15
15
"Project-Id-Version: korganizer\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 05:18+0200\n"
17
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 10:49+0200\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 16:24+0800\n"
19
19
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
20
20
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
21
22
"MIME-Version: 1.0\n"
22
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
26
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
32
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
33
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
34
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
35
"select <b>Settings</b>,\n"
36
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
40
"<p>...您可以在系統設定裡選擇一週的開始要在星期一或星期天。KOrganizer 會
使用此設定。請在系統設定裡,「地區與語言」─「國家/地區與語言」中設定,或是在"
41
"選單中,「設定」裡的「設定日期與時間」也可以設定。</p>\n"
43
#. i18n: file: tips:11
44
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
47
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
48
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
51
"<p>...您可以在某日的類別、優先等級等等的項目上,直接點選滑鼠右鍵,就可以快速"
55
#. i18n: file: tips:18
56
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
59
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
60
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
61
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
64
"<p>...您可以在行事曆上顯示在通訊錄中設定的生日資料。您甚至可以設定生日的提"
65
"醒。您只要在行事曆管理員中加上「生日」行事曆即可。\n"
68
#. i18n: file: tips:25
69
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
72
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
73
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
74
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
75
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
76
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
77
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
80
"<p>...您可以將您的行事曆儲存到一個 FTP 伺服器。使用標準的檔案對話框,將行事曆"
81
"儲存到一個網址,像是<br>ftp://username@ftpserver/filename</b>。您可以用行事曆"
82
"管理員將遠端的檔案加入清單中,即可啟動、載入或儲存這些行事曆,就像處理本地端"
83
"檔案一樣。您只要確定兩個 KOrganizer 應用程式不會同時對同一個檔案運作。\n"
86
#. i18n: file: tips:32
87
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
90
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
91
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
95
"<p>...您可以使用滑鼠右鍵在已存在的待辦事項上點選,並選擇「新增子待辦事項」,"
99
#. i18n: file: tips:39
100
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
103
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
104
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
105
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
106
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
109
"<p>...您可以對每個類別指定不同的顏色。每個類別中的事件就會使用該顏色顯示。您"
110
"可以在選單中「設定」「顏色」中設定。\n"
113
#. i18n: file: tips:46
114
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
117
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
118
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
121
"<p>...您可以使用 Konqueror 來檢視與編輯行事曆。只要點選行事曆檔案,讓 "
125
#. i18n: file: tips:53
126
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
129
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
130
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
131
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
134
"<p>...您可以在事件或待辦事項中附加檔案。您只要在「編輯事件」或「編輯待辦事"
135
"項」對話框中的「附加檔案」加入一個連結。\n"
138
#. i18n: file: tips:60
139
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
142
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
143
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
144
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
147
"<p>...您可以將您的行事曆匯出成 HTML 檔。您只要在「檔案」/「匯出」中選擇「匯出"
151
#. i18n: file: tips:67
152
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
155
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
156
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
158
"<p>...您可以用一個步驟就能清除已完成的待辦事項。只要在「檔案」選單中選擇「清"
161
#. i18n: file: tips:74
162
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
165
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
169
"<p>...您可以直接選擇其他的待辦事項,並貼上成為新的子待辦事項。\n"
177
msgid "A Personal Organizer"
182
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
183
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
184
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
185
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
187
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
188
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
189
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
190
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
192
#: aboutdata.cpp:48 korgac/korgacmain.cpp:78
194
msgstr "Allen Winter"
200
#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:76
201
msgid "Reinhold Kainhofer"
202
msgstr "Reinhold Kainhofer"
204
#: aboutdata.cpp:50 aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:74
205
#: korgac/korgacmain.cpp:76
206
msgid "Former Maintainer"
209
#: aboutdata.cpp:52 kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74
210
msgid "Cornelius Schumacher"
211
msgstr "Cornelius Schumacher"
214
msgid "Preston Brown"
215
msgstr "Preston Brown"
218
msgid "Original Author"
222
msgid "Richard Apodaca"
223
msgstr "Richard Apodaca"
227
msgstr "Mike McQuaid"
230
msgid "Jan-Pascal van Best"
231
msgstr "Jan-Pascal van Best"
234
msgid "Laszlo Boloni"
235
msgstr "Laszlo Boloni"
238
msgid "Barry Benowitz"
239
msgstr "Barry Benowitz"
242
msgid "Christopher Beard"
243
msgstr "Christopher Beard"
246
msgid "Kalle Dalheimer"
247
msgstr "Kalle Dalheimer"
254
msgid "Thomas Eitzenberger"
255
msgstr "Thomas Eitzenberger"
262
msgid "Declan Houlihan"
263
msgstr "Declan Houlihan"
266
msgid "Hans-Jürgen Husel"
267
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
274
msgid "Christian Kirsch"
275
msgstr "Christian Kirsch"
279
msgstr "Tobias König"
282
msgid "Martin Koller"
283
msgstr "Martin Koller"
290
msgid "Sergio Luis Martins"
291
msgstr "Sergio Luis Martins"
306
msgid "Rafał Rzepecki"
307
msgstr "Rafał Rzepecki"
310
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
311
msgstr "一部份的工作是由 Google Summer of Code 2005 貢獻"
318
msgid "Bram Schoenmakers"
319
msgstr "Bram Schoenmakers"
322
msgid "Günter Schwann"
323
msgstr "Günter Schwann"
326
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
327
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
330
msgid "Mario Teijeiro"
331
msgstr "Mario Teijeiro"
334
msgid "Nick Thompson"
335
msgstr "Nick Thompson"
343
msgstr "Larry Wright"
346
msgid "Thomas Zander"
347
msgstr "Thomas Zander"
350
msgid "Fester Zigterman"
351
msgstr "Fester Zigterman"
353
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
357
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
361
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
365
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
369
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
373
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
377
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
381
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
382
msgid "Maybe Attending"
385
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
389
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
390
msgctxt "@item:inlistbox"
394
#: calendarview.cpp:235
396
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
397
"to view its details here.</p>"
399
"<p><em> 沒有選取任何項目</em></p> <p>請選擇一個事件、待辦事項或日誌項目,並在"
402
#: calendarview.cpp:241
404
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
405
"KOrganizer's main view here."
406
msgstr "檢視您在 KOrganizer 中所選擇的事件、待辦事項或日誌項目的詳情。"
408
#: calendarview.cpp:440
410
msgid "Could not load calendar '%1'."
413
#: calendarview.cpp:661
415
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
416
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
417
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
419
"時區設定已變更。您要在行事曆中使用事件的絕對時間,(也就是在行事曆中顯示的時"
420
"間會被改變),還是要保留過去設定的時間?"
422
#: calendarview.cpp:668
423
msgid "Keep Absolute Times?"
426
#: calendarview.cpp:669
430
#: calendarview.cpp:670
434
#: calendarview.cpp:745
436
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
437
msgstr "已完成待辦事項:%1(%2)"
439
#: calendarview.cpp:754
441
msgid "Journal of %1"
444
#: calendarview.cpp:808
447
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
448
"hidden and not appear in the view."
449
msgstr "項目 %1 已被您目前的過濾規則過濾掉了,所以不會在此檢視中顯示。"
451
#: calendarview.cpp:811
452
msgid "Filter Applied"
455
#: calendarview.cpp:889
458
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
459
msgstr "您確定要永久刪除項目 %1 嗎?"
461
#: calendarview.cpp:890
462
msgctxt "@title:window"
466
#: calendarview.cpp:909
469
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
470
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
472
"項目 %1 有子待辦事項。您要只剪下此項目,並讓所有的子待辦事項獨立出來,還是連"
475
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
476
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
477
#: calendarview.cpp:2676
478
msgid "KOrganizer Confirmation"
479
msgstr "KOrganizer 確認"
481
#: calendarview.cpp:915
482
msgid "Cut Only This"
485
#: calendarview.cpp:916
489
#: calendarview.cpp:951
492
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
493
"the to-do with all its sub-to-dos?"
494
msgstr "項目 %1 有子待辦事項。您要只複製此項目,還是連同子待辦事項一起複製?"
496
#: calendarview.cpp:956
497
msgid "Copy Only This"
500
#: calendarview.cpp:957
504
#: calendarview.cpp:1020
505
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
506
msgstr "貼上失敗:無法決定正確的目標日期。"
508
#: calendarview.cpp:1509
509
msgid "Make sub-to-dos independent"
512
#: calendarview.cpp:1646
515
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
516
msgstr "%1 已成功複製到 %2。"
518
#: calendarview.cpp:1649
519
msgctxt "@title:window"
520
msgid "Copying Succeeded"
523
#: calendarview.cpp:1655
526
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
527
msgstr "無法複製此項目 %1 到 %2。"
529
#: calendarview.cpp:1658
530
msgctxt "@title:window"
531
msgid "Copying Failed"
534
#: calendarview.cpp:1716
538
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
540
msgstr "無法從 %2 將項目 %1 移除。不過,此項目的複本已放入 %3。"
542
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
543
msgctxt "@title:window"
544
msgid "Moving Failed"
547
#: calendarview.cpp:1727
550
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
551
msgstr "\"%1\" 已成功從 %2 移到 %3。"
553
#: calendarview.cpp:1731
554
msgctxt "@title:window"
555
msgid "Moving Succeeded"
558
#: calendarview.cpp:1738
561
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
562
msgstr "無法將項目 %1 新增到 %2。此項目未被移動。"
564
#: calendarview.cpp:1768
566
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
567
msgstr "您要將於 %1 發生的事件從循環中分離出來嗎? "
569
#: calendarview.cpp:1773
573
#: calendarview.cpp:1780
576
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
577
"dissociate future ones?"
578
msgstr "您要將於 %1 發生的事件從循環中分離出來,還是要把將來的事件一起分離? "
580
#: calendarview.cpp:1786
581
msgid "&Only Dissociate This One"
584
#: calendarview.cpp:1787
585
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
586
msgstr "將未來的事件一起分離(&A)"
588
#: calendarview.cpp:1803
589
msgid "Dissociate occurrence"
592
#: calendarview.cpp:1813
593
msgid "Dissociating the occurrence failed."
596
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
597
msgid "Dissociating Failed"
600
#: calendarview.cpp:1824
601
msgid "Dissociate future occurrences"
604
#: calendarview.cpp:1840
605
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
608
#: calendarview.cpp:2003
609
msgid "*.ics|iCalendars"
610
msgstr "*.ics|iCalendars"
612
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
614
msgid "Do you want to overwrite %1?"
617
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
618
msgctxt "save failure cause unknown"
619
msgid "Reason unknown"
622
#: calendarview.cpp:2033
625
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
626
msgstr "無法寫入 iCalendar 檔案 %1。%2"
628
#: calendarview.cpp:2044
629
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
630
msgstr "無法將此日誌項目匯出成 vCalendar 檔案。"
632
#: calendarview.cpp:2045
633
msgid "Data Loss Warning"
636
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
640
#: calendarview.cpp:2056
641
msgid "*.vcs|vCalendars"
642
msgstr "*.vcs|vCaldendars"
644
#: calendarview.cpp:2085
647
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
648
msgstr "無法寫入 vCalendar 檔案 %1。%2"
650
#: calendarview.cpp:2103
651
msgid "&Previous Day"
654
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
657
msgid_plural "&Next %1 Days"
658
msgstr[0] "未來 %1 天(&N)"
660
#: calendarview.cpp:2106
661
msgid "&Previous Week"
664
#: calendarview.cpp:2107
668
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
672
#: calendarview.cpp:2566
675
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
676
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
679
"項目 %1 有子待辦事項。您要只刪除此項目,並讓所有的子待辦事項獨立出來,還是連"
682
#: calendarview.cpp:2572
683
msgid "Delete Only This"
686
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
690
#: calendarview.cpp:2575
691
msgid "Deleting sub-to-dos"
694
#: calendarview.cpp:2609
697
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
698
"belongs to a read-only calendar."
699
msgstr "項目 %1 標記為唯讀,因此無法刪除。有可能此項目屬於一個唯讀的行事曆。"
701
#: calendarview.cpp:2613
702
msgid "Removing not possible"
705
#: calendarview.cpp:2642
708
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
709
"to delete it and all its recurrences?"
711
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您確定要刪除此項目及其所有的循環規則嗎?"
713
#: calendarview.cpp:2653
714
msgid "Also Delete &Future"
717
#: calendarview.cpp:2657
720
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
721
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
723
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您要只刪除 %2 上目前的循環,刪除所有未來"
726
#: calendarview.cpp:2664
729
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
730
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
732
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您要只刪除 %2 上目前的循環,還是刪除所有"
735
#: calendarview.cpp:2677
736
msgid "Delete C&urrent"
739
#: calendarview.cpp:2679
743
#: calendarview.cpp:2753
744
msgid "Delete all completed to-dos?"
747
#: calendarview.cpp:2754
751
#: calendarview.cpp:2755
755
#: calendarview.cpp:2759
756
msgid "Purging completed to-dos"
759
#: calendarview.cpp:2779
761
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
762
msgstr "無法清除還有未完成的子項目的待辦事項。"
764
#: calendarview.cpp:2780
768
#: calendarview.cpp:2793
771
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
772
msgstr "無法編輯 %1 因為已經被其他行程鎖定。"
774
#: calendarview.cpp:2827
776
msgid "Unable to copy the item to %1."
777
msgstr "無法複製此項目到 %1。"
779
#: calendarview.cpp:2828
780
msgid "Copying Failed"
783
#: calendarview.cpp:2874
785
msgid "Unable to move the item to %1."
786
msgstr "無法移動此項目到 %1。"
788
#: calendarview.cpp:2875
789
msgid "Moving Failed"
792
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
794
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
795
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
796
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
797
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
798
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
800
"<qt><p>選擇您要顯示在 KOrganizer 主畫面的日期。如果要選一天以上,請按住滑鼠按"
801
"鍵。</p> <p>按上方的按鈕來瀏覽不同的月份或年度。</p> <p>每一行顯示一週。左方"
802
"的欄位是這個年度的第幾週,按下可以選取整週。</p></qt>"
804
#: exportwebdialog.cpp:72
805
msgid "Export Calendar as Web Page"
808
#: exportwebdialog.cpp:78
812
#: exportwebdialog.cpp:137
814
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
815
"modifications will be lost."
816
msgstr "您打算將所有的設定都設回預設值。先前所有的改變都會消失。"
818
#: exportwebdialog.cpp:139
819
msgid "Setting Default Preferences"
822
#: exportwebdialog.cpp:140
823
msgid "Reset to Defaults"
826
#: exportwebdialog.cpp:148
827
msgctxt "general settings for html export"
831
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
832
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
833
#: exportwebdialog.cpp:152 rc.cpp:1177
837
#: exportwebdialog.cpp:164
841
#: exportwebdialog.cpp:183
845
#: exportwebdialog.cpp:207
849
#: exportwebdialog.cpp:230
853
#: filtereditdialog.cpp:40
854
msgctxt "@title::window"
855
msgid "Edit Calendar Filters"
858
#: filtereditdialog.cpp:94
859
msgctxt "@info:whatsthis"
860
msgid "Press this button to define a new filter."
861
msgstr "按下此鍵以定義新的過濾器。"
863
#: filtereditdialog.cpp:97
864
msgctxt "@info:whatsthis"
865
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
866
msgstr "按下此鍵以移除目前啟用的過濾器。"
868
#: filtereditdialog.cpp:231
870
msgctxt "@label default filter name"
871
msgid "New Filter %1"
874
#: filtereditdialog.cpp:250
877
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
878
msgstr "您確定要永久刪除過濾器 %1 嗎?"
880
#: filtereditdialog.cpp:251
881
msgctxt "@title:window"
882
msgid "Delete Filter?"
900
#: htmlexportjob.cpp:154
901
msgid "Unable to write the output file."
904
#: htmlexportjob.cpp:160
905
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
908
#: htmlexportjob.cpp:163
909
msgid "Unable to upload the export file."
912
#: htmlexportjob.cpp:171
914
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
917
#: htmlexportjob.cpp:173
919
msgid "Export failed. %1"
922
#: htmlexportjob.cpp:177
923
msgctxt "@title:window"
924
msgid "Export Status"
927
#: htmlexportjob.cpp:291
929
msgctxt "@title month and year"
933
#: htmlexportjob.cpp:371
934
msgctxt "@title:column event start time"
938
#: htmlexportjob.cpp:373
939
msgctxt "@title:column event end time"
943
#: htmlexportjob.cpp:375
944
msgctxt "@title:column event description"
948
#: htmlexportjob.cpp:378
949
msgctxt "@title:column event locatin"
953
#: htmlexportjob.cpp:383
954
msgctxt "@title:column event categories"
958
#: htmlexportjob.cpp:388
959
msgctxt "@title:column event attendees"
963
#: htmlexportjob.cpp:507
964
msgctxt "@title:column"
968
#: htmlexportjob.cpp:508
969
msgctxt "@title:column to-do priority"
973
#: htmlexportjob.cpp:510
974
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
978
#: htmlexportjob.cpp:512
979
msgctxt "@title:column to-do due date"
983
#: htmlexportjob.cpp:516
984
msgctxt "@title:column to-do location"
988
#: htmlexportjob.cpp:520
989
msgctxt "@title:column to-do categories"
993
#: htmlexportjob.cpp:524
994
msgctxt "@title:column to-do attendees"
998
#: htmlexportjob.cpp:551
999
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
1000
msgid "Sub-To-dos of: "
1003
#: htmlexportjob.cpp:607
1004
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
1008
#: htmlexportjob.cpp:625
1010
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
1014
#: htmlexportjob.cpp:780
1015
msgctxt "@info/plain"
1016
msgid "This page was created "
1019
#: htmlexportjob.cpp:789
1021
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
1022
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
1023
msgstr "由 <link url='mailto:%1'>%2</link>"
1025
#: htmlexportjob.cpp:793
1027
msgctxt "@info/plain page creator email link"
1028
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
1029
msgstr "由 <link url='mailto:%1'>%2</link>"
1031
#: htmlexportjob.cpp:799
1033
msgctxt "@info/plain page creator name only"
1037
#: htmlexportjob.cpp:805
1039
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
1040
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
1041
msgstr "與 <link url='%1'>%2</link>"
1043
#: htmlexportjob.cpp:809
1045
msgctxt "@info/plain page credit name only"
1049
#: htmlexportjob.cpp:876
1051
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
1055
#: importdialog.cpp:44
1056
msgid "Import Calendar"
1059
#: importdialog.cpp:55
1062
"Please select import method for calendar at\n"
1065
msgstr "請選擇匯入行事曆到 %1 的方法。"
1067
#: importdialog.cpp:66
1068
msgid "Add as new calendar"
1071
#: importdialog.cpp:69
1072
msgid "Merge into existing calendar"
1075
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
1076
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1077
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
1078
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
1079
#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83 kcmdesignerfields.cpp:88
1080
#: kcmdesignerfields.cpp:89 rc.cpp:547 rc.cpp:553
1084
#: kcmdesignerfields.cpp:84
1085
msgid "Numeric Value"
1088
#: kcmdesignerfields.cpp:85
1092
#: kcmdesignerfields.cpp:86
1096
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
1100
#: kcmdesignerfields.cpp:91
1104
#: kcmdesignerfields.cpp:145
1105
msgid "KCMDesignerfields"
1106
msgstr "KCMDesignerfields"
1108
#: kcmdesignerfields.cpp:146
1109
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
1110
msgstr "Qt Designer 欄位對話框"
1112
#: kcmdesignerfields.cpp:148
1113
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
1114
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
1116
#: kcmdesignerfields.cpp:150
1117
msgid "Tobias Koenig"
1118
msgstr "Tobias Koenig"
1120
#: kcmdesignerfields.cpp:189
1122
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
1123
msgstr "<qt>您確定要刪除 <b>%1</b> 嗎?</qt>"
1125
#: kcmdesignerfields.cpp:198
1126
msgid "*.ui|Designer Files"
1127
msgstr "*.ui|Designer 檔案"
1129
#: kcmdesignerfields.cpp:199
1133
#: kcmdesignerfields.cpp:295
1135
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
1136
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
1138
"<qt><b>警告:</b>找不到 Qt Designer。有可能尚未安裝。您目前只能匯入已存在的 "
1141
#: kcmdesignerfields.cpp:306
1142
msgid "Available Pages"
1145
#: kcmdesignerfields.cpp:312
1146
msgid "Preview of Selected Page"
1149
#: kcmdesignerfields.cpp:331
1152
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
1153
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
1154
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
1155
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
1156
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
1157
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
1158
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
1159
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
1160
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
1161
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
1162
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
1163
"custom fields with an application name of %2. To change the application "
1164
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
1166
"<qt> <p>這裡讓您加入您自己的 GUI 元素(<i>Widgets</i>),儲存您自己的值到 "
1167
"%1。以如下的方式進行:</p> <ol> <li>按下「以 Qt Designer 編輯」</li> <li>在對"
1168
"話框中,選擇「元件」(Widget),並按下「確定」。</li> <li>在設計板(form)中新增"
1169
"您自己的元件。</li> <li>將檔案儲存到 Qt Designer 建議的目錄中。</li> <li>關"
1170
"閉 Qt Designer。</li></ol> <p>如果您已經有了 designer 檔案 (*.ui),您可以選擇"
1171
"「匯入設計頁」。</p> <p><b>重要:</b>每一個您放進設計板中的元件的名稱,都必須"
1172
"以 <i>X_</i> 開頭。所以如果您要讓這個元件與您自定的項目 <i>X-Foo</i> 相關聯,"
1173
"您應該將此元件的「名稱」(name) 屬性設為 <i>X_Foo</i>。</p> <p><b>重要:</b>元"
1174
"件會依應用程式名稱 %2 編輯自定欄位。如果要變更編輯的應用程式名稱,請在 Qt "
1175
"Designer 中設定元件的名稱。</p></qt>"
1177
#: kcmdesignerfields.cpp:353
1179
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
1180
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">這如何運作?</a>"
1182
#: kcmdesignerfields.cpp:365
1186
#: kcmdesignerfields.cpp:368
1187
msgid "Import Page..."
1190
#: kcmdesignerfields.cpp:370
1191
msgid "Edit with Qt Designer..."
1192
msgstr "以 Qt Designer 編輯..."
1194
#: kcmdesignerfields.cpp:392
1198
#: kcmdesignerfields.cpp:394
1202
#: kcmdesignerfields.cpp:396
1206
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
1207
msgid "Description:"
1210
#: kdatenavigator.cpp:202
1212
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
1216
#: kdatenavigator.cpp:208
1218
msgid "Scroll to week number %1"
1221
#: kdatenavigator.cpp:210
1224
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
1226
msgstr "點擊這裡會直接捲軸到目前顯示年份的第 %1 週。"
1228
#: kdatenavigator.cpp:260
1233
#: kdatenavigator.cpp:262
1235
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
1236
msgstr "此月份的 %1 日期的欄位標頭。"
1238
#: kocorehelper.cpp:51
1239
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
1243
#: kodaymatrix.cpp:248
1244
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1248
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
1249
msgid "New E&vent..."
1252
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
1253
msgid "New &To-do..."
1254
msgstr "新增待辦事項...(&T)"
1256
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
1257
msgid "New &Journal..."
1260
#: kodaymatrix.cpp:693
1264
#: kodaymatrix.cpp:695
1268
#: kodaymatrix.cpp:698
1272
#: kodaymatrix.cpp:701
1276
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
1277
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
1281
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
1282
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
1286
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
1290
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
1291
msgid "Print Previe&w..."
1292
msgstr "預覽列印(&W)..."
1294
#: koeventpopupmenu.cpp:62
1295
msgctxt "cut this event"
1299
#: koeventpopupmenu.cpp:65
1300
msgctxt "copy this event"
1304
#: koeventpopupmenu.cpp:69
1308
#: koeventpopupmenu.cpp:72
1309
msgctxt "delete this incidence"
1313
#: koeventpopupmenu.cpp:77
1314
msgid "Togg&le To-do Completed"
1315
msgstr "切換待辦事項完成標記(&L)"
1317
#: koeventpopupmenu.cpp:80
1318
msgid "&Toggle Reminder"
1321
#: koeventpopupmenu.cpp:84
1322
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
1323
msgstr "從循環中分離此事件(&D)..."
1325
#: koeventpopupmenu.cpp:90
1326
msgid "Send as iCalendar..."
1327
msgstr "以 iCalendar 送出..."
1329
#: koeventview.cpp:189
1330
msgid "Also &Future Items"
1331
msgstr "同時對未來的項目(&F)"
1333
#: koeventview.cpp:199
1335
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
1336
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
1337
"items in the recurrence?"
1339
"您試圖變更的是一個循環項目。您要將此變更只套用在目前的事件,或是同時套用在未"
1342
#: koeventview.cpp:204
1344
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
1345
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
1347
"您試圖變更的是一個循環項目。您要將此變更只套用在目前的事件,還是循環中所有的"
1350
#: koeventview.cpp:214
1351
msgid "Changing Recurring Item"
1354
#: koeventview.cpp:215
1355
msgid "Only &This Item"
1358
#: koeventview.cpp:217
1359
msgid "&All Occurrences"
1362
#: koeventviewerdialog.cpp:40
1363
msgid "Event Viewer"
1366
#: koeventviewerdialog.cpp:43
1370
#: koeventviewerdialog.cpp:44
1371
msgid "Show in Context"
1376
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
1377
msgstr "無法儲存 %1 \"%2\""
1380
msgctxt "Default export file"
1381
msgid "calendar.html"
1382
msgstr "calendar.html"
1384
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
1385
msgctxt "@title:window"
1389
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
1390
msgctxt "@action:button"
1391
msgid "Dismiss Reminder"
1394
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
1395
msgctxt "@info:tooltip"
1396
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
1399
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
1400
msgctxt "@action:button"
1404
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
1405
msgctxt "@info:tooltip"
1406
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
1407
msgstr "解除所有列出的事件的提醒"
1409
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
1410
msgctxt "@action:button"
1414
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
1415
msgctxt "@info:tooltip"
1416
msgid "Edit the selected incidence"
1419
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
1420
msgctxt "@action:button"
1424
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
1425
msgctxt "@info:tooltip"
1427
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
1428
msgstr "暫停所有選取的依固定時間間隔觸發事件的提醒"
1430
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
1432
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
1433
msgstr "提醒:點擊標題可以切換此項目的詳細檢視"
1435
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
1436
msgctxt "@title:column reminder title"
1440
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
1441
msgctxt "@title:column happens at date/time"
1445
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
1446
msgctxt "@title:column trigger date/time"
1447
msgid "Trigger Time"
1450
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
1451
msgctxt "@info:tooltip"
1452
msgid "The event or to-do title"
1453
msgstr "此事件或待辦事項的標題。"
1455
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
1456
msgctxt "@info:tooltip"
1457
msgid "The reminder is set for this date/time"
1458
msgstr "已設定提醒於此日期/時間"
1460
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
1461
msgctxt "@info:tooltip"
1462
msgid "The date/time the reminder was triggered"
1463
msgstr "提醒被觸發的日期與時間"
1465
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
1466
msgctxt "@info default incidence details string"
1468
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
1470
msgstr "<emphasis>選取上面清單中的事件或待辦事項,可以檢視其詳情。</p>"
1472
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
1473
msgctxt "@label:spinbox"
1474
msgid "Suspend &duration:"
1477
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
1478
msgctxt "@info:tooltip"
1479
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
1480
msgstr "暫停所有在這段期間內的事件的提醒"
1482
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
1483
msgctxt "@info:whatsthis"
1485
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
1486
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
1487
"adjacent selector."
1488
msgstr "每個選取事件的提醒都會被推遲這麼久。您可以用旁邊的選擇器選擇時間單位。"
1490
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
1491
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
1495
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
1496
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
1500
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
1501
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
1505
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
1506
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
1510
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
1511
msgctxt "@info:tooltip"
1512
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
1513
msgstr "暫停所有在這段期間內的事件的提醒"
1515
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
1516
msgctxt "@info:whatsthis"
1518
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
1519
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
1521
msgstr "推遲提醒時間的單位。您可以用旁邊的選擇器選擇時間長度。"
1523
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
1524
msgctxt "@label an elipsis"
1528
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
1531
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
1532
msgstr "%1 是唯讀的項目,因此無法改變。"
1534
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
1539
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
1542
msgid "Reminder: %1"
1545
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
1547
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
1548
msgstr "無法啟動 KOrganizer,因此無法編輯。"
1550
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
1553
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
1554
msgstr "變更 %1 時,KOrganizer 發生內部錯誤"
1556
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
1557
msgctxt "@title:window"
1558
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
1559
msgstr "KOrganizer 提醒守護程式"
1561
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
1563
msgid "Cannot load system tray icon."
1566
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
1567
msgctxt "@action:inmenu"
1568
msgid "Suspend All Reminders"
1571
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
1572
msgctxt "@action:inmenu"
1573
msgid "Dismiss All Reminders"
1576
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
1577
msgctxt "@action:inmenu"
1578
msgid "Enable Reminders"
1581
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
1582
msgctxt "@action:inmenu"
1583
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
1584
msgstr "登入時啟動提醒守護程式"
1586
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
1588
msgctxt "@info:status"
1589
msgid "There is 1 active reminder."
1590
msgid_plural "There are %1 active reminders."
1591
msgstr[0] "目前有 %1 個已啟動的提醒。"
1593
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
1594
msgctxt "@info:status"
1595
msgid "No active reminders."
1598
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
1601
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
1602
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
1604
"您確定要離開 KOrganizer 提醒守護程式嗎?<nl/><note>若守護程式未啟動,您就無法"
1607
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
1608
msgctxt "@title:window"
1609
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
1610
msgstr "關閉 KOrganizer 提醒守護程式"
1612
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
1615
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
1616
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
1618
"您要在登入時啟動 KOrganizer 提醒守護程式嗎?<nl/><note>若守護程式未啟動,您就"
1619
"無法收到事前提醒通知。</note>"
1621
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
1622
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
1626
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
1627
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
1628
msgid "Do Not Start"
1631
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
1632
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
1633
msgstr "KOrganizer 提醒守護程式"
1635
#: korgac/korgacmain.cpp:72
1636
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
1637
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
1639
#: korgac/korgacmain.cpp:78
1640
msgid "Janitorial Staff"
1641
msgstr "Janitorial Staff"
1643
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
1644
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
1645
#: korganizer.cpp:277 rc.cpp:188 rc.cpp:190 views/todoview/kotodomodel.cpp:826
1649
#: korganizer.cpp:288
1650
msgid "New Calendar"
1653
#: korganizer.cpp:292
1654
msgctxt "the calendar is read-only"
28
1659
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29
1660
msgid "Your names"
3357
4967
"在此選擇預設事件顏色。預設事件顏色會用於月檢視中的事件類別。注意您可以個別選"
3365
msgid "A Personal Organizer"
3370
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
3371
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
3372
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
3373
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
3375
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
3376
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
3377
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
3378
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
3380
#: aboutdata.cpp:48 korgac/korgacmain.cpp:78
3381
msgid "Allen Winter"
3382
msgstr "Allen Winter"
3388
#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:76
3389
msgid "Reinhold Kainhofer"
3390
msgstr "Reinhold Kainhofer"
3392
#: aboutdata.cpp:50 aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:74
3393
#: korgac/korgacmain.cpp:76
3394
msgid "Former Maintainer"
3397
#: aboutdata.cpp:52 kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74
3398
msgid "Cornelius Schumacher"
3399
msgstr "Cornelius Schumacher"
3402
msgid "Preston Brown"
3403
msgstr "Preston Brown"
3406
msgid "Original Author"
3410
msgid "Richard Apodaca"
3411
msgstr "Richard Apodaca"
3414
msgid "Mike McQuaid"
3415
msgstr "Mike McQuaid"
3418
msgid "Jan-Pascal van Best"
3419
msgstr "Jan-Pascal van Best"
3422
msgid "Laszlo Boloni"
3423
msgstr "Laszlo Boloni"
3426
msgid "Barry Benowitz"
3427
msgstr "Barry Benowitz"
3430
msgid "Christopher Beard"
3431
msgstr "Christopher Beard"
3434
msgid "Kalle Dalheimer"
3435
msgstr "Kalle Dalheimer"
3442
msgid "Thomas Eitzenberger"
3443
msgstr "Thomas Eitzenberger"
3450
msgid "Declan Houlihan"
3451
msgstr "Declan Houlihan"
3454
msgid "Hans-Jürgen Husel"
3455
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
3462
msgid "Christian Kirsch"
3463
msgstr "Christian Kirsch"
3466
msgid "Tobias König"
3467
msgstr "Tobias König"
3470
msgid "Martin Koller"
3471
msgstr "Martin Koller"
3475
msgstr "Uwe Koloska"
3478
msgid "Sergio Luis Martins"
3479
msgstr "Sergio Luis Martins"
3483
msgstr "Glen Parker"
3494
msgid "Rafał Rzepecki"
3495
msgstr "Rafał Rzepecki"
3498
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
3499
msgstr "一部份的工作是由 Google Summer of Code 2005 貢獻"
3503
msgstr "Don Sanders"
3506
msgid "Bram Schoenmakers"
3507
msgstr "Bram Schoenmakers"
3510
msgid "Günter Schwann"
3511
msgstr "Günter Schwann"
3514
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
3515
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
3518
msgid "Mario Teijeiro"
3519
msgstr "Mario Teijeiro"
3522
msgid "Nick Thompson"
3523
msgstr "Nick Thompson"
3530
msgid "Larry Wright"
3531
msgstr "Larry Wright"
3534
msgid "Thomas Zander"
3535
msgstr "Thomas Zander"
3538
msgid "Fester Zigterman"
3539
msgstr "Fester Zigterman"
3541
#. i18n: file: tips:2
3542
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3545
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
3546
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
3547
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
3548
"select <b>Settings</b>,\n"
3549
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
3553
"<p>...您可以在系統設定裡選擇一週的開始要在星期一或星期天。KOrganizer 會
使用此設定。請在系統設定裡,「地區與語言」─「國家/地區與語言」中設定,或是在"
3554
"選單中,「設定」裡的「設定日期與時間」也可以設定。</p>\n"
3556
#. i18n: file: tips:11
3557
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3560
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
3561
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
3564
"<p>...您可以在某日的類別、優先等級等等的項目上,直接點選滑鼠右鍵,就可以快速"
3568
#. i18n: file: tips:18
3569
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3572
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
3573
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
3574
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
3577
"<p>...您可以在行事曆上顯示在通訊錄中設定的生日資料。您甚至可以設定生日的提"
3578
"醒。您只要在行事曆管理員中加上「生日」行事曆即可。\n"
3581
#. i18n: file: tips:25
3582
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3585
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
3586
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
3587
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
3588
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
3589
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
3590
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
3593
"<p>...您可以將您的行事曆儲存到一個 FTP 伺服器。使用標準的檔案對話框,將行事曆"
3594
"儲存到一個網址,像是<br>ftp://username@ftpserver/filename</b>。您可以用行事曆"
3595
"管理員將遠端的檔案加入清單中,即可啟動、載入或儲存這些行事曆,就像處理本地端"
3596
"檔案一樣。您只要確定兩個 KOrganizer 應用程式不會同時對同一個檔案運作。\n"
3599
#. i18n: file: tips:32
3600
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3603
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
3604
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
3605
"the context menu?\n"
3608
"<p>...您可以使用滑鼠右鍵在已存在的待辦事項上點選,並選擇「新增子待辦事項」,"
3612
#. i18n: file: tips:39
3613
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3616
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
3617
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
3618
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
3619
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
3622
"<p>...您可以對每個類別指定不同的顏色。每個類別中的事件就會使用該顏色顯示。您"
3623
"可以在選單中「設定」「顏色」中設定。\n"
3626
#. i18n: file: tips:46
3627
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3630
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
3631
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
3634
"<p>...您可以使用 Konqueror 來檢視與編輯行事曆。只要點選行事曆檔案,讓 "
3638
#. i18n: file: tips:53
3639
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3642
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
3643
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
3644
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
3647
"<p>...您可以在事件或待辦事項中附加檔案。您只要在「編輯事件」或「編輯待辦事"
3648
"項」對話框中的「附加檔案」加入一個連結。\n"
3651
#. i18n: file: tips:60
3652
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3655
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
3656
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
3657
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
3660
"<p>...您可以將您的行事曆匯出成 HTML 檔。您只要在「檔案」/「匯出」中選擇「匯出"
3664
#. i18n: file: tips:67
3665
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3668
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
3669
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
3671
"<p>...您可以用一個步驟就能清除已完成的待辦事項。只要在「檔案」選單中選擇「清"
3674
#. i18n: file: tips:74
3675
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3678
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
3679
"one is selected?\n"
3682
"<p>...您可以直接選擇其他的待辦事項,並貼上成為新的子待辦事項。\n"
3685
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
3689
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
3693
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
3697
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
3701
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
3705
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
3709
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
3713
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
3714
msgid "Maybe Attending"
3717
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
3721
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
3722
msgctxt "@item:inlistbox"
3723
msgid "Icons to use"
3726
#: calendarview.cpp:235
3728
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
3729
"to view its details here.</p>"
3731
"<p><em> 沒有選取任何項目</em></p> <p>請選擇一個事件、待辦事項或日誌項目,並在"
3734
#: calendarview.cpp:241
3736
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
3737
"KOrganizer's main view here."
3738
msgstr "檢視您在 KOrganizer 中所選擇的事件、待辦事項或日誌項目的詳情。"
3740
#: calendarview.cpp:440
3742
msgid "Could not load calendar '%1'."
3743
msgstr "無法載入行事曆 %1。"
3745
#: calendarview.cpp:661
3747
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
3748
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
3749
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
3751
"時區設定已變更。您要在行事曆中使用事件的絕對時間,(也就是在行事曆中顯示的時"
3752
"間會被改變),還是要保留過去設定的時間?"
3754
#: calendarview.cpp:668
3755
msgid "Keep Absolute Times?"
3758
#: calendarview.cpp:669
3762
#: calendarview.cpp:670
3766
#: calendarview.cpp:745
3768
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
3769
msgstr "已完成待辦事項:%1(%2)"
3771
#: calendarview.cpp:754
3773
msgid "Journal of %1"
3776
#: calendarview.cpp:808
3779
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
3780
"hidden and not appear in the view."
3781
msgstr "項目 %1 已被您目前的過濾規則過濾掉了,所以不會在此檢視中顯示。"
3783
#: calendarview.cpp:811
3784
msgid "Filter Applied"
3787
#: calendarview.cpp:889
3790
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
3791
msgstr "您確定要永久刪除項目 %1 嗎?"
3793
#: calendarview.cpp:890
3794
msgctxt "@title:window"
3795
msgid "Delete Item?"
3798
#: calendarview.cpp:909
3801
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
3802
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
3804
"項目 %1 有子待辦事項。您要只剪下此項目,並讓所有的子待辦事項獨立出來,還是連"
3807
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
3808
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
3809
#: calendarview.cpp:2676
3810
msgid "KOrganizer Confirmation"
3811
msgstr "KOrganizer 確認"
3813
#: calendarview.cpp:915
3814
msgid "Cut Only This"
3817
#: calendarview.cpp:916
3821
#: calendarview.cpp:951
3824
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
3825
"the to-do with all its sub-to-dos?"
3826
msgstr "項目 %1 有子待辦事項。您要只複製此項目,還是連同子待辦事項一起複製?"
3828
#: calendarview.cpp:956
3829
msgid "Copy Only This"
3832
#: calendarview.cpp:957
3836
#: calendarview.cpp:1020
3837
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
3838
msgstr "貼上失敗:無法決定正確的目標日期。"
3840
#: calendarview.cpp:1509
3841
msgid "Make sub-to-dos independent"
3844
#: calendarview.cpp:1646
3847
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
3848
msgstr "%1 已成功複製到 %2。"
3850
#: calendarview.cpp:1649
3851
msgctxt "@title:window"
3852
msgid "Copying Succeeded"
3855
#: calendarview.cpp:1655
3858
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
3859
msgstr "無法複製此項目 %1 到 %2。"
3861
#: calendarview.cpp:1658
3862
msgctxt "@title:window"
3863
msgid "Copying Failed"
3866
#: calendarview.cpp:1716
3870
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
3872
msgstr "無法從 %2 將項目 %1 移除。不過,此項目的複本已放入 %3。"
3874
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
3875
msgctxt "@title:window"
3876
msgid "Moving Failed"
3879
#: calendarview.cpp:1727
3882
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
3883
msgstr "\"%1\" 已成功從 %2 移到 %3。"
3885
#: calendarview.cpp:1731
3886
msgctxt "@title:window"
3887
msgid "Moving Succeeded"
3890
#: calendarview.cpp:1738
3893
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
3894
msgstr "無法將項目 %1 新增到 %2。此項目未被移動。"
3896
#: calendarview.cpp:1768
3898
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
3899
msgstr "您要將於 %1 發生的事件從循環中分離出來嗎? "
3901
#: calendarview.cpp:1773
3905
#: calendarview.cpp:1780
3908
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
3909
"dissociate future ones?"
3910
msgstr "您要將於 %1 發生的事件從循環中分離出來,還是要把將來的事件一起分離? "
3912
#: calendarview.cpp:1786
3913
msgid "&Only Dissociate This One"
3916
#: calendarview.cpp:1787
3917
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
3918
msgstr "將未來的事件一起分離(&A)"
3920
#: calendarview.cpp:1803
3921
msgid "Dissociate occurrence"
3924
#: calendarview.cpp:1813
3925
msgid "Dissociating the occurrence failed."
3928
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
3929
msgid "Dissociating Failed"
3932
#: calendarview.cpp:1824
3933
msgid "Dissociate future occurrences"
3936
#: calendarview.cpp:1840
3937
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
3940
#: calendarview.cpp:2003
3941
msgid "*.ics|iCalendars"
3942
msgstr "*.ics|iCalendars"
3944
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
3946
msgid "Do you want to overwrite %1?"
3949
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
3950
msgctxt "save failure cause unknown"
3951
msgid "Reason unknown"
3954
#: calendarview.cpp:2033
3957
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
3958
msgstr "無法寫入 iCalendar 檔案 %1。%2"
3960
#: calendarview.cpp:2044
3961
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
3962
msgstr "無法將此日誌項目匯出成 vCalendar 檔案。"
3964
#: calendarview.cpp:2045
3965
msgid "Data Loss Warning"
3968
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
3972
#: calendarview.cpp:2056
3973
msgid "*.vcs|vCalendars"
3974
msgstr "*.vcs|vCaldendars"
3976
#: calendarview.cpp:2085
3979
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
3980
msgstr "無法寫入 vCalendar 檔案 %1。%2"
3982
#: calendarview.cpp:2103
3983
msgid "&Previous Day"
3986
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
3989
msgid_plural "&Next %1 Days"
3990
msgstr[0] "未來 %1 天(&N)"
3992
#: calendarview.cpp:2106
3993
msgid "&Previous Week"
3996
#: calendarview.cpp:2107
4000
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
4004
#: calendarview.cpp:2566
4007
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
4008
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
4011
"項目 %1 有子待辦事項。您要只刪除此項目,並讓所有的子待辦事項獨立出來,還是連"
4014
#: calendarview.cpp:2572
4015
msgid "Delete Only This"
4018
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
4022
#: calendarview.cpp:2575
4023
msgid "Deleting sub-to-dos"
4026
#: calendarview.cpp:2609
4029
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
4030
"belongs to a read-only calendar."
4031
msgstr "項目 %1 標記為唯讀,因此無法刪除。有可能此項目屬於一個唯讀的行事曆。"
4033
#: calendarview.cpp:2613
4034
msgid "Removing not possible"
4037
#: calendarview.cpp:2642
4040
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
4041
"to delete it and all its recurrences?"
4043
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您確定要刪除此項目及其所有的循環規則嗎?"
4045
#: calendarview.cpp:2653
4046
msgid "Also Delete &Future"
4047
msgstr "刪除未來的提醒(&F)"
4049
#: calendarview.cpp:2657
4052
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4053
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
4055
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您要只刪除 %2 上目前的循環,刪除所有未來"
4058
#: calendarview.cpp:2664
4061
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4062
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
4064
"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您要只刪除 %2 上目前的循環,還是刪除所有"
4067
#: calendarview.cpp:2677
4068
msgid "Delete C&urrent"
4071
#: calendarview.cpp:2679
4075
#: calendarview.cpp:2753
4076
msgid "Delete all completed to-dos?"
4077
msgstr "要刪除所有的待辦事項?"
4079
#: calendarview.cpp:2754
4080
msgid "Purge To-dos"
4083
#: calendarview.cpp:2755
4087
#: calendarview.cpp:2759
4088
msgid "Purging completed to-dos"
4091
#: calendarview.cpp:2779
4093
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
4094
msgstr "無法清除還有未完成的子項目的待辦事項。"
4096
#: calendarview.cpp:2780
4097
msgid "Delete To-do"
4100
#: calendarview.cpp:2793
4103
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
4104
msgstr "無法編輯 %1 因為已經被其他行程鎖定。"
4106
#: calendarview.cpp:2827
4108
msgid "Unable to copy the item to %1."
4109
msgstr "無法複製此項目到 %1。"
4111
#: calendarview.cpp:2828
4112
msgid "Copying Failed"
4115
#: calendarview.cpp:2874
4117
msgid "Unable to move the item to %1."
4118
msgstr "無法移動此項目到 %1。"
4120
#: calendarview.cpp:2875
4121
msgid "Moving Failed"
4124
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
4126
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
4127
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
4128
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
4129
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
4130
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
4132
"<qt><p>選擇您要顯示在 KOrganizer 主畫面的日期。如果要選一天以上,請按住滑鼠按"
4133
"鍵。</p> <p>按上方的按鈕來瀏覽不同的月份或年度。</p> <p>每一行顯示一週。左方"
4134
"的欄位是這個年度的第幾週,按下可以選取整週。</p></qt>"
4136
#: exportwebdialog.cpp:72
4137
msgid "Export Calendar as Web Page"
4140
#: exportwebdialog.cpp:78
4144
#: exportwebdialog.cpp:137
4146
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4147
"modifications will be lost."
4148
msgstr "您打算將所有的設定都設回預設值。先前所有的改變都會消失。"
4150
#: exportwebdialog.cpp:139
4151
msgid "Setting Default Preferences"
4154
#: exportwebdialog.cpp:140
4155
msgid "Reset to Defaults"
4158
#: exportwebdialog.cpp:148
4159
msgctxt "general settings for html export"
4163
#: exportwebdialog.cpp:164
4167
#: exportwebdialog.cpp:183
4171
#: exportwebdialog.cpp:207
4175
#: exportwebdialog.cpp:230
4179
#: filtereditdialog.cpp:40
4180
msgctxt "@title::window"
4181
msgid "Edit Calendar Filters"
4184
#: filtereditdialog.cpp:94
4185
msgctxt "@info:whatsthis"
4186
msgid "Press this button to define a new filter."
4187
msgstr "按下此鍵以定義新的過濾器。"
4189
#: filtereditdialog.cpp:97
4190
msgctxt "@info:whatsthis"
4191
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4192
msgstr "按下此鍵以移除目前啟用的過濾器。"
4194
#: filtereditdialog.cpp:231
4196
msgctxt "@label default filter name"
4197
msgid "New Filter %1"
4200
#: filtereditdialog.cpp:250
4203
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4204
msgstr "您確定要永久刪除過濾器 %1 嗎?"
4206
#: filtereditdialog.cpp:251
4207
msgctxt "@title:window"
4208
msgid "Delete Filter?"
4226
#: htmlexportjob.cpp:154
4227
msgid "Unable to write the output file."
4230
#: htmlexportjob.cpp:160
4231
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4234
#: htmlexportjob.cpp:163
4235
msgid "Unable to upload the export file."
4238
#: htmlexportjob.cpp:171
4240
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4243
#: htmlexportjob.cpp:173
4245
msgid "Export failed. %1"
4248
#: htmlexportjob.cpp:177
4249
msgctxt "@title:window"
4250
msgid "Export Status"
4253
#: htmlexportjob.cpp:291
4255
msgctxt "@title month and year"
4259
#: htmlexportjob.cpp:371
4260
msgctxt "@title:column event start time"
4264
#: htmlexportjob.cpp:373
4265
msgctxt "@title:column event end time"
4269
#: htmlexportjob.cpp:375
4270
msgctxt "@title:column event description"
4274
#: htmlexportjob.cpp:378
4275
msgctxt "@title:column event locatin"
4279
#: htmlexportjob.cpp:383
4280
msgctxt "@title:column event categories"
4284
#: htmlexportjob.cpp:388
4285
msgctxt "@title:column event attendees"
4289
#: htmlexportjob.cpp:507
4290
msgctxt "@title:column"
4294
#: htmlexportjob.cpp:508
4295
msgctxt "@title:column to-do priority"
4299
#: htmlexportjob.cpp:510
4300
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
4304
#: htmlexportjob.cpp:512
4305
msgctxt "@title:column to-do due date"
4309
#: htmlexportjob.cpp:516
4310
msgctxt "@title:column to-do location"
4314
#: htmlexportjob.cpp:520
4315
msgctxt "@title:column to-do categories"
4319
#: htmlexportjob.cpp:524
4320
msgctxt "@title:column to-do attendees"
4324
#: htmlexportjob.cpp:551
4325
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4326
msgid "Sub-To-dos of: "
4329
#: htmlexportjob.cpp:607
4330
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4334
#: htmlexportjob.cpp:625
4336
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
4340
#: htmlexportjob.cpp:780
4341
msgctxt "@info/plain"
4342
msgid "This page was created "
4345
#: htmlexportjob.cpp:789
4347
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
4348
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4349
msgstr "由 <link url='mailto:%1'>%2</link>"
4351
#: htmlexportjob.cpp:793
4353
msgctxt "@info/plain page creator email link"
4354
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4355
msgstr "由 <link url='mailto:%1'>%2</link>"
4357
#: htmlexportjob.cpp:799
4359
msgctxt "@info/plain page creator name only"
4363
#: htmlexportjob.cpp:805
4365
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
4366
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
4367
msgstr "與 <link url='%1'>%2</link>"
4369
#: htmlexportjob.cpp:809
4371
msgctxt "@info/plain page credit name only"
4375
#: htmlexportjob.cpp:876
4377
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
4381
#: importdialog.cpp:44
4382
msgid "Import Calendar"
4385
#: importdialog.cpp:55
4388
"Please select import method for calendar at\n"
4391
msgstr "請選擇匯入行事曆到 %1 的方法。"
4393
#: importdialog.cpp:66
4394
msgid "Add as new calendar"
4397
#: importdialog.cpp:69
4398
msgid "Merge into existing calendar"
4401
#: kcmdesignerfields.cpp:84
4402
msgid "Numeric Value"
4405
#: kcmdesignerfields.cpp:85
4409
#: kcmdesignerfields.cpp:86
4413
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
4417
#: kcmdesignerfields.cpp:91
4421
#: kcmdesignerfields.cpp:145
4422
msgid "KCMDesignerfields"
4423
msgstr "KCMDesignerfields"
4425
#: kcmdesignerfields.cpp:146
4426
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
4427
msgstr "Qt Designer 欄位對話框"
4429
#: kcmdesignerfields.cpp:148
4430
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
4431
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
4433
#: kcmdesignerfields.cpp:150
4434
msgid "Tobias Koenig"
4435
msgstr "Tobias Koenig"
4437
#: kcmdesignerfields.cpp:189
4439
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
4440
msgstr "<qt>您確定要刪除 <b>%1</b> 嗎?</qt>"
4442
#: kcmdesignerfields.cpp:198
4443
msgid "*.ui|Designer Files"
4444
msgstr "*.ui|Designer 檔案"
4446
#: kcmdesignerfields.cpp:199
4450
#: kcmdesignerfields.cpp:295
4452
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
4453
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
4455
"<qt><b>警告:</b>找不到 Qt Designer。有可能尚未安裝。您目前只能匯入已存在的 "
4458
#: kcmdesignerfields.cpp:306
4459
msgid "Available Pages"
4462
#: kcmdesignerfields.cpp:312
4463
msgid "Preview of Selected Page"
4466
#: kcmdesignerfields.cpp:331
4469
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
4470
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
4471
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
4472
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
4473
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
4474
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
4475
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
4476
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
4477
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
4478
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
4479
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
4480
"custom fields with an application name of %2. To change the application "
4481
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
4483
"<qt> <p>這裡讓您加入您自己的 GUI 元素(<i>Widgets</i>),儲存您自己的值到 %"
4484
"1。以如下的方式進行:</p> <ol> <li>按下「以 Qt Designer 編輯」</li> <li>在對"
4485
"話框中,選擇「元件」(Widget),並按下「確定」。</li> <li>在設計板(form)中新增"
4486
"您自己的元件。</li> <li>將檔案儲存到 Qt Designer 建議的目錄中。</li> <li>關"
4487
"閉 Qt Designer。</li></ol> <p>如果您已經有了 designer 檔案 (*.ui),您可以選擇"
4488
"「匯入設計頁」。</p> <p><b>重要:</b>每一個您放進設計板中的元件的名稱,都必須"
4489
"以 <i>X_</i> 開頭。所以如果您要讓這個元件與您自定的項目 <i>X-Foo</i> 相關聯,"
4490
"您應該將此元件的「名稱」(name) 屬性設為 <i>X_Foo</i>。</p> <p><b>重要:</b>元"
4491
"件會依應用程式名稱 %2 編輯自定欄位。如果要變更編輯的應用程式名稱,請在 Qt "
4492
"Designer 中設定元件的名稱。</p></qt>"
4494
#: kcmdesignerfields.cpp:353
4496
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
4497
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">這如何運作?</a>"
4499
#: kcmdesignerfields.cpp:365
4503
#: kcmdesignerfields.cpp:368
4504
msgid "Import Page..."
4507
#: kcmdesignerfields.cpp:370
4508
msgid "Edit with Qt Designer..."
4509
msgstr "以 Qt Designer 編輯..."
4511
#: kcmdesignerfields.cpp:392
4515
#: kcmdesignerfields.cpp:394
4519
#: kcmdesignerfields.cpp:396
4523
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
4524
msgid "Description:"
4527
#: kdatenavigator.cpp:202
4529
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
4533
#: kdatenavigator.cpp:208
4535
msgid "Scroll to week number %1"
4538
#: kdatenavigator.cpp:210
4541
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
4543
msgstr "點擊這裡會直接捲軸到目前顯示年份的第 %1 週。"
4545
#: kdatenavigator.cpp:260
4550
#: kdatenavigator.cpp:262
4552
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
4553
msgstr "此月份的 %1 日期的欄位標頭。"
4555
#: kocorehelper.cpp:51
4556
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
4560
#: kodaymatrix.cpp:248
4561
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
4565
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
4566
msgid "New E&vent..."
4569
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
4570
msgid "New &To-do..."
4571
msgstr "新增待辦事項...(&T)"
4573
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
4574
msgid "New &Journal..."
4577
#: kodaymatrix.cpp:693
4581
#: kodaymatrix.cpp:695
4585
#: kodaymatrix.cpp:698
4589
#: kodaymatrix.cpp:701
4593
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
4594
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
4598
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
4599
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
4603
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
4607
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
4608
msgid "Print Previe&w..."
4609
msgstr "預覽列印(&W)..."
4611
#: koeventpopupmenu.cpp:62
4612
msgctxt "cut this event"
4616
#: koeventpopupmenu.cpp:65
4617
msgctxt "copy this event"
4621
#: koeventpopupmenu.cpp:69
4625
#: koeventpopupmenu.cpp:72
4626
msgctxt "delete this incidence"
4630
#: koeventpopupmenu.cpp:77
4631
msgid "Togg&le To-do Completed"
4632
msgstr "切換待辦事項完成標記(&L)"
4634
#: koeventpopupmenu.cpp:80
4635
msgid "&Toggle Reminder"
4638
#: koeventpopupmenu.cpp:84
4639
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
4640
msgstr "從循環中分離此事件(&D)..."
4642
#: koeventpopupmenu.cpp:90
4643
msgid "Send as iCalendar..."
4644
msgstr "以 iCalendar 送出..."
4646
#: koeventview.cpp:189
4647
msgid "Also &Future Items"
4648
msgstr "同時對未來的項目(&F)"
4650
#: koeventview.cpp:199
4652
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
4653
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
4654
"items in the recurrence?"
4656
"您試圖變更的是一個循環項目。您要將此變更只套用在目前的事件,或是同時套用在未"
4659
#: koeventview.cpp:204
4661
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
4662
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
4664
"您試圖變更的是一個循環項目。您要將此變更只套用在目前的事件,還是循環中所有的"
4667
#: koeventview.cpp:214
4668
msgid "Changing Recurring Item"
4671
#: koeventview.cpp:215
4672
msgid "Only &This Item"
4675
#: koeventview.cpp:217
4676
msgid "&All Occurrences"
4679
#: koeventviewerdialog.cpp:40
4680
msgid "Event Viewer"
4683
#: koeventviewerdialog.cpp:43
4687
#: koeventviewerdialog.cpp:44
4688
msgid "Show in Context"
4693
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
4694
msgstr "無法儲存 %1 \"%2\""
4697
msgctxt "Default export file"
4698
msgid "calendar.html"
4699
msgstr "calendar.html"
4701
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
4702
msgctxt "@title:window"
4706
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
4707
msgctxt "@action:button"
4708
msgid "Dismiss Reminder"
4711
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
4712
msgctxt "@info:tooltip"
4713
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
4716
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
4717
msgctxt "@action:button"
4721
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
4722
msgctxt "@info:tooltip"
4723
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
4724
msgstr "解除所有列出的事件的提醒"
4726
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
4727
msgctxt "@action:button"
4731
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
4732
msgctxt "@info:tooltip"
4733
msgid "Edit the selected incidence"
4736
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
4737
msgctxt "@action:button"
4741
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
4742
msgctxt "@info:tooltip"
4744
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
4745
msgstr "暫停所有選取的依固定時間間隔觸發事件的提醒"
4747
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
4749
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
4750
msgstr "提醒:點擊標題可以切換此項目的詳細檢視"
4752
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
4753
msgctxt "@title:column reminder title"
4757
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
4758
msgctxt "@title:column happens at date/time"
4762
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
4763
msgctxt "@title:column trigger date/time"
4764
msgid "Trigger Time"
4767
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
4768
msgctxt "@info:tooltip"
4769
msgid "The event or to-do title"
4770
msgstr "此事件或待辦事項的標題。"
4772
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
4773
msgctxt "@info:tooltip"
4774
msgid "The reminder is set for this date/time"
4775
msgstr "已設定提醒於此日期/時間"
4777
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
4778
msgctxt "@info:tooltip"
4779
msgid "The date/time the reminder was triggered"
4780
msgstr "提醒被觸發的日期與時間"
4782
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
4783
msgctxt "@info default incidence details string"
4785
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
4787
msgstr "<emphasis>選取上面清單中的事件或待辦事項,可以檢視其詳情。</p>"
4789
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
4790
msgctxt "@label:spinbox"
4791
msgid "Suspend &duration:"
4794
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
4795
msgctxt "@info:tooltip"
4796
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
4797
msgstr "暫停所有在這段期間內的事件的提醒"
4799
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
4800
msgctxt "@info:whatsthis"
4802
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
4803
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
4804
"adjacent selector."
4805
msgstr "每個選取事件的提醒都會被推遲這麼久。您可以用旁邊的選擇器選擇時間單位。"
4807
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
4808
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
4812
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
4813
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
4817
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
4818
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
4822
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
4823
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
4827
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
4828
msgctxt "@info:tooltip"
4829
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
4830
msgstr "暫停所有在這段期間內的事件的提醒"
4832
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
4833
msgctxt "@info:whatsthis"
4835
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
4836
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
4838
msgstr "推遲提醒時間的單位。您可以用旁邊的選擇器選擇時間長度。"
4840
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
4841
msgctxt "@label an elipsis"
4845
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
4848
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
4849
msgstr "%1 是唯讀的項目,因此無法改變。"
4851
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
4856
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
4859
msgid "Reminder: %1"
4862
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
4864
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
4865
msgstr "無法啟動 KOrganizer,因此無法編輯。"
4867
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
4870
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
4871
msgstr "變更 %1 時,KOrganizer 發生內部錯誤"
4873
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
4874
msgctxt "@title:window"
4875
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
4876
msgstr "KOrganizer 提醒守護程式"
4878
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
4880
msgid "Cannot load system tray icon."
4883
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
4884
msgctxt "@action:inmenu"
4885
msgid "Suspend All Reminders"
4888
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
4889
msgctxt "@action:inmenu"
4890
msgid "Dismiss All Reminders"
4893
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
4894
msgctxt "@action:inmenu"
4895
msgid "Enable Reminders"
4898
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
4899
msgctxt "@action:inmenu"
4900
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
4901
msgstr "登入時啟動提醒守護程式"
4903
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
4905
msgctxt "@info:status"
4906
msgid "There is 1 active reminder."
4907
msgid_plural "There are %1 active reminders."
4908
msgstr[0] "目前有 %1 個已啟動的提醒。"
4910
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
4911
msgctxt "@info:status"
4912
msgid "No active reminders."
4915
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
4918
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
4919
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
4921
"您確定要離開 KOrganizer 提醒守護程式嗎?<nl/><note>若守護程式未啟動,您就無法"
4924
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
4925
msgctxt "@title:window"
4926
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
4927
msgstr "關閉 KOrganizer 提醒守護程式"
4929
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
4932
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
4933
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
4935
"您要在登入時啟動 KOrganizer 提醒守護程式嗎?<nl/><note>若守護程式未啟動,您就"
4936
"無法收到事前提醒通知。</note>"
4938
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
4939
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
4943
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
4944
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
4945
msgid "Do Not Start"
4948
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
4949
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
4950
msgstr "KOrganizer 提醒守護程式"
4952
#: korgac/korgacmain.cpp:72
4953
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
4954
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
4956
#: korgac/korgacmain.cpp:78
4957
msgid "Janitorial Staff"
4958
msgstr "Janitorial Staff"
4960
#: korganizer.cpp:288
4961
msgid "New Calendar"
4964
#: korganizer.cpp:292
4965
msgctxt "the calendar is read-only"
4969
4970
#: korganizer_options.h:36
4970
4971
msgid "Import the specified files as separate calendars"
4971
4972
msgstr "匯入指定的檔案成不同的行事曆"