~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-04 14:35:50 UTC
  • mfrom: (1.12.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110904143550-35dkq144t2v964jc
Tags: 4:4.7.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1250835, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: kmail\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:59+0200\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 08:48+0800\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 17:44+0200\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 07:37+0800\n"
21
21
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
22
22
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
23
"Language: zh_TW\n"
23
24
"MIME-Version: 1.0\n"
24
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
27
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
27
28
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
 
"Language: zh_TW\n"
29
29
 
30
 
#: kmkernel.cpp:258
 
30
#: kmkernel.cpp:261
31
31
msgid ""
32
32
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
33
33
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
46
46
"植的步驟,以新的資料與設定重新開始</li> <li>取消並離開 KMail2。</li> </ul> "
47
47
"<p>詳情<a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">請看這裡...</a></p>"
48
48
 
49
 
#: kmkernel.cpp:267
 
49
#: kmkernel.cpp:270
50
50
msgid "KMail Migration"
51
51
msgstr "KMail 移植工具"
52
52
 
53
 
#: kmkernel.cpp:267
 
53
#: kmkernel.cpp:270
54
54
msgid "Migrate Now"
55
55
msgstr "現在移植"
56
56
 
57
 
#: kmkernel.cpp:267
 
57
#: kmkernel.cpp:270
58
58
msgid "Skip Migration"
59
59
msgstr "跳過移植步驟"
60
60
 
61
 
#: kmkernel.cpp:300
 
61
#: kmkernel.cpp:303
62
62
msgid ""
63
63
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
64
64
"migrator --interactive' manually."
65
65
msgstr ""
66
66
"移植到 KMail2 失敗。若您要再試一次,請手動執行 kmail-migrator --interactive。"
67
67
 
68
 
#: kmkernel.cpp:301
 
68
#: kmkernel.cpp:304
69
69
msgid "Migration Failed"
70
70
msgstr "移植失敗"
71
71
 
72
 
#: kmkernel.cpp:918
 
72
#: kmkernel.cpp:921
73
73
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
74
74
msgstr "KMail 目前設定為離線工作,所有網路相關的工作都將暫停。"
75
75
 
76
 
#: kmkernel.cpp:937
 
76
#: kmkernel.cpp:940
77
77
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
78
78
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將繼續。"
79
79
 
80
 
#: kmkernel.cpp:988
 
80
#: kmkernel.cpp:991
81
81
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
82
82
msgstr "KMail 目前在離線模式。您要怎麼處理?"
83
83
 
84
 
#: kmkernel.cpp:990 kmcomposewin.cpp:2386
 
84
#: kmkernel.cpp:993 kmcomposewin.cpp:2428
85
85
msgid "Online/Offline"
86
86
msgstr "上線/離線"
87
87
 
88
 
#: kmkernel.cpp:991 kmmainwidget.cpp:2420
 
88
#: kmkernel.cpp:994 kmmainwidget.cpp:2425
89
89
msgid "Work Online"
90
90
msgstr "回到線上"
91
91
 
92
 
#: kmkernel.cpp:992 kmmainwidget.cpp:2416
 
92
#: kmkernel.cpp:995 kmmainwidget.cpp:2421
93
93
msgid "Work Offline"
94
94
msgstr "離線工作"
95
95
 
96
 
#: kmkernel.cpp:1090
 
96
#: kmkernel.cpp:1093
97
97
#, kde-format
98
98
msgid ""
99
99
"Failed to open autosave file at %1.\n"
102
102
"開啟於 %1 的自動儲存檔失敗。\n"
103
103
"理由:%2"
104
104
 
105
 
#: kmkernel.cpp:1092
 
105
#: kmkernel.cpp:1095
106
106
msgid "Opening Autosave File Failed"
107
107
msgstr "開啟自動儲存檔失敗"
108
108
 
109
 
#: kmkernel.cpp:1594
 
109
#: kmkernel.cpp:1600
110
110
#, kde-format
111
111
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
112
112
msgid_plural ""
113
113
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
114
114
msgstr[0] "以下 %1 個身份已經被設定為使用預設的送信帳號:"
115
115
 
116
 
#: kmkernel.cpp:1617
 
116
#: kmkernel.cpp:1623
117
117
#, kde-format
118
118
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
119
119
msgid_plural ""
120
120
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
121
121
msgstr[0] "以下 %1 個身份使用的送信帳號已被變更:"
122
122
 
123
 
#: kmkernel.cpp:1631
 
123
#: kmkernel.cpp:1637
124
124
msgid "Sending messages"
125
125
msgstr "送出信件中"
126
126
 
127
 
#: kmkernel.cpp:1632
 
127
#: kmkernel.cpp:1638
128
128
msgid "Initiating sending process..."
129
129
msgstr "正在起始寄件程序..."
130
130
 
131
 
#: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58
132
 
msgid "Former maintainer"
133
 
msgstr "過去維護者"
134
 
 
135
 
#: aboutdata.cpp:54
136
 
msgid "Original author"
137
 
msgstr "原作者"
138
 
 
139
 
#: aboutdata.cpp:60
140
 
msgid "Former co-maintainer"
141
 
msgstr "前任協同維護者"
142
 
 
143
 
#: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65
144
 
msgid "Core developer"
145
 
msgstr "主要發展者"
146
 
 
147
 
#: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
148
 
msgid "Former core developer"
149
 
msgstr "前任核心發展者"
150
 
 
151
 
#: aboutdata.cpp:73
152
 
msgid "Documentation"
153
 
msgstr "文件"
154
 
 
155
 
#: aboutdata.cpp:80
156
 
msgid "system tray notification"
157
 
msgstr "系統閘通知"
158
 
 
159
 
#: aboutdata.cpp:96
160
 
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
161
 
msgstr "PGP 6 支援及其他加強加密支援"
162
 
 
163
 
#: aboutdata.cpp:106
164
 
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
165
 
msgstr "原始加密法支援<br/>PGP2 與 PGP5 支援"
166
 
 
167
 
#: aboutdata.cpp:109
168
 
msgid "GnuPG support"
169
 
msgstr "GnuPG 支援"
170
 
 
171
 
#: aboutdata.cpp:117
172
 
msgid "Akonadi porting"
173
 
msgstr "Akonadi 移植"
174
 
 
175
 
#: aboutdata.cpp:139
176
 
msgid "New message list and new folder tree"
177
 
msgstr "新信件列表與新的樹狀資料夾"
178
 
 
179
 
#: aboutdata.cpp:178
180
 
msgid "Anti-virus support"
181
 
msgstr "防病毒支援"
182
 
 
183
 
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
184
 
msgid "POP filters"
185
 
msgstr "POP 過濾規則"
186
 
 
187
 
#: aboutdata.cpp:208
188
 
msgid "Usability tests and improvements"
189
 
msgstr "可用性測試與加強"
190
 
 
191
 
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
192
 
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
193
 
msgstr "Ägypten 及 Kroupware 專案管理"
194
 
 
195
 
#: aboutdata.cpp:217
196
 
msgid "Improved HTML support"
197
 
msgstr "改進 HTML 支援"
198
 
 
199
 
#: aboutdata.cpp:219
200
 
msgid "beta testing of PGP 6 support"
201
 
msgstr "PGP6 支援的 Beta 測試"
202
 
 
203
 
#: aboutdata.cpp:226
204
 
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
205
 
msgstr "「傳送完成」的時間狀態訊息"
206
 
 
207
 
#: aboutdata.cpp:230
208
 
msgid "multiple encryption keys per address"
209
 
msgstr "一個位址可使用多組加密金鑰的功能"
210
 
 
211
 
#: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:71
212
 
#: kmsystemtray.cpp:120 mailinglistpropertiesdialog.cpp:111
213
 
msgid "KMail"
214
 
msgstr "KMail"
215
 
 
216
 
#: aboutdata.cpp:241
217
 
msgid "KDE Email Client"
218
 
msgstr "KDE 信件用戶端"
219
 
 
220
 
#: aboutdata.cpp:242
221
 
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
222
 
msgstr "Copyright © 1997–2011 KMail 作者群"
 
131
#: kmknotify.cpp:42
 
132
msgid "Notification"
 
133
msgstr "通知"
223
134
 
224
135
#: addressvalidationjob.cpp:69
225
136
#, kde-format
722
633
msgid "Retrieval Options"
723
634
msgstr "收取選項"
724
635
 
725
 
#: rc.cpp:1
726
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
727
 
msgid "Your names"
728
 
msgstr "Frank Weng (Franklin)"
729
 
 
730
 
#: rc.cpp:2
731
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
732
 
msgid "Your emails"
733
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
734
 
 
735
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
736
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
737
 
#: rc.cpp:6
738
 
msgid ""
739
 
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
740
 
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
741
 
"'Action Item'"
742
 
msgstr ""
743
 
"這可以在自動刪除或歸檔過期信件時,避免將標記為「重要」或「動作項目」的信件清"
744
 
"除掉。"
745
 
 
746
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:54
747
 
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
748
 
#: rc.cpp:9
749
 
msgid "Send queued mail on mail check"
750
 
msgstr "檢查郵件時送出佇列中的信件"
751
 
 
752
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:55
753
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
754
 
#: rc.cpp:12
755
 
msgid ""
756
 
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
757
 
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
758
 
"automatically at all. </p></qt>"
759
 
msgstr ""
760
 
"<qt> <p>如果您不要信件自動送出,或是要 KMail 在檢查信件時順便把寄件匣中的信件"
761
 
"順便送出,就選擇此選項。</p></qt>"
762
 
 
763
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:65
764
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
765
 
#: rc.cpp:15
766
 
msgid ""
767
 
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
768
 
"rights"
769
 
msgstr "權限不足時自動將未同步的信件移到其他資料夾"
770
 
 
771
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:66
772
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
773
 
#: rc.cpp:18
774
 
msgid ""
775
 
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
776
 
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
777
 
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
778
 
"found folder."
779
 
msgstr ""
780
 
"若是在某資料夾中還有新的信件尚未上傳到伺服器,而您的權限似乎沒辦法上傳,則這"
781
 
"些信件將會自動移到 lost+found 資料夾中。"
782
 
 
783
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:71
784
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
785
 
#: rc.cpp:21
786
 
msgid "Allow local flags in read-only folders"
787
 
msgstr "允許在唯讀資料夾中設本地旗標"
788
 
 
789
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:78
790
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
791
 
#: rc.cpp:24
792
 
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
793
 
msgstr "最近選擇的資料夾"
794
 
 
795
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
796
 
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
797
 
#: rc.cpp:27 configuredialog.cpp:1494
798
 
msgid "Enable system tray icon"
799
 
msgstr "系統閘通知"
800
 
 
801
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:93
802
 
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
803
 
#: rc.cpp:30
804
 
msgid "Policy for showing the system tray icon"
805
 
msgstr "系統閘中的顯示原則"
806
 
 
807
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:101
808
 
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
809
 
#: rc.cpp:33
810
 
msgid ""
811
 
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
812
 
"system tray icon active."
813
 
msgstr "當主視窗關閉時順便關閉此應用程式,即使系統匣圖示仍存在。"
814
 
 
815
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105
816
 
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
817
 
#: rc.cpp:36
818
 
msgid "Verbose new mail notification"
819
 
msgstr "詳細新信件通知"
820
 
 
821
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106
822
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
823
 
#: rc.cpp:39
824
 
msgid ""
825
 
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
826
 
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
827
 
"a simple 'New mail arrived' message."
828
 
msgstr ""
829
 
"這個選項打開的話,在新信寄達通知中會顯示有幾封新信件。不然您就只會看到「有新"
830
 
"信件來了」的通知。"
831
 
 
832
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110
833
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
834
 
#: rc.cpp:42
835
 
msgid "Specify e&ditor:"
836
 
msgstr "指定編輯器(&D):"
837
 
 
838
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:114
839
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
840
 
#: rc.cpp:45
841
 
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
842
 
msgstr "使用外部編輯器取代內建編輯功能(&X)"
843
 
 
844
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118
845
 
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
846
 
#: rc.cpp:48
847
 
msgid ""
848
 
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
849
 
"(for internal use only)"
850
 
msgstr "指定要插入信件的自訂 MIME 標頭欄位數(只內部使用)"
851
 
 
852
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:124
853
 
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
854
 
#: rc.cpp:51
855
 
msgid ""
856
 
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
857
 
"limit."
858
 
msgstr "資料夾大小接近多大時警告使用者。"
859
 
 
860
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128
861
 
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General)
862
 
#: rc.cpp:54
863
 
msgid "Beep upon receiving new mail"
864
 
msgstr "收到新郵件時發出嗶聲"
865
 
 
866
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132
867
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
868
 
#: rc.cpp:57
869
 
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
870
 
msgstr "離開時清空資源回收桶"
871
 
 
872
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136
873
 
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
874
 
#: rc.cpp:60
875
 
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
876
 
msgstr "指定程式啟動時要開啟的資料夾"
877
 
 
878
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:140
879
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
880
 
#: rc.cpp:63
881
 
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
882
 
msgstr "刪除所有信件前先詢問"
883
 
 
884
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144
885
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
886
 
#: rc.cpp:66
887
 
msgid ""
888
 
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
889
 
"use only)"
890
 
msgstr "指定資料夾是否會過期(只內部使用)"
891
 
 
892
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148
893
 
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
894
 
#: rc.cpp:69
895
 
msgid ""
896
 
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
897
 
"(for internal use only)"
898
 
msgstr "指定是否這是第一次執行此應用程式(只內部使用)"
899
 
 
900
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:152
901
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
902
 
#: rc.cpp:72
903
 
msgid ""
904
 
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
905
 
"use only)"
906
 
msgstr "指定應用程式上次使用的版本(只內部使用)"
907
 
 
908
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161
909
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
910
 
#: rc.cpp:75
911
 
msgid ""
912
 
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
913
 
"displayed."
914
 
msgstr "這個值用來決定要不要顯示 KMail 介紹。"
915
 
 
916
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:168
917
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
918
 
#: rc.cpp:78
919
 
msgid "Maximal number of connections per host"
920
 
msgstr "一個主機最大連接數"
921
 
 
922
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169
923
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
924
 
#: rc.cpp:81
925
 
msgid ""
926
 
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
927
 
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
928
 
msgstr ""
929
 
"這可以用於設定檢查新郵件時每個主機最多可以幾個連結。預設是 0,也就是不限制。"
930
 
 
931
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:177
932
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
933
 
#: rc.cpp:84
934
 
msgid "Show folder quick search line edit"
935
 
msgstr "顯示快速搜尋資料夾編輯行"
936
 
 
937
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
938
 
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
939
 
#: rc.cpp:87
940
 
msgid "Hide local inbox if unused"
941
 
msgstr "不使用的話,隱藏本地收件匣"
942
 
 
943
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:189
944
 
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
945
 
#: rc.cpp:90
946
 
msgid "Forward Inline As Default."
947
 
msgstr "預設內含轉寄。"
948
 
 
949
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
950
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
951
 
#: rc.cpp:93
952
 
msgid ""
953
 
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
954
 
"as well.\n"
955
 
"        "
956
 
msgstr ""
957
 
"記住這個身份,可以用於以後發信時。\n"
958
 
"        "
959
 
 
960
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197
961
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
962
 
#: rc.cpp:97
963
 
msgid ""
964
 
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
965
 
"composer windows as well."
966
 
msgstr "記住這個資料夾,以後發信時可以使用。"
967
 
 
968
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201
969
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
970
 
#: rc.cpp:100
971
 
msgid ""
972
 
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
973
 
"windows as well."
974
 
msgstr "記住這個發送信件帳號,以後發信時可以使用。"
975
 
 
976
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:206
977
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
978
 
#: rc.cpp:103
979
 
msgid ""
980
 
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
981
 
"as well.\n"
982
 
"        "
983
 
msgstr ""
984
 
"記住這個字典,可以用於以後發信時。\n"
985
 
"        "
986
 
 
987
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210
988
 
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
989
 
#: rc.cpp:107
990
 
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
991
 
msgstr "若是收件者多於此數則提出警告:"
992
 
 
993
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:212
994
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
995
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:219
996
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
997
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:113
998
 
msgid ""
999
 
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
1000
 
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
1001
 
"off."
1002
 
msgstr ""
1003
 
"若是收件者的數量大於此值,則 KMail 會在送信前提出警告。您可以關閉此警告。"
1004
 
 
1005
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244
1006
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
1007
 
#: rc.cpp:116 configuredialog.cpp:325
1008
 
msgid "Confirm &before send"
1009
 
msgstr "傳送前先確認(&B)"
1010
 
 
1011
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:248
1012
 
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
1013
 
#: rc.cpp:119
1014
 
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
1015
 
msgstr "自動要求信件處理通知(&M)"
1016
 
 
1017
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:249
1018
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
1019
 
#: rc.cpp:122
1020
 
msgid ""
1021
 
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
1022
 
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
1023
 
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
1024
 
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
1025
 
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
1026
 
msgstr ""
1027
 
"<qt><p>開啟這個選項,KMail 會將您送出的信件都附上回覆信件處理通知的要求。</"
1028
 
"p><p>您可以針對個別信件關掉此選項。</p></qt>"
1029
 
 
1030
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:270
1031
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
1032
 
#: rc.cpp:125
1033
 
msgid "Autosave interval:"
1034
 
msgstr "自動儲存間隔:"
1035
 
 
1036
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:271
1037
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
1038
 
#: rc.cpp:128
1039
 
msgid ""
1040
 
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
1041
 
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
1042
 
"autosaving by setting it to the value 0."
1043
 
msgstr ""
1044
 
"在編寫新信時,系統會自動儲存備份。您可以設定要多久儲存一次。要關掉這個功能,"
1045
 
"請設定為 0。"
1046
 
 
1047
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275
1048
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
1049
 
#: rc.cpp:131
1050
 
msgid "Only quote selected text when replying"
1051
 
msgstr "回覆時只引入選取的文字"
1052
 
 
1053
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:282
1054
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
1055
 
#: rc.cpp:134
1056
 
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
1057
 
msgstr "在信件編輯器中顯示文字片段管理與插入面板"
1058
 
 
1059
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:288
1060
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
1061
 
#: rc.cpp:137
1062
 
msgid ""
1063
 
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
1064
 
"successfully."
1065
 
msgstr "即使加密操作已成功完成,也顯示 GnuPG 稽核紀錄。"
1066
 
 
1067
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:293
1068
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
1069
 
#: rc.cpp:140
1070
 
msgid ""
1071
 
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
1072
 
"identity"
1073
 
msgstr "加密信件時,總是以我自己身份的憑證來加密"
1074
 
 
1075
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
1076
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
1077
 
#: rc.cpp:143
1078
 
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
1079
 
msgstr "寫信時顯示簽署過/加密過的文字"
1080
 
 
1081
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
1082
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
1083
 
#: rc.cpp:146
1084
 
msgid ""
1085
 
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
1086
 
msgstr "總是顯示加密金鑰清單以便選擇"
1087
 
 
1088
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
1089
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
1090
 
#: rc.cpp:149
1091
 
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
1092
 
msgstr "勾選此選項的話,已送出的郵件會以加密形式保存"
1093
 
 
1094
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
1095
 
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
1096
 
#: rc.cpp:152
1097
 
msgid "A list of all the recently used URLs"
1098
 
msgstr "所有最近使用的網址清單"
1099
 
 
1100
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
1101
 
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
1102
 
#: rc.cpp:155
1103
 
msgid "A list of all the recently used encodings"
1104
 
msgstr "所有最近使用的編碼清單"
1105
 
 
1106
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334
1107
 
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
1108
 
#: rc.cpp:158
1109
 
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
1110
 
msgstr "過濾對話框大小(只內部使用)"
1111
 
 
1112
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
1113
 
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
1114
 
#: rc.cpp:161
1115
 
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
1116
 
msgstr "身份對話框大小(只內部使用)"
1117
 
 
1118
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
1119
 
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
1120
 
#: rc.cpp:164
1121
 
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
1122
 
msgstr "搜尋視窗寬度(只內部使用)"
1123
 
 
1124
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
1125
 
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
1126
 
#: rc.cpp:167
1127
 
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
1128
 
msgstr "搜尋視窗高度(只內部使用)"
1129
 
 
1130
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
1131
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
1132
 
#: rc.cpp:170
1133
 
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
1134
 
msgstr "設定 KMail 對話框寬度(只內部使用)"
1135
 
 
1136
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
1137
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
1138
 
#: rc.cpp:173
1139
 
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
1140
 
msgstr "設定 KMail 對話框高度(只內部使用)"
1141
 
 
1142
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380
1143
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
1144
 
#: rc.cpp:176
1145
 
msgid "Message Preview Pane"
1146
 
msgstr "信件預覽"
1147
 
 
1148
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383
1149
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
1150
 
#: rc.cpp:179
1151
 
msgid "Do not show a message preview pane"
1152
 
msgstr "不顯示信件預覽"
1153
 
 
1154
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386
1155
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
1156
 
#: rc.cpp:182
1157
 
msgid "Show the message preview pane below the message list"
1158
 
msgstr "顯示在信件列表下方"
1159
 
 
1160
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:389
1161
 
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
1162
 
#: rc.cpp:185
1163
 
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
1164
 
msgstr "顯示在信件列表右方"
1165
 
 
1166
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
1167
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
1168
 
#: rc.cpp:188 configuredