
msgstr "試用(&T)"
5651
 
 
5652
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:452
5653
 
msgid "modified"
5654
 
msgstr "已修改"
5655
 
 
5656
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:462
5657
 
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
5658
 
msgid " – "
5659
 
msgstr " – "
5660
 
 
5661
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:833
5662
 
msgid "&Details"
5663
 
msgstr "詳細資料(&D)"
5664
 
 
5665
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:985
5666
 
msgid "Get help..."
5667
 
msgstr "取得說明..."
5668
 
 
5669
5648
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
5670
5649
msgid "--- separator ---"
5671
5650
msgstr "--- 分隔 ---"
5780
5759
msgid "Link URL:"
5781
5760
msgstr "連結網址:"
5782
5761
 
5783
 
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
5784
 
#. after the message caption/text have been translated.
5785
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
5786
 
#, kde-format
5787
 
msgctxt "@action:button filter-yes"
5788
 
msgid "%1"
5789
 
msgstr "%1"
5790
 
 
5791
 
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
5792
 
#. after the message caption/text have been translated.
5793
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58
5794
 
#, kde-format
5795
 
msgctxt "@action:button filter-no"
5796
 
msgid "%1"
5797
 
msgstr "%1"
5798
 
 
5799
 
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
5800
 
#. after the message caption/text have been translated.
5801
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64
5802
 
#, kde-format
5803
 
msgctxt "@action:button filter-continue"
5804
 
msgid "%1"
5805
 
msgstr "%1"
5806
 
 
5807
 
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
5808
 
#. after the message caption/text have been translated.
5809
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70
5810
 
#, kde-format
5811
 
msgctxt "@action:button filter-cancel"
5812
 
msgid "%1"
5813
 
msgstr "%1"
5814
 
 
5815
 
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
5816
 
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
5817
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75
5818
 
msgctxt "@action:button post-filter"
5819
 
msgid "."
5820
 
msgstr "."
5821
 
 
5822
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:271
5823
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:275
5824
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:170
5825
 
msgid "Details"
5826
 
msgstr "詳細資料"
5827
 
 
5828
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:461 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:522
5829
 
msgid "Question"
5830
 
msgstr "問題"
5831
 
 
5832
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:478 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:540
5833
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:627 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:707
5834
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:794
5835
 
msgid "Do not ask again"
5836
 
msgstr "不再提問"
5837
 
 
5838
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:610 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:690
5839
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:777
5840
 
msgid "Warning"
5841
 
msgstr "警告"
5842
 
 
5843
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:834 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:864
5844
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:553
5845
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
5846
 
msgid "Error"
5847
 
msgstr "錯誤"
5848
 
 
5849
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:908 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:937
5850
 
msgid "Sorry"
5851
 
msgstr "抱歉"
5852
 
 
5853
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:981
5854
 
msgid "Information"
5855
 
msgstr "資訊"
5856
 
 
5857
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:997
5858
 
msgid "Do not show this message again"
5859
 
msgstr "不要再顯示這個訊息"
5860
 
 
5861
5762
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
5862
5763
msgid "Password"
5863
5764
msgstr "密碼"
5876
5777
 
5877
5778
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
5878
5779
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
5879
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:704
 
5780
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:666
5880
5781
msgctxt "No shortcut defined"
5881
5782
msgid "None"
5882
5783
msgstr "無"
5965
5866
msgstr "重設為預設值"
5966
5867
 
5967
5868
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
5968
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:644
 
5869
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
5969
5870
msgid "Unknown"
5970
5871
msgstr "無法識別"
5971
5872
 
5984
5885
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
5985
5886
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
5986
5887
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
5987
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:184
5988
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:273
5989
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:670
 
5888
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
 
5889
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
 
5890
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
5990
5891
msgid "Reassign"
5991
5892
msgstr "重新指定"
5992
5893
 
6375
6276
msgid "%1"
6376
6277
msgstr "%1"
6377
6278
 
 
6279
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250
 
6280
msgid "&Try"
 
6281
msgstr "試用(&T)"
 
6282
 
 
6283
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:452
 
6284
msgid "modified"
 
6285
msgstr "已修改"
 
6286
 
 
6287
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:462
 
6288
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
 
6289
msgid " – "
 
6290
msgstr " – "
 
6291
 
 
6292
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:833
 
6293
msgid "&Details"
 
6294
msgstr "詳細資料(&D)"
 
6295
 
 
6296
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:986
 
6297
msgid "Get help..."
 
6298
msgstr "取得說明..."
 
6299
 
 
6300
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
 
6301
#. after the message caption/text have been translated.
 
6302
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
 
6303
#, kde-format
 
6304
msgctxt "@action:button filter-yes"
 
6305
msgid "%1"
 
6306
msgstr "%1"
 
6307
 
 
6308
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
 
6309
#. after the message caption/text have been translated.
 
6310
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58
 
6311
#, kde-format
 
6312
msgctxt "@action:button filter-no"
 
6313
msgid "%1"
 
6314
msgstr "%1"
 
6315
 
 
6316
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
 
6317
#. after the message caption/text have been translated.
 
6318
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64
 
6319
#, kde-format
 
6320
msgctxt "@action:button filter-continue"
 
6321
msgid "%1"
 
6322
msgstr "%1"
 
6323
 
 
6324
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
 
6325
#. after the message caption/text have been translated.
 
6326
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70
 
6327
#, kde-format
 
6328
msgctxt "@action:button filter-cancel"
 
6329
msgid "%1"
 
6330
msgstr "%1"
 
6331
 
 
6332
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
 
6333
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
 
6334
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75
 
6335
msgctxt "@action:button post-filter"
 
6336
msgid "."
 
6337
msgstr "."
 
6338
 
 
6339
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:278
 
6340
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:275
 
6341
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:170
 
6342
msgid "Details"
 
6343
msgstr "詳細資料"
 
6344
 
 
6345
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:468 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:529
 
6346
msgid "Question"
 
6347
msgstr "問題"
 
6348
 
 
6349
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:485 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:547
 
6350
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:634 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:714
 
6351
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:801
 
6352
msgid "Do not ask again"
 
6353
msgstr "不再提問"
 
6354
 
 
6355
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:617 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:697
 
6356
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:784
 
6357
msgid "Warning"
 
6358
msgstr "警告"
 
6359
 
 
6360
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:841 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:871
 
6361
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:553
 
6362
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
 
6363
msgid "Error"
 
6364
msgstr "錯誤"
 
6365
 
 
6366
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:915 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:944
 
6367
msgid "Sorry"
 
6368
msgstr "抱歉"
 
6369
 
 
6370
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:988
 
6371
msgid "Information"
 
6372
msgstr "資訊"
 
6373
 
 
6374
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1004
 
6375
msgid "Do not show this message again"
 
6376
msgstr "不要再顯示這個訊息"
 
6377
 
6378
6378
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
6379
6379
msgid "Find Next"
6380
6380
msgstr "尋找下一個"
6952
6952
msgstr "%1"
6953
6953
 
6954
6954
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
6955
 
#: nepomuk/utils/searchwidget.cpp:128
 
6955
#: nepomuk/utils/searchwidget.cpp:142
6956
6956
msgid "Search"
6957
6957
msgstr "搜尋"
6958
6958
 
7080
7080
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
7081
7081
msgstr "點擊以收回對話框隱藏詳情"
7082
7082
 
7083
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:830
7084
 
#, kde-format
7085
 
msgid "The style '%1' was not found"
7086
 
msgstr "沒有找到 %1 風格"
7087
 
 
7088
7083
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
7089
7084
msgid "Do not run in the background."
7090
7085
msgstr "不要在背景執行。"
7093
7088
msgid "Internally added if launched from Finder"
7094
7089
msgstr "如果從 Finder 啟動則自行在內部新增"
7095
7090
 
 
7091
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:830
 
7092
#, kde-format
 
7093
msgid "The style '%1' was not found"
 
7094
msgstr "沒有找到 %1 風格"
 
7095
 
7096
7096
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:181
7097
7097
msgid "Unknown Application"
7098
7098
msgstr "未知的應用程式"
7099
7099
 
7100
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:419
7101
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:857
 
7100
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
 
7101
msgid "Minimize"
 
7102
msgstr "縮到最小"
 
7103
 
7102
7104
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
 
7105
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:487
 
7106
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:925
7103
7107
msgid "&Minimize"
7104
7108
msgstr "縮到最小(&M)"
7105
7109
 
7106
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:855
7107
7110
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
 
7111
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:923
7108
7112
msgid "&Restore"
7109
7113
msgstr "還原(&R)"
7110
7114
 
7111
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:865
7112
7115
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
 
7116
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:933
7113
7117
#, kde-format
7114
7118
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
7115
7119
msgstr "<qt>您確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>"
7116
7120
 
7117
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:868
7118
7121
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
 
7122
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:936
7119
7123
msgid "Confirm Quit From System Tray"
7120
7124
msgstr "確定要離開系統列"
7121
7125
 
7122
 
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
7123
 
msgid "Minimize"
7124
 
msgstr "縮到最小"
7125
 
 
7126
7126
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
7127
7127
msgctxt "@title:window"
7128
7128
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
7186
7186
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:541
7187
7187
#, kde-format
7188
7188
msgid ""
7189
 
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2"
7190
 
"\" in %3.\n"
 
7189
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
 
7190
"\"%2\" in %3.\n"
7191
7191
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
7192
7192
msgstr ""
7193
7193
"'%1' 按鍵組合已配置給 %3 中的全域動作「%2」。\n"
8011
8011
msgstr "音標符號"
8012
8012
 
8013
8013
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
8014
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
 
8014
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:613
8015
8015
msgctxt "KCharSelect section name"
8016
8016
msgid "Combining Diacritical Marks"
8017
8017
msgstr "組合區別標記"
8113
8113
 
8114
8114
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
8115
8115
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8116
 
msgid "Devanagari"
8117
 
msgstr "Devanagari"
 
8116
msgid "Mandaic"
 
8117
msgstr "Mandaic"
8118
8118
 
8119
8119
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56
8120
8120
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8121
 
msgid "Bengali"
8122
 
msgstr "孟加拉語"
 
8121
msgid "Devanagari"
 
8122
msgstr "Devanagari"
8123
8123
 
8124
8124
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57
8125
8125
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8126
 
msgid "Gurmukhi"
8127
 
msgstr "Gurmukhi"
 
8126
msgid "Bengali"
 
8127
msgstr "孟加拉語"
8128
8128
 
8129
8129
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58
8130
8130
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8131
 
msgid "Gujarati"
8132
 
msgstr "Gujarati"
 
8131
msgid "Gurmukhi"
 
8132
msgstr "Gurmukhi"
8133
8133
 
8134
8134
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59
8135
8135
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8136
 
msgid "Oriya"
8137
 
msgstr "Oriya"
 
8136
msgid "Gujarati"
 
8137
msgstr "Gujarati"
8138
8138
 
8139
8139
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60
8140
8140
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8141
 
msgid "Tamil"
8142
 
msgstr "坦米爾文"
 
8141
msgid "Oriya"
 
8142
msgstr "Oriya"
8143
8143
 
8144
8144
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61
8145
8145
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8146
 
msgid "Telugu"
8147
 
msgstr "Telugu"
 
8146
msgid "Tamil"
 
8147
msgstr "坦米爾文"
8148
8148
 
8149
8149
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62
8150
8150
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8151
 
msgid "Kannada"
8152
 
msgstr "Kannada"
 
8151
msgid "Telugu"
 
8152
msgstr "Telugu"
8153
8153
 
8154
8154
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63
8155
8155
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8156
 
msgid "Malayalam"
8157
 
msgstr "Malayalam"
 
8156
msgid "Kannada"
 
8157
msgstr "Kannada"
8158
8158
 
8159
8159
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64
8160
8160
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
8161
msgid "Malayalam"
 
8162
msgstr "Malayalam"
 
8163
 
 
8164
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
 
8165
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8161
8166
msgid "Sinhala"
8162
8167
msgstr "Sinhala"
8163
8168
 
8164
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
8165
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8166
 
msgid "Thai"
8167
 
msgstr "泰文"
8168
 
 
8169
8169
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66
8170
8170
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
8171
msgid "Thai"
 
8172
msgstr "泰文"
 
8173
 
 
8174
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
 
8175
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8171
8176
msgid "Lao"
8172
8177
msgstr "寮國語"
8173
8178
 
8174
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
 
8179
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
8175
8180
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8176
8181
msgid "Tibetan"
8177
8182
msgstr "西藏語"
8178
8183
 
8179
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
 
8184
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
8180
8185
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8181
8186
msgid "Myanmar"
8182
8187
msgstr "Myanmar"
8183
8188
 
8184
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
 
8189
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
8185
8190
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8186
8191
msgid "Georgian"
8187
8192
msgstr "喬治亞文"
8188
8193
 
8189
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
 
8194
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
8190
8195
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8191
8196
msgid "Hangul Jamo"
8192
8197
msgstr "韓文"
8193
8198
 
8194
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
 
8199
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
8195
8200
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8196
8201
msgid "Ethiopic"
8197
8202
msgstr "衣索比亞文"
8198
8203
 
8199
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
 
8204
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
8200
8205
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8201
8206
msgid "Ethiopic Supplement"
8202
8207
msgstr "衣索比亞補集"
8203
8208
 
8204
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
 
8209
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
8205
8210
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8206
8211
msgid "Cherokee"
8207
8212
msgstr "Cherokee"
8208
8213
 
8209
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
 
8214
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
8210
8215
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8211
8216
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
8212
8217
msgstr "統一加拿大土著音節"
8213
8218
 
8214
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
 
8219
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
8215
8220
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8216
8221
msgid "Ogham"
8217
8222
msgstr "歐甘文"
8218
8223
 
8219
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
 
8224
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
8220
8225
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8221
8226
msgid "Runic"
8222
8227
msgstr "盧恩文"
8223
8228
 
8224
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
 
8229
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
8225
8230
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8226
8231
msgid "Tagalog"
8227
8232
msgstr "塔加拉語"
8228
8233
 
8229
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
 
8234
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
8230
8235
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8231
8236
msgid "Hanunoo"
8232
8237
msgstr "Hanunoo"
8233
8238
 
8234
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
 
8239
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
8235
8240
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8236
8241
msgid "Buhid"
8237
8242
msgstr "Buhid"
8238
8243
 
8239
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
 
8244
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
8240
8245
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8241
8246
msgid "Tagbanwa"
8242
8247
msgstr "Tagbanwa"
8243
8248
 
8244
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
8245
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8246
 
msgid "Khmer"
8247
 
msgstr "高棉語"
8248
 
 
8249
8249
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82
8250
8250
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
8251
msgid "Khmer"
 
8252
msgstr "高棉語"
 
8253
 
 
8254
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
 
8255
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8251
8256
msgid "Mongolian"
8252
8257
msgstr "蒙古語"
8253
8258
 
8254
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
 
8259
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
8255
8260
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8256
8261
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
8257
8262
msgstr "統一加拿大土著音節延伸"
8258
8263
 
8259
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
 
8264
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
8260
8265
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8261
8266
msgid "Limbu"
8262
8267
msgstr "Limbu"
8263
8268
 
8264
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
 
8269
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
8265
8270
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8266
8271
msgid "Tai Le"
8267
8272
msgstr "Tai Le"
8268
8273
 
8269
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
 
8274
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
8270
8275
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8271
8276
msgid "New Tai Lue"
8272
8277
msgstr "New Tai Lue"
8273
8278
 
8274
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
 
8279
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
8275
8280
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8276
8281
msgid "Khmer Symbols"
8277
8282
msgstr "高棉文符號"
8278
8283
 
8279
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
 
8284
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
8280
8285
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8281
8286
msgid "Buginese"
8282
8287
msgstr "Buginese"
8283
8288
 
8284
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
 
8289
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
8285
8290
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8286
8291
msgid "Tai Tham"
8287
8292
msgstr "Tai Tham"
8288
8293
 
8289
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
 
8294
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
8290
8295
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8291
8296
msgid "Balinese"
8292
8297
msgstr "Balinese"
8293
8298
 
8294
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
 
8299
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
8295
8300
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8296
8301
msgid "Sundanese"
8297
8302
msgstr "Sundanese語"
8298
8303
 
8299
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
 
8304
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
 
8305
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
8306
msgid "Batak"
 
8307
msgstr "Batak"
 
8308
 
 
8309
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
8300
8310
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8301
8311
msgid "Lepcha"
8302
8312
msgstr "Lepcha"
8303
8313
 
8304
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
 
8314
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
8305
8315
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8306
8316
msgid "Ol Chiki"
8307
8317
msgstr "Ol Chiki"
8308
8318
 
8309
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
 
8319
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
8310
8320
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8311
8321
msgid "Vedic Extensions"
8312
8322
msgstr "Vedic Extensions"
8313
8323
 
8314
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
 
8324
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
8315
8325
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8316
8326
msgid "Phonetic Extensions"
8317
8327
msgstr "音標延伸"
8318
8328
 
8319
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
 
8329
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
8320
8330
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8321
8331
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
8322
8332
msgstr "音標延伸補集"
8323
8333
 
8324
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
 
8334
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
8325
8335
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8326
8336
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
8327
8337
msgstr "組合區別標記補集"
8328
8338
 
8329
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
 
8339
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
8330
8340
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8331
8341
msgid "Latin Extended Additional"
8332
8342
msgstr "拉丁延伸附加"
8333
8343
 
8334
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
 
8344
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
8335
8345
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8336
8346
msgid "Greek Extended"
8337
8347
msgstr "希臘延伸"
8338
8348
 
8339
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
 
8349
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
8340
8350
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8341
8351
msgid "General Punctuation"
8342
8352
msgstr "一般標點"
8343
8353
 
8344
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
 
8354
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
8345
8355
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8346
8356
msgid "Superscripts and Subscripts"
8347
8357
msgstr "上標與下標"
8348
8358
 
8349
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
 
8359
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
8350
8360
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8351
8361
msgid "Currency Symbols"
8352
8362
msgstr "貨幣符號"
8353
8363
 
8354
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
 
8364
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
8355
8365
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8356
8366
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
8357
8367
msgstr "符號組合區別標記"
8358
8368
 
8359
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
 
8369
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
8360
8370
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8361
8371
msgid "Letterlike Symbols"
8362
8372
msgstr "類字母符號"
8363
8373
 
8364
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
 
8374
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
8365
8375
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8366
8376
msgid "Number Forms"
8367
8377
msgstr "數字表單"
8368
8378
 
8369
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
 
8379
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
8370
8380
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8371
8381
msgid "Arrows"
8372
8382
msgstr "箭號"
8373
8383
 
8374
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
 
8384
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
8375
8385
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8376
8386
msgid "Mathematical Operators"
8377
8387
msgstr "數學運算符"
8378
8388
 
8379
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
 
8389
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
8380
8390
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8381
8391
msgid "Miscellaneous Technical"
8382
8392
msgstr "雜項科技"
8383
8393
 
8384
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
 
8394
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
8385
8395
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8386
8396
msgid "Control Pictures"
8387
8397
msgstr "控制圖片"
8388
8398
 
8389
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
 
8399
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
8390
8400
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8391
8401
msgid "Optical Character Recognition"
8392
8402
msgstr "光學辨識"
8393
8403
 
8394
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
 
8404
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
8395
8405
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8396
8406
msgid "Enclosed Alphanumerics"
8397
8407
msgstr "框起來的字母與數字"
8398
8408
 
8399
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
 
8409
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
8400
8410
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8401
8411
msgid "Box Drawing"
8402
8412
msgstr "方框"
8403
8413
 
8404
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
 
8414
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
8405
8415
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8406
8416
msgid "Block Elements"
8407
8417
msgstr "區塊元素"
8408
8418
 
8409
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
 
8419
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
8410
8420
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8411
8421
msgid "Geometric Shapes"
8412
8422
msgstr "幾何形狀"
8413
8423
 
8414
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
 
8424
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
8415
8425
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8416
8426
msgid "Miscellaneous Symbols"
8417
8427
msgstr "雜項符號"
8418
8428
 
8419
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
 
8429
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
8420
8430
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8421
8431
msgid "Dingbats"
8422
8432
msgstr "裝飾符號"
8423
8433
 
8424
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
 
8434
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
8425
8435
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8426
8436
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
8427
8437
msgstr "雜項數學符號 A"
8428
8438
 
8429
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
 
8439
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
8430
8440
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8431
8441
msgid "Supplemental Arrows-A"
8432
8442
msgstr "補集箭號 A"
8433
8443
 
8434
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
 
8444
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
8435
8445
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8436
8446
msgid "Braille Patterns"
8437
8447
msgstr "點字樣式"
8438
8448
 
8439
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
 
8449
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
8440
8450
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8441
8451
msgid "Supplemental Arrows-B"
8442
8452
msgstr "補集箭號 B"
8443
8453
 
8444
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
 
8454
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
8445
8455
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8446
8456
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
8447
8457
msgstr "雜項數學符號 B"
8448
8458
 
8449
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
 
8459
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
8450
8460
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8451
8461
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
8452
8462
msgstr "補集數學運算符"
8453
8463
 
8454
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
 
8464
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
8455
8465
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8456
8466
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
8457
8467
msgstr "雜項符號與箭號"
8458
8468
 
8459
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
 
8469
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
8460
8470
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8461
8471
msgid "Glagolitic"
8462
8472
msgstr "Glagolitic"
8463
8473
 
8464
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
 
8474
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
8465
8475
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8466
8476
msgid "Latin Extended-C"
8467
8477
msgstr "拉丁延伸 C"
8468
8478
 
8469
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
 
8479
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
8470
8480
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8471
8481
msgid "Coptic"
8472
8482
msgstr "哥普特語"
8473
8483
 
8474
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
 
8484
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
8475
8485
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8476
8486
msgid "Georgian Supplement"
8477
8487
msgstr "喬治亞補集"
8478
8488
 
8479
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
 
8489
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
8480
8490
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8481
8491
msgid "Tifinagh"
8482
8492
msgstr "Tifinagh"
8483
8493
 
8484
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
 
8494
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
8485
8495
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8486
8496
msgid "Ethiopic Extended"
8487
8497
msgstr "衣索匹亞延伸"
8488
8498
 
8489
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
 
8499
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
8490
8500
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8491
8501
msgid "Cyrillic Extended-A"
8492
8502
msgstr "斯拉夫延伸 A"
8493
8503
 
8494
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
 
8504
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
8495
8505
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8496
8506
msgid "Supplemental Punctuation"
8497
8507
msgstr "補集標點"
8498
8508
 
8499
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
 
8509
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
8500
8510
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8501
8511
msgid "CJK Radicals Supplement"
8502
8512
msgstr "中日韓部首補集"
8503
8513
 
8504
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
 
8514
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
8505
8515
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8506
8516
msgid "Kangxi Radicals"
8507
8517
msgstr "康熙部首"
8508
8518
 
8509
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
 
8519
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
8510
8520
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8511
8521
msgid "Ideographic Description Characters"
8512
8522
msgstr "表意描述字元"
8513
8523
 
8514
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
 
8524
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
8515
8525
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8516
8526
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
8517
8527
msgstr "中日韓符號與標點"
8518
8528
 
8519
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
 
8529
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
8520
8530
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8521
8531
msgid "Hiragana"
8522
8532
msgstr "平假名"
8523
8533
 
8524
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
 
8534
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
8525
8535
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8526
8536
msgid "Katakana"
8527
8537
msgstr "片假名"
8528
8538
 
8529
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
 
8539
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
8530
8540
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8531
8541
msgid "Bopomofo"
8532
8542
msgstr "注音符號"
8533
8543
 
8534
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
 
8544
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
8535
8545
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8536
8546
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
8537
8547
msgstr "韓語相容"
8538
8548
 
8539
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
 
8549
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
8540
8550
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8541
8551
msgid "Kanbun"
8542
8552
msgstr "Kanbun"
8543
8553
 
8544
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
 
8554
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
8545
8555
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8546
8556
msgid "Bopomofo Extended"
8547
8557
msgstr "注音符號延伸"
8548
8558
 
8549
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
 
8559
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
8550
8560
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8551
8561
msgid "CJK Strokes"
8552
8562
msgstr "中日韓刪除線"
8553
8563
 
8554
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
 
8564
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
8555
8565
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8556
8566
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
8557
8567
msgstr "片假名發音延伸"
8558
8568
 
8559
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
 
8569
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
8560
8570
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8561
8571
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
8562
8572
msgstr "框起來的中日韓字母與月份"
8563
8573
 
8564
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
 
8574
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
8565
8575
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8566
8576
msgid "CJK Compatibility"
8567
8577
msgstr "中日韓相容"
8568
8578
 
8569
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
 
8579
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
8570
8580
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8571
8581
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
8572
8582
msgstr "中日韓象形文字延伸 A"
8573
8583
 
8574
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
 
8584
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
8575
8585
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8576
8586
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
8577
8587
msgstr "Yijing Hexagram Symbols"
8578
8588
 
8579
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
 
8589
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
8580
8590
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8581
8591
msgid "CJK Unified Ideographs"
8582
8592
msgstr "中日韓象形文字"
8583
8593
 
8584
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
 
8594
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
8585
8595
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8586
8596
msgid "Yi Syllables"
8587
8597
msgstr "Yi Syllables"
8588
8598
 
8589
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
 
8599
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
8590
8600
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8591
8601
msgid "Yi Radicals"
8592
8602
msgstr "Yi Radicals"
8593
8603
 
8594
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
 
8604
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
8595
8605
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8596
8606
msgid "Lisu"
8597
8607
msgstr "Lisu"
8598
8608
 
8599
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
 
8609
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
8600
8610
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8601
8611
msgid "Vai"
8602
8612
msgstr "Vai"
8603
8613
 
8604
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
 
8614
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
8605
8615
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8606
8616
msgid "Cyrillic Extended-B"
8607
8617
msgstr "斯拉夫延伸 B"
8608
8618
 
8609
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
 
8619
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
8610
8620
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8611
8621
msgid "Bamum"
8612
8622
msgstr "Bamum"
8613
8623
 
8614
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
 
8624
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
8615
8625
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8616
8626
msgid "Modifier Tone Letters"
8617
8627
msgstr "舌音字母"
8618
8628
 
8619
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
 
8629
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
8620
8630
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8621
8631
msgid "Latin Extended-D"
8622
8632
msgstr "拉丁延伸 D"
8623
8633
 
8624
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
 
8634
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
8625
8635
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8626
8636
msgid "Syloti Nagri"
8627
8637
msgstr "Syloti Nagri"
8628
8638
 
8629
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
 
8639
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
8630
8640
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8631
8641
msgid "Common Indic Number Forms"
8632
8642
msgstr "Common Indic Number Forms"
8633
8643
 
8634
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
 
8644
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
8635
8645
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8636
8646
msgid "Phags-pa"
8637
8647
msgstr "Phags-pa"
8638
8648
 
8639
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
 
8649
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
8640
8650
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8641
8651
msgid "Saurashtra"
8642
8652
msgstr "Saurashtra"
8643
8653
 
8644
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
 
8654
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163
8645
8655
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8646
8656
msgid "Devanagari Extended"
8647
8657
msgstr "Devanagari Extended"
8648
8658
 
8649
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
 
8659
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164
8650
8660
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8651
8661
msgid "Kayah Li"
8652
8662
msgstr "Kayah Li"
8653
8663
 
8654
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163
 
8664
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165
8655
8665
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8656
8666
msgid "Rejang"
8657
8667
msgstr "Rejang"
8658
8668
 
8659
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164
 
8669
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166
8660
8670
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8661
8671
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
8662
8672
msgstr "Hangul Jamo Extended-A"
8663
8673
 
8664
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165
 
8674
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167
8665
8675
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8666
8676
msgid "Javanese"
8667
8677
msgstr "爪哇語"
8668
8678
 
8669
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166
 
8679
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168
8670
8680
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8671
8681
msgid "Cham"
8672
8682
msgstr "Cham"
8673
8683
 
8674
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167
 
8684
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169
8675
8685
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8676
8686
msgid "Myanmar Extended-A"
8677
8687
msgstr "Myanmar Extended-A"
8678
8688
 
8679
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168
 
8689
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170
8680
8690
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8681
8691
msgid "Tai Viet"
8682
8692
msgstr "Tai Viet"
8683
8693
 
8684
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169
 
8694
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171
 
8695
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
8696
msgid "Ethiopic Extended-A"
 
8697
msgstr "Ethiopic Extended-A"
 
8698
 
 
8699
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172
8685
8700
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8686
8701
msgid "Meetei Mayek"
8687
8702
msgstr "Meetei Mayek"
8688
8703
 
8689
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170
 
8704
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173
8690
8705
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8691
8706
msgid "Hangul Syllables"
8692
8707
msgstr "韓文音節"
8693
8708
 
8694
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171
 
8709
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174
8695
8710
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8696
8711
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
8697
8712
msgstr "Hangul Jamo Extended-B"
8698
8713
 
8699
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172
 
8714
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175
8700
8715
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8701
8716
msgid "High Surrogates"
8702
8717
msgstr "高度替代"
8703
8718
 
8704
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173
 
8719
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176
8705
8720
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8706
8721
msgid "High Private Use Surrogates"
8707
8722
msgstr "個人使用高度代理"
8708
8723
 
8709
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174
 
8724
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177
8710
8725
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8711
8726
msgid "Low Surrogates"
8712
8727
msgstr "低度代理"
8713
8728
 
8714
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175
 
8729
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178
8715
8730
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8716
8731
msgid "Private Use Area"
8717
8732
msgstr "個人使用區"
8718
8733
 
8719
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176
 
8734
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179
8720
8735
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8721
8736
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
8722
8737
msgstr "中日韓相容象形文字"
8723
8738
 
8724
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177
 
8739
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180
8725
8740
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8726
8741
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
8727
8742
msgstr "字母表單"
8728
8743
 
8729
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178
 
8744
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181
8730
8745
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8731
8746
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
8732
8747
msgstr "阿拉伯表單 A"
8733
8748
 
8734
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179
 
8749
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182
8735
8750
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8736
8751
msgid "Variation Selectors"
8737
8752
msgstr "Variation Selectors"
8738
8753
 
8739
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180
 
8754
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183
8740
8755
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8741
8756
msgid "Vertical Forms"
8742
8757
msgstr "動詞表單"
8743
8758
 
8744
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181
 
8759
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184
8745
8760
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8746
8761
msgid "Combining Half Marks"
8747
8762
msgstr "Combining Half Marks"
8748
8763
 
8749
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182
 
8764
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185
8750
8765
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8751
8766
msgid "CJK Compatibility Forms"
8752
8767
msgstr "中日韓相容表單"
8753
8768
 
8754
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183
 
8769
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186
8755
8770
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8756
8771
msgid "Small Form Variants"
8757
8772
msgstr "Small Form Variants"
8758
8773
 
8759
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184
 
8774
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:187
8760
8775
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8761
8776
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
8762
8777
msgstr "阿拉伯表單 B"
8763
8778
 
8764
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185
 
8779
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:188
8765
8780
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8766
8781
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
8767
8782
msgstr "全形與半形表單"
8768
8783
 
8769
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186
 
8784
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:189
8770
8785
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8771
8786
msgid "Specials"
8772
8787
msgstr "特殊字元"
8773
8788
 
8774
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:338
 
8789
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:340 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:342
8775
8790
msgid "Enter a search term or character here"
8776
8791
msgstr "在此輸入搜尋字串或字元"
8777
8792
 
8778
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
 
8793
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:360
8779
8794
msgctxt "Goes to previous character"
8780
8795
msgid "Previous in History"
8781
8796
msgstr "歷史清單中上一個項目"
8782
8797
 
8783
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:358
 
8798
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:362
8784
8799
msgid "Previous Character in History"
8785
8800
msgstr "歷史清單中前一個字元"
8786
8801
 
8787
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
 
8802
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:367
8788
8803
msgctxt "Goes to next character"
8789
8804
msgid "Next in History"
8790
8805
msgstr "歷史清單中下一個項目"
8791
8806
 
8792
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:365
 
8807
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:369
8793
8808
msgid "Next Character in History"
8794
8809
msgstr "歷史清單中下一個字元"
8795
8810
 
8796
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:373
 
8811
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:377
8797
8812
msgid "Select a category"
8798
8813
msgstr "選擇類別"
8799
8814
 
8800
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:376
 
8815
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:380
8801
8816
msgid "Select a block to be displayed"
8802
8817
msgstr "選擇要顯示的區塊"
8803
8818
 
8804
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:389
 
8819
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:393
8805
8820
msgid "Set font"
8806
8821
msgstr "設定字型"
8807
8822
 
8808
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:396
 
8823
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:400
8809
8824
msgid "Set font size"
8810
8825
msgstr "設定字型大小"
8811
8826
 
8812
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:627
 
8827
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631
8813
8828
msgid "Character:"
8814
8829
msgstr "字元:"
8815
8830
 
8816
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:633
 
8831
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:637
8817
8832
msgid "Name: "
8818
8833
msgstr "名稱:"
8819
8834
 
8820
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:641
 
8835
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:645
8821
8836
msgid "Annotations and Cross References"
8822
8837
msgstr "最後狀態註記和交互參考"
8823
8838
 
8824
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:645
 
8839
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:649
8825
8840
msgid "Alias names:"
8826
8841
msgstr "別名:"
8827
8842
 
8828
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:653
 
8843
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:657
8829
8844
msgid "Notes:"
8830
8845
msgstr "備忘:"
8831
8846
 
8832
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:661
 
8847
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:665
8833
8848
msgid "See also:"
8834
8849
msgstr "請參考:"
8835
8850
 
8836
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:673
 
8851
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:677
8837
8852
msgid "Equivalents:"
8838
8853
msgstr "等同於:"
8839
8854
 
8840
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:681
 
8855
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:685
8841
8856
msgid "Approximate equivalents:"
8842
8857
msgstr "約等同於:"
8843
8858
 
8844
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:690
 
8859
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:694
8845
8860
msgid "CJK Ideograph Information"
8846
8861
msgstr "中日韓象形文字資訊"
8847
8862
 
8848
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:693
 
8863
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:697
8849
8864
msgid "Definition in English: "
8850
8865
msgstr "英語中的定義:"
8851
8866
 
8852
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:698
 
8867
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:702
8853
8868
msgid "Mandarin Pronunciation: "
8854
8869
msgstr "中文發音:"
8855
8870
 
8856
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:703
 
8871
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:707
8857
8872
msgid "Cantonese Pronunciation: "
8858
8873
msgstr "廣東話發音:"
8859
8874
 
8860
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:708
 
8875
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:712
8861
8876
msgid "Japanese On Pronunciation: "
8862
8877
msgstr "日語「音讀」發音:"
8863
8878
 
8864
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:713
 
8879
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:717
8865
8880
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
8866
8881
msgstr "日語「訓讀」發音:"
8867
8882
 
8868
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:718
 
8883
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:722
8869
8884
msgid "Tang Pronunciation: "
8870
8885
msgstr "唐語發音:"
8871
8886
 
8872
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:723
 
8887
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
8873
8888
msgid "Korean Pronunciation: "
8874
8889
msgstr "韓語發音:"
8875
8890
 
8876
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
 
8891
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733
8877
8892
msgid "General Character Properties"
8878
8893
msgstr "一般字元屬性"
8879
8894
 
8880
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:730
 
8895
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:734
8881
8896
msgid "Block: "
8882
8897
msgstr "區塊:"
8883
8898
 
8884
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:731
 
8899
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:735
8885
8900
msgid "Unicode category: "
8886
8901
msgstr "萬國碼類別:"
8887
8902
 
8888
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:735
 
8903
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:739
8889
8904
msgid "Various Useful Representations"
8890
8905
msgstr "各種有用的編碼"
8891
8906
 
8892
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:736
 
8907
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:740
8893
8908
msgid "UTF-8:"
8894
8909
msgstr "UTF-8:"
8895
8910
 
8896
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:739
 
8911
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:743
8897
8912
msgid "UTF-16: "
8898
8913
msgstr "UTF-16:"
8899
8914
 
8900
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:740
 
8915
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:744
8901
8916
msgid "C octal escaped UTF-8: "
8902
8917
msgstr "C 八進位跳脫 UTF-8:"
8903
8918
 
8904
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:743
 
8919
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:747
8905
8920
msgid "XML decimal entity:"
8906
8921
msgstr "XML 十進制項目:"
8907
8922
 
8908
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:872
 
8923
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:876
8909
8924
msgid "Unicode code point:"
8910
8925
msgstr "萬國碼點:"
8911
8926
 
8912
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:873
 
8927
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:877
8913
8928
msgctxt "Character"
8914
8929
msgid "In decimal:"
8915
8930
msgstr "十進制:"
8916
8931
 
8917
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
 
8932
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:242
8918
8933
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
8919
8934
msgstr "<非個人使用高度代理人>"
8920
8935
 
8921
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
 
8936
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:244
8922
8937
msgid "<Private Use High Surrogate>"
8923
8938
msgstr "<個人使用高度代理人>"
8924
8939
 
8925
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
 
8940
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:246
8926
8941
msgid "<Low Surrogate>"
8927
8942
msgstr "<低度代理人>"
8928
8943
 
8929
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
 
8944
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:248
8930
8945
msgid "<Private Use>"
8931
8946
msgstr "<個人使用>"
8932
8947
 
8933
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
 
8948
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:278
8934
8949
msgid "<not assigned>"
8935
8950
msgstr "<未指定>"
8936
8951
 
8937
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
 
8952
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
8938
8953
msgid "Non-printable"
8939
8954
msgstr "不可列印的"
8940
8955
 
8941
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
 
8956
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:655
8942
8957
msgid "Other, Control"
8943
8958
msgstr "其他,控制"
8944
8959
 
8945
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
 
8960
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:656
8946
8961
msgid "Other, Format"
8947
8962
msgstr "其他,格式"
8948
8963
 
8949
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
 
8964
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:657
8950
8965
msgid "Other, Not Assigned"
8951
8966
msgstr "其他,未指定"
8952
8967
 
8953
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
 
8968
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:658
8954
8969
msgid "Other, Private Use"
8955
8970
msgstr "其他,個人使用"
8956
8971
 
8957
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
 
8972
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:659
8958
8973
msgid "Other, Surrogate"
8959
8974
msgstr "其他,代理人"
8960
8975
 
8961
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
 
8976
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:660
8962
8977
msgid "Letter, Lowercase"
8963
8978
msgstr "字母,小寫"
8964
8979
 
8965
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
 
8980
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:661
8966
8981
msgid "Letter, Modifier"
8967
8982
msgstr "字母,修飾"
8968
8983
 
8969
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
 
8984
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:662
8970
8985
msgid "Letter, Other"
8971
8986
msgstr "字母,其他"
8972
8987
 
8973
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
 
8988
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:663
8974
8989
msgid "Letter, Titlecase"
8975
8990
msgstr "字母,標題"
8976
8991
 
8977
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
 
8992
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:664
8978
8993
msgid "Letter, Uppercase"
8979
8994
msgstr "字母,大寫"
8980
8995
 
8981
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
 
8996
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:665
8982
8997
msgid "Mark, Spacing Combining"
8983
8998
msgstr "標記,間隔組合"
8984
8999
 
8985
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
 
9000
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:666
8986
9001
msgid "Mark, Enclosing"
8987
9002
msgstr "標記,封裝"
8988
9003
 
8989
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
 
9004
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:667
8990
9005
msgid "Mark, Non-Spacing"
8991
9006
msgstr "標記,無隔"
8992
9007
 
8993
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
 
9008
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:668
8994
9009
msgid "Number, Decimal Digit"
8995
9010
msgstr "數字,十進制數字"
8996
9011
 
8997
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
 
9012
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:669
8998
9013
msgid "Number, Letter"
8999
9014
msgstr "數字,字母"
9000
9015
 
9001
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
 
9016
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:670
9002
9017
msgid "Number, Other"
9003
9018
msgstr "數字,其他"
9004
9019
 
9005
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
 
9020
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:671
9006
9021
msgid "Punctuation, Connector"
9007
9022
msgstr "標點,連接器"
9008
9023
 
9009
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
 
9024
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:672
9010
9025
msgid "Punctuation, Dash"
9011
9026
msgstr "標點,破折號"
9012
9027
 
9013
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
 
9028
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:673
9014
9029
msgid "Punctuation, Close"
9015
9030
msgstr "標點,關閉"
9016
9031
 
9017
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
 
9032
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:674
9018
9033
msgid "Punctuation, Final Quote"
9019
9034
msgstr "標點,結束引號"
9020
9035
 
9021
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
 
9036
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:675
9022
9037
msgid "Punctuation, Initial Quote"
9023
9038
msgstr "標點,開始引號"
9024
9039
 
9025
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
 
9040
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:676
9026
9041
msgid "Punctuation, Other"
9027
9042
msgstr "標點,其他"
9028
9043
 
9029
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
 
9044
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:677
9030
9045
msgid "Punctuation, Open"
9031
9046
msgstr "標點,開啟"
9032
9047
 
9033
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
 
9048
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:678
9034
9049
msgid "Symbol, Currency"
9035
9050
msgstr "符號,貨幣"
9036
9051
 
9037
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
 
9052
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:679
9038
9053
msgid "Symbol, Modifier"
9039
9054
msgstr "符號,修飾"
9040
9055
 
9041
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
 
9056
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:680
9042
9057
msgid "Symbol, Math"
9043
9058
msgstr "符號,數學"
9044
9059
 
9045
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
 
9060
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:681
9046
9061
msgid "Symbol, Other"
9047
9062
msgstr "符號,其他"
9048
9063
 
9049
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
 
9064
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:682
9050
9065
msgid "Separator, Line"
9051
9066
msgstr "分隔器,線條"
9052
9067
 
9053
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
 
9068
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:683
9054
9069
msgid "Separator, Paragraph"
9055
9070
msgstr "分隔器,段落"
9056
9071
 
9057
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
 
9072
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:684
9058
9073
msgid "Separator, Space"
9059
9074
msgstr "分隔器,空白"
9060
9075
 
9066
9081
msgid "You are not allowed to save the configuration"
9067
9082
msgstr "您沒有權限儲存此設定"
9068
9083
 
9069
 
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
9070
 
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9071
 
#. (e.g. "Enter search pattern").
9072
 
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9073
 
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9074
 
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
9075
 
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9076
 
#. (e.g. "Enter message").
9077
 
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9078
 
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9079
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
9080
 
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
9081
 
msgid "1"
9082
 
msgstr "1"
9083
 
 
9084
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:295
9085
 
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9086
 
msgid "Clear text"
9087
 
msgstr "清除文字"
9088
 
 
9089
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1212
9090
 
msgctxt "@title:menu"
9091
 
msgid "Text Completion"
9092
 
msgstr "文字補完"
9093
 
 
9094
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1219
9095
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9096
 
msgid "None"
9097
 
msgstr "無"
9098
 
 
9099
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1220
9100
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9101
 
msgid "Manual"
9102
 
msgstr "手動"
9103
 
 
9104
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1221
9105
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9106
 
msgid "Automatic"
9107
 
msgstr "自動"
9108
 
 
9109
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1222
9110
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9111
 
msgid "Dropdown List"
9112
 
msgstr "下拉清單"
9113
 
 
9114
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
9115
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9116
 
msgid "Short Automatic"
9117
 
msgstr "短暫自動化"
9118
 
 
9119
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
9120
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9121
 
msgid "Dropdown List && Automatic"
9122
 
msgstr "下拉清單與自動化"
9123
 
 
9124
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1255
9125
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9126
 
msgid "Default"
9127
 
msgstr "預設"
9128
 
 
9129
9084
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174
9130
9085
#, kde-format
9131
9086
msgid "Week %1"
9163
9118
msgid "Select the current day"
9164
9119
msgstr "選擇一個日期"
9165
9120
 
 
9121
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
 
9122
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
 
9123
#. (e.g. "Enter search pattern").
 
9124
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
 
9125
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
 
9126
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
 
9127
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
 
9128
#. (e.g. "Enter message").
 
9129
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
 
9130
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
 
9131
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
 
9132
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
 
9133
msgid "1"
 
9134
msgstr "1"
 
9135
 
 
9136
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:295
 
9137
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
 
9138
msgid "Clear text"
 
9139
msgstr "清除文字"
 
9140
 
 
9141
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1215
 
9142
msgctxt "@title:menu"
 
9143
msgid "Text Completion"
 
9144
msgstr "文字補完"
 
9145
 
 
9146
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1222
 
9147
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9148
msgid "None"
 
9149
msgstr "無"
 
9150
 
 
9151
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
 
9152
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9153
msgid "Manual"
 
9154
msgstr "手動"
 
9155
 
 
9156
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
 
9157
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9158
msgid "Automatic"
 
9159
msgstr "自動"
 
9160
 
 
9161
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225
 
9162
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9163
msgid "Dropdown List"
 
9164
msgstr "下拉清單"
 
9165
 
 
9166
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1226
 
9167
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9168
msgid "Short Automatic"
 
9169
msgstr "短暫自動化"
 
9170
 
 
9171
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1227
 
9172
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9173
msgid "Dropdown List && Automatic"
 
9174
msgstr "下拉清單與自動化"
 
9175
 
 
9176
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1258
 
9177
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9178
msgid "Default"
 
9179
msgstr "預設"
 
9180
 
9166
9181
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305
9167
9182
msgid "&Add"
9168
9183
msgstr "新增(&A)"
9213
9228
msgid "No further items in the history."
9214
9229
msgstr "在歷史紀錄中沒有更多項目。"
9215
9230
 
9216
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
 
9231
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:128
9217
9232
#, kde-format
9218
9233
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
9219
9234
msgstr "捷徑「%1」已被應用程式 %2 註冊為動作「%3」\n"
9220
9235
 
9221
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:176
 
9236
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:138
9222
9237
#, kde-format
9223
9238
msgctxt ""
9224
9239
"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
9228
9243
"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
9229
9244
msgstr[0] "捷徑 %2 與以下的按鍵組合衝突:\n"
9230
9245
 
9231
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:182
 
9246
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:144
9232
9247
msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
9233
9248
msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
9234
9249
msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
9235
9250
msgstr[0] "與系統的全域快捷鍵定義衝突"
9236
9251
 
9237
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:254
 
9252
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:216
9238
9253
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
9239
9254
msgid "Shortcut Conflict"
9240
9255
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
9241
9256
msgstr[0] "快捷鍵衝突"
9242
9257
 
9243
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:258
 
9258
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:220
9244
9259
#, kde-format
9245
9260
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
9246
9261
msgstr "動作 %2 的快捷鍵 %1\n"
9247
9262
 
9248
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:263
 
9263
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:225
9249
9264
#, kde-format
9250
9265
msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
9251
9266
msgid ""
9261
9276
"
您要將這些動作的捷徑設定清空嗎?\n"
9262
9277
"
%3"
9263
9278
 
9264
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:281
 
9279
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:243
9265
9280
msgid "Shortcut conflict"
9266
9281
msgstr "快捷鍵衝突"
9267
9282
 
9268
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:282
 
9283
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:244
9269
9284
#, kde-format
9270
9285
msgid ""
9271
9286
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
9272
9287
"<br>Please select a different one.</qt>"
9273
9288
msgstr "<qt>%1 組合鍵已被 %2 動作所使用。<br>請選擇其他的鍵。</qt>"
9274
9289
 
9275
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:314
 
9290
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:276
9276
9291
msgid ""
9277
9292
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
9278
9293
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
9280
9295
"點擊此按鍵,並輸入您要在程式裡做的動作。\n"
9281
9296
"例如 Ctrl+a:按住 Ctrl 鍵並按 a。"
9282
9297
 
9283
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:523
 
9298
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:485
9284
9299
msgid "Reserved Shortcut"
9285
9300
msgstr "保留的捷徑"
9286
9301
 
9287
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:524
 
9302
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:486
9288
9303
msgid ""
9289
9304
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
9290
9305
"shortcut.\n"
9293
9308
"F12 鍵是 Windows 的保留鍵,無法做為全域捷徑。\n"
9294
9309
"請另外選一個鍵。"
9295
9310
 
9296
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:664
 
9311
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:626
9297
9312
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
9298
9313
msgstr "與標準的應用程式快捷鍵定義衝突"
9299
9314
 
9300
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:665
 
9315
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:627
9301
9316
#, kde-format
9302
9317
msgid ""
9303
9318
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
9307
9322
"%1 組合鍵已經用於許多應用程式會用到的標準動作「%2」了。您確定要使用它做為全域"
9308
9323
"的快捷鍵嗎?"
9309
9324
 
9310
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:697
 
9325
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:659
9311
9326
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
9312
9327
msgid "Input"
9313
9328
msgstr "輸入"
9314
9329
 
9315
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:747
 
9330
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:709
9316
9331
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
9317
9332
msgstr "您剛才按的鍵並未被 Qt 所支援。"
9318
9333
 
9319
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:748
 
9334
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:710
9320
9335
msgid "Unsupported Key"
9321
9336
msgstr "不支援的按鍵。"
9322
9337
 
9769
9784
 
9770
9785
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:563
9771
9786
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:176
9772
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:597
9773
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:856
 
9787
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:896
 
9788
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:598
9774
9789
#, kde-format
9775
9790
msgid "Desktop %1"
9776
9791
msgstr "桌面 %1"
10082
10097
msgid "Print header"
10083
10098
msgstr "列印標頭"
10084
10099
 
10085
 
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3708 khtml/khtml_part.cpp:3937
10086
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4358 kparts/browserrun.cpp:426
 
10100
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3712 khtml/khtml_part.cpp:3941
 
10101
#: khtml/khtml_part.cpp:4362 kparts/browserrun.cpp:426
10087
10102
msgid "Save As"
10088
10103
msgstr "另存新檔"
10089
10104
 
10147
10162
msgid "Save &Background Image As..."
10148
10163
msgstr "另存背景影像為(&B)..."
10149
10164
 
10150
 
#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4019
 
10165
#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4023
10151
10166
msgid "SSL"
10152
10167
msgstr "SSL"
10153
10168
 
10284
10299
msgid "Display Images on Page"
10285
10300
msgstr "在頁面上顯示影像"
10286
10301
 
10287
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1818
 
10302
#: khtml/khtml_part.cpp:1822
10288
10303
#, kde-format
10289
10304
msgid "Error: %1 - %2"
10290
10305
msgstr "錯誤:%1─%2"
10291
10306
 
10292
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1823
 
10307
#: khtml/khtml_part.cpp:1827
10293
10308
msgid "The requested operation could not be completed"
10294
10309
msgstr "要求的作業無法完成"
10295
10310
 
10296
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1829
 
10311
#: khtml/khtml_part.cpp:1833
10297
10312
msgid "Technical Reason: "
10298
10313
msgstr "技術原因:"
10299
10314
 
10300
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1835
 
10315
#: khtml/khtml_part.cpp:1839
10301
10316
msgid "Details of the Request:"
10302
10317
msgstr "要求的細節:"
10303
10318
 
10304
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
 
10319
#: khtml/khtml_part.cpp:1841
10305
10320
#, kde-format
10306
10321
msgid "URL: %1"
10307
10322
msgstr "網址:%1"
10308
10323
 
10309
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1840
 
10324
#: khtml/khtml_part.cpp:1844
10310
10325
#, kde-format
10311
10326
msgid "Protocol: %1"
10312
10327
msgstr "協定:%1"
10313
10328
 
10314
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
 
10329
#: khtml/khtml_part.cpp:1847
10315
10330
#, kde-format
10316
10331
msgid "Date and Time: %1"
10317
10332
msgstr "日期及時間:%1 "
10318
10333
 
10319
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
 
10334
#: khtml/khtml_part.cpp:1849
10320
10335
#, kde-format
10321
10336
msgid "Additional Information: %1"
10322
10337
msgstr "額外資訊:%1"
10323
10338
 
10324
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
 
10339
#: khtml/khtml_part.cpp:1857
10325
10340
msgid "Possible Causes:"
10326
10341
msgstr "可能的原因:"
10327
10342
 
10328
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1860
 
10343
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
10329
10344
msgid "Possible Solutions:"
10330
10345
msgstr "可能的解決方法:"
10331
10346
 
10332
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2278
 
10347
#: khtml/khtml_part.cpp:2282
10333
10348
msgid "Page loaded."
10334
10349
msgstr "已載入網頁。"
10335
10350
 
10336
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2280
 
10351
#: khtml/khtml_part.cpp:2284
10337
10352
#, kde-format
10338
10353
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10339
10354
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10340
10355
msgstr[0] "已載入 %2 個影像中的 %1 個。"
10341
10356
 
10342
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2455
 
10357
#: khtml/khtml_part.cpp:2459
10343
10358
msgid "Automatic Detection"
10344
10359
msgstr "自動偵測"
10345
10360
 
10346
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3517 khtml/khtml_part.cpp:3604
10347
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3615
 
10361
#: khtml/khtml_part.cpp:3521 khtml/khtml_part.cpp:3608
 
10362
#: khtml/khtml_part.cpp:3619
10348
10363
msgid " (In new window)"
10349
10364
msgstr " (在新視窗)"
10350
10365
 
10351
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3556
 
10366
#: khtml/khtml_part.cpp:3560
10352
10367
msgid "Symbolic Link"
10353
10368
msgstr "符號連結"
10354
10369
 
10355
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3558
 
10370
#: khtml/khtml_part.cpp:3562
10356
10371
#, kde-format
10357
10372
msgid "%1 (Link)"
10358
10373
msgstr "%1 (連結)"
10359
10374
 
10360
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3578
 
10375
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
10361
10376
#, kde-format
10362
10377
msgid "%2 (%1 byte)"
10363
10378
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
10364
10379
msgstr[0] "%2 (%1 位元組)"
10365
10380
 
10366
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
 
10381
#: khtml/khtml_part.cpp:3586
10367
10382
#, kde-format
10368
10383
msgid "%2 (%1 K)"
10369
10384
msgstr "%2 (%1 K)"
10370
10385
 
10371
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3617
 
10386
#: khtml/khtml_part.cpp:3621
10372
10387
msgid " (In other frame)"
10373
10388
msgstr " (在其他框架)"
10374
10389
 
10375
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3622
 
10390
#: khtml/khtml_part.cpp:3626
10376
10391
msgid "Email to: "
10377
10392
msgstr "Email 給:"
10378
10393
 
10379
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
 
10394
#: khtml/khtml_part.cpp:3632
10380
10395
msgid " - Subject: "
10381
10396
msgstr " - 主題:"
10382
10397
 
10383
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
 
10398
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
10384
10399
msgid " - CC: "
10385
10400
msgstr " - 副本:"
10386
10401
 
10387
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3632
 
10402
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
10388
10403
msgid " - BCC: "
10389
10404
msgstr " - 密件副本:"
10390
10405
 
10391
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3713
 
10406
#: khtml/khtml_part.cpp:3717
10392
10407
#, kde-format
10393
10408
msgid ""
10394
10409
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10396
10411
msgstr ""
10397
10412
"<qt>此不可信賴的網頁連結到<br /><B>%1</B>。<br />你要跟著連結去嗎?</qt>"
10398
10413
 
10399
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3714
 
10414
#: khtml/khtml_part.cpp:3718
10400
10415
msgid "Follow"
10401
10416
msgstr "跟隨"
10402
10417
 
10403
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3815
 
10418
#: khtml/khtml_part.cpp:3819
10404
10419
msgid "Frame Information"
10405
10420
msgstr "框架資訊"
10406
10421
 
10407
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3821
 
10422
#: khtml/khtml_part.cpp:3825
10408
10423
#, kde-format
10409
10424
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10410
10425
msgstr "   <a href=\\\"%1\\\">[內容]</a>"
10411
10426
 
10412
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3847
 
10427
#: khtml/khtml_part.cpp:3851
10413
10428
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10414
10429
msgid "Quirks"
10415
10430
msgstr "舊式"
10416
10431
 
10417
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3850
 
10432
#: khtml/khtml_part.cpp:3854
10418
10433
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10419
10434
msgid "Almost standards"
10420
10435
msgstr "幾乎標準"
10421
10436
 
10422
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3854
 
10437
#: khtml/khtml_part.cpp:3858
10423
10438
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10424
10439
msgid "Strict"
10425
10440
msgstr "嚴格"
10426
10441
 
10427
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3925
 
10442
#: khtml/khtml_part.cpp:3929
10428
10443
msgid "Save Background Image As"
10429
10444
msgstr "另存背景影像為"
10430
10445
 
10431
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4017
 
10446
#: khtml/khtml_part.cpp:4021
10432
10447
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10433
10448
msgstr "端點 SSL 憑證鍊似乎已損毀。"
10434
10449
 
10435
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4036
 
10450
#: khtml/khtml_part.cpp:4040
10436
10451
msgid "Save Frame As"
10437
10452
msgstr "另存框架為"
10438
10453
 
10439
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4080
 
10454
#: khtml/khtml_part.cpp:4084
10440
10455
msgid "&Find in Frame..."
10441
10456
msgstr "在框架中尋找(&F)..."
10442
10457
 
10443
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4082 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
10458
#: khtml/khtml_part.cpp:4086 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10444
10459
msgid "&Find..."
10445
10460
msgstr "尋找(&F)..."
10446
10461
 
10447
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4699
 
10462
#: khtml/khtml_part.cpp:4703
10448
10463
msgid ""
10449
10464
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10450
10465
"unencrypted.\n"
10455
10470
"能可以截獲並檢視這些資料。\n"
10456
10471
"您確定要繼續嗎?"
10457
10472
 
10458
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4711
10459
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4735
 
10473
#: khtml/khtml_part.cpp:4706 khtml/khtml_part.cpp:4715
 
10474
#: khtml/khtml_part.cpp:4739
10460
10475
msgid "Network Transmission"
10461
10476
msgstr "網絡傳輸"
10462
10477
 
10463
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4712
 
10478
#: khtml/khtml_part.cpp:4706 khtml/khtml_part.cpp:4716
10464
10479
msgid "&Send Unencrypted"
10465
10480
msgstr "傳送未加密資料(&S)"
10466
10481
 
10467
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4709
 
10482
#: khtml/khtml_part.cpp:4713
10468
10483
msgid ""
10469
10484
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10470
10485
"unencrypted.\n"
10473
10488
"警告:您的資料將未經加密就在網路上傳輸。\n"
10474
10489
"您確定要繼續嗎?"
10475
10490
 
10476
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4733
 
10491
#: khtml/khtml_part.cpp:4737
10477
10492
msgid ""
10478
10493
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
10479
10494
"Do you want to continue?"
10481
10496
"此網站正試圖使用 e-mail 的方式送回資料。\n"
10482
10497
"您允許此行為嗎?"
10483
10498
 
10484
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4736
 
10499
#: khtml/khtml_part.cpp:4740
10485
10500
msgid "&Send Email"
10486
10501
msgstr "傳送 Email"
10487
10502
 
10488
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4757
 
10503
#: khtml/khtml_part.cpp:4761
10489
10504
#, kde-format
10490
10505
msgid ""
10491
10506
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10494
10509
"<qt>這個表格將會提交到您的本地檔案系統上的<br /><B>%1</B><br />您真的要提交表"
10495
10510
"格嗎?</qt>"
10496
10511
 
10497
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4758 khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839
 
10512
#: khtml/khtml_part.cpp:4762 khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839
10498
10513
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1641 khtml/html/html_formimpl.cpp:1853
10499
10514
msgid "Submit"
10500
10515
msgstr "提交"
10501
10516
 
10502
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4811
 
10517
#: khtml/khtml_part.cpp:4815
10503
10518
msgid ""
10504
10519
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10505
10520
"submission. The attachment was removed for your protection."
10507
10522
"這個網站的表格提交時試圖在您的電腦附加一個檔案。為了保護您,這個附件已經被移"
10508
10523
"除。"
10509
10524
 
10510
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5882
 
10525
#: khtml/khtml_part.cpp:5886
10511
10526
#, kde-format
10512
10527
msgid "(%1/s)"
10513
10528
msgstr "(%1/s)"
10514
10529
 
10515
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6794
 
10530
#: khtml/khtml_part.cpp:6798
10516
10531
msgid "Security Warning"
10517
10532
msgstr "安全警告"
10518
10533
 
10519
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6803
 
10534
#: khtml/khtml_part.cpp:6807
10520
10535
#, kde-format
10521
10536
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10522
10537
msgstr "<qt>此不可信賴的網頁對<br /><B>%1</B><br />的存取已被禁止了。</qt>"
10523
10538
 
10524
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6804 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
 
10539
#: khtml/khtml_part.cpp:6808 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10525
10540
msgid "Security Alert"
10526
10541
msgstr "安全警報"
10527
10542
 
10528
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7152
 
10543
#: khtml/khtml_part.cpp:7156
10529
10544
#, kde-format
10530
10545
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10531
10546
msgstr "保險箱(Wallet) '%1' 已被開啟,並且正被表格資料和密碼使用。"
10532
10547
 
10533
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7212
 
10548
#: khtml/khtml_part.cpp:7216
10534
10549
msgid "&Close Wallet"
10535
10550
msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)"
10536
10551
 
10537
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7215
 
10552
#: khtml/khtml_part.cpp:7219
10538
10553
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10539
10554
msgstr "允許對此站台儲存密碼(&A)"
10540
10555
 
10541
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7220
 
10556
#: khtml/khtml_part.cpp:7224
10542
10557
#, kde-format
10543
10558
msgid "Remove password for form %1"
10544
10559
msgstr "移除表單 %1 中的密碼"
10545
10560
 
10546
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7325
 
10561
#: khtml/khtml_part.cpp:7329
10547
10562
msgid "JavaScript &Debugger"
10548
10563
msgstr "JavaScript 除錯器(&D)"
10549
10564
 
10550
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7357
 
10565
#: khtml/khtml_part.cpp:7361
10551
10566
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10552
10567
msgstr "已禁止此網站使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。"
10553
10568
 
10554
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7363
 
10569
#: khtml/khtml_part.cpp:7367
10555
10570
msgid "Popup Window Blocked"
10556
10571
msgstr "彈出式視窗已擋下"
10557
10572
 
10558
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7363
 
10573
#: khtml/khtml_part.cpp:7367
10559
10574
msgid ""
10560
10575
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10561
10576
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10564
10579
"這個網頁試圖開啟一個彈出式視窗,但已被擋下。\n"
10565
10580
"您可以在按一下這個圖示來開啟此視窗或是控制這個效果。"
10566
10581
 
10567
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7376
 
10582
#: khtml/khtml_part.cpp:7380
10568
10583
#, kde-format
10569
10584
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10570
10585
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10571
10586
msgstr[0] "顯示 %1 個被擋住的彈出視窗(&S)"
10572
10587
 
10573
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7377
 
10588
#: khtml/khtml_part.cpp:7381
10574
10589
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10575
10590
msgstr "顯示已擋下視窗的提示(&N)"
10576
10591
 
10577
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7379
 
10592
#: khtml/khtml_part.cpp:7383
10578
10593
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10579
10594
msgstr "設定 JavaScript 新視窗規則(&C)..."
10580
10595
 
11116
11131
msgid "Do you want to store this password for %1?"
11117
11132
msgstr "您要儲存 %1 的密碼嗎?"
11118
11133
 
11119
 
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2261
11120
 
msgid "Basic Page Style"
11121
 
msgstr "基本頁面風格"
11122
 
 
11123
11134
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:332
11124
11135
msgid "the document is not in the correct file format"
11125
11136
msgstr "文件的檔案格式不正確"
11133
11144
msgid "XML parsing error"
11134
11145
msgstr "XML 解析錯誤"
11135
11146
 
 
11147
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2261
 
11148
msgid "Basic Page Style"
 
11149
msgstr "基本頁面風格"
 
11150
 
11136
11151
#: kinit/kinit.cpp:527
11137
11152
msgid ""
11138
11153
"Unable to start new process.\n"
11496
11511
msgstr "最多下載次數"
11497
11512
 
11498
11513
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
11499
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
 
11514
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:86
11500
11515
msgid ""
11501
11516
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
11502
11517
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
11506
11521
"下載的資源進行檢驗。</p>"
11507
11522
 
11508
11523
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
11509
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
 
11524
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:208
11510
11525
#, kde-format
11511
11526
msgid ""
11512
11527
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
11516
11531
"的<br />:</qt>"
11517
11532
 
11518
11533
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:278
11519
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:278
 
11534
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:289
11520
11535
msgid ""
11521
11536
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
11522
11537
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
11526
11541
"資源進行檢驗。</p>"
11527
11542
 
11528
11543
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:333
11529
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:333
 
11544
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:344
11530
11545
msgid "Select Signing Key"
11531
11546
msgstr "選擇用作簽署的密鑰"
11532
11547
 
11533
11548
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:333
11534
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:333
 
11549
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:344
11535
11550
msgid "Key used for signing:"
11536
11551
msgstr "用作簽署的密鑰:"
11537
11552
 
11538
11553
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:365
11539
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:365
 
11554
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:376
11540
11555
msgid ""
11541
11556
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
11542
11557
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
12097
12112
msgid "Installing"
12098
12113
msgstr "安裝中"
12099
12114
 
12100
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:91
12101
 
#, kde-format
12102
 
msgid "Details for %1"
12103
 
msgstr "%1 的詳情"
12104
 
 
12105
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:111
12106
 
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
12107
 
msgid "Homepage"
12108
 
msgstr "首頁"
12109
 
 
12110
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
12111
 
msgctxt ""
12112
 
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
12113
 
msgid "Make a donation"
12114
 
msgstr "捐獻"
12115
 
 
12116
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:118
12117
 
#, kde-format
12118
 
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
12119
 
msgid "Knowledgebase (no entries)"
12120
 
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
12121
 
msgstr[0] "知識庫(%1 個項目)"
12122
 
 
12123
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:121
12124
 
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
12125
 
msgid "Opens in a browser window"
12126
 
msgstr "在瀏覽器視窗中開啟"
12127
 
 
12128
12115
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:100
12129
12116
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:259
12130
12117
#, kde-format
12167
12154
msgid "Install Again"
12168
12155
msgstr "再次安裝"
12169
12156
 
 
12157
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:90
 
12158
#, kde-format
 
12159
msgid "Details for %1"
 
12160
msgstr "%1 的詳情"
 
12161
 
 
12162
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:110
 
12163
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
 
12164
msgid "Homepage"
 
12165
msgstr "首頁"
 
12166
 
 
12167
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:113
 
12168
msgctxt ""
 
12169
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
 
12170
msgid "Make a donation"
 
12171
msgstr "捐獻"
 
12172
 
 
12173
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:117
 
12174
#, kde-format
 
12175
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
 
12176
msgid "Knowledgebase (no entries)"
 
12177
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
 
12178
msgstr[0] "知識庫(%1 個項目)"
 
12179
 
 
12180
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:120
 
12181
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
 
12182
msgid "Opens in a browser window"
 
12183
msgstr "在瀏覽器視窗中開啟"
 
12184
 
12170
12185
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
12171
12186
msgid "Configure Notifications"
12172
12187
msgstr "設定通知"
12186
12201
msgid "Description"
12187
12202
msgstr "描述"
12188
12203
 
 
12204
#: kparts/browserextension.cpp:645
 
12205
#, kde-format
 
12206
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
 
12207
msgstr "<qt>您要在網際網路上搜尋 <b>%1</b> 嗎?</qt>"
 
12208
 
 
12209
#: kparts/browserextension.cpp:646
 
12210
msgid "Internet Search"
 
12211
msgstr "網路搜尋"
 
12212
 
 
12213
#: kparts/browserextension.cpp:646
 
12214
msgid "&Search"
 
12215
msgstr "搜尋(&S)"
 
12216
 
 
12217
#: kparts/browserrun.cpp:335
 
12218
#, kde-format
 
12219
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
 
12220
msgstr "您真的要執行‘%1’?"
 
12221
 
 
12222
#: kparts/browserrun.cpp:336
 
12223
msgid "Execute File?"
 
12224
msgstr "執行檔案嗎?"
 
12225
 
12189
12226
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:100
12190
12227
#, kde-format
12191
12228
msgctxt "@label Type of file"
12192
12229
msgid "Type: %1"
12193
12230
msgstr "型態:%1"
12194
12231
 
12195
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:107
 
12232
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:108
12196
12233
msgctxt "@label:checkbox"
12197
12234
msgid "Remember action for files of this type"
12198
12235
msgstr "記住對此檔案型態要做的動作"
12199
12236
 
12200
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:138
12201
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:212
 
12237
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:139
 
12238
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
12202
12239
#, kde-format
12203
12240
msgctxt "@label:button"
12204
12241
msgid "&Open with %1"
12205
12242
msgstr "用 %1 開啟(&O)"
12206
12243
 
12207
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:187
 
12244
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:188
12208
12245
#, kde-format
12209
12246
msgctxt "@action:inmenu"
12210
12247
msgid "Open &with %1"
12211
12248
msgstr "用 %1 開啟(&W)"
12212
12249
 
12213
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:198
12214
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:291
 
12250
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:199
 
12251
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:293
12215
12252
#, kde-format
12216
12253
msgctxt "@info"
12217
12254
msgid "Open '%1'?"
12218
12255
msgstr "要開啟 '%1' 嗎?"
12219
12256
 
12220
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:201
 
12257
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:203
12221
12258
msgctxt "@label:button"
12222
12259
msgid "&Open with..."
12223
12260
msgstr "開啟方式(&O)..."
12224
12261
 
12225
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:221
 
12262
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:223
12226
12263
msgctxt "@label:button"
12227
12264
msgid "&Open with"
12228
12265
msgstr "開啟方式(&O)"
12229
12266
 
12230
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:288
 
12267
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:290
12231
12268
msgctxt "@label:button"
12232
12269
msgid "&Open"
12233
12270
msgstr "開啟(&O)"
12234
12271
 
12235
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:309
 
12272
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:315
12236
12273
#, kde-format
12237
12274
msgctxt "@label File name"
12238
12275
msgid "Name: %1"
12239
12276
msgstr "名稱:%1"
12240
12277
 
12241
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:310
 
12278
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:317
12242
12279
msgctxt "@info:whatsthis"
12243
12280
msgid "This is the file name suggested by the server"
12244
12281
msgstr "這是伺服器建議的檔案名稱"
12245
12282
 
12246
 
#: kparts/part.cpp:817
 
12283
#: kparts/part.cpp:815
12247
12284
msgid "Untitled"
12248
12285
msgstr "未命名"
12249
12286
 
12250
 
#: kparts/part.cpp:823
 
12287
#: kparts/part.cpp:821
12251
12288
#, kde-format
12252
12289
msgid ""
12253
12290
"The document \"%1\" has been modified.\n"
12256
12293
"此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n"
12257
12294
"您要儲存嗎?"
12258
12295
 
12259
 
#: kparts/part.cpp:825
 
12296
#: kparts/part.cpp:823
12260
12297
msgid "Close Document"
12261
12298
msgstr "關閉文件"
12262
12299
 
12263
 
#: kparts/browserextension.cpp:645
12264
 
#, kde-format
12265
 
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
12266
 
msgstr "<qt>您要在網際網路上搜尋 <b>%1</b> 嗎?</qt>"
12267
 
 
12268
 
#: kparts/browserextension.cpp:646
12269
 
msgid "Internet Search"
12270
 
msgstr "網路搜尋"
12271
 
 
12272
 
#: kparts/browserextension.cpp:646
12273
 
msgid "&Search"
12274
 
msgstr "搜尋(&S)"
12275
 
 
12276
 
#: kparts/browserrun.cpp:335
12277
 
#, kde-format
12278
 
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
12279
 
msgstr "您真的要執行‘%1’?"
12280
 
 
12281
 
#: kparts/browserrun.cpp:336
12282
 
msgid "Execute File?"
12283
 
msgstr "執行檔案嗎?"
12284
 
 
12285
12300
#: kpty/kptydevice.cpp:322
12286
12301
msgid "Error reading from PTY"
12287
12302
msgstr "從 PTY 讀取時發生錯誤"
12535
12550
#, kde-format
12536
12551
msgid ""
12537
12552
"\n"
12538
 
"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
12539
 
"2 plugin"
 
12553
"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
 
12554
"%2 plugin"
12540
12555
msgstr ""
12541
12556
"\n"
12542
12557
"    因為外掛程式 %2 的相依性問題,已自動檢查外掛程式 %1。"
12721
12736
msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
12722
12737
msgstr "本體檔(ontology files),包含產生的本體。"
12723
12738
 
 
12739
#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
 
12740
msgid "Changing annotations"
 
12741
msgstr "變更註記"
 
12742
 
 
12743
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61
 
12744
msgctxt "@label"
 
12745
msgid "Show all tags..."
 
12746
msgstr "顯示所有標籤..."
 
12747
 
 
12748
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
 
12749
msgctxt "@label"
 
12750
msgid "Add Tags..."
 
12751
msgstr "新增標籤..."
 
12752
 
 
12753
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
 
12754
msgctxt "@label"
 
12755
msgid "Change..."
 
12756
msgstr "變更..."
 
12757
 
12724
12758
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49
12725
12759
msgctxt "@title:window"
12726
12760
msgid "Change Tags"
12767
12801
msgid "Cancel"
12768
12802
msgstr "取消"
12769
12803
 
12770
 
#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
12771
 
msgid "Changing annotations"
12772
 
msgstr "變更註記"
12773
 
 
12774
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61
12775
 
msgctxt "@label"
12776
 
msgid "Show all tags..."
12777
 
msgstr "顯示所有標籤..."
12778
 
 
12779
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
12780
 
msgctxt "@label"
12781
 
msgid "Add Tags..."
12782
 
msgstr "新增標籤..."
12783
 
 
12784
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
12785
 
msgctxt "@label"
12786
 
msgid "Change..."
12787
 
msgstr "變更..."
12788
 
 
12789
12804
#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:201
12790
12805
msgid "This Week"
12791
12806
msgstr "本週"
12892
12907
msgid "Resource Type"
12893
12908
msgstr "資源型態"
12894
12909
 
12895
 
#: nepomuk/utils/searchlineedit.cpp:74
12896
 
msgid "Enter Search Terms..."
12897
 
msgstr "輸入搜尋字串..."
12898
 
 
12899
12910
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:82
12900
12911
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
12901
12912
msgid "Contacts"
12987
12998
msgid "Custom..."
12988
12999
msgstr "自訂..."
12989
13000
 
 
13001
#: nepomuk/utils/searchlineedit.cpp:74
 
13002
msgid "Enter Search Terms..."
 
13003
msgstr "輸入搜尋字串..."
 
13004
 
12990
13005
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:352
12991
13006
msgctxt "Custom color"
12992
13007
msgid "Custom..."
15735
15750
#~ "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the "
15736
15751
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
15737
15752
#~ msgstr ""
15738
 
#~ "<qt>這是此項目所關聯的位置。可以使用任何有效的網址。例如:<br /><br />%"
15739
 
#~ "1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<p>按下文字"
15740
 
#~ "編輯方塊旁邊的按鈕可以讓您瀏覽合適的網址。</qt>"
 
15753
#~ "<qt>這是此項目所關聯的位置。可以使用任何有效的網址。例如:<br /><br />"
 
15754
#~ "%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<p>按下文"
 
15755
#~ "字編輯方塊旁邊的按鈕可以讓您瀏覽合適的網址。</qt>"
15741
15756
 
15742
15757
#~ msgid ""
15743
15758
#~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"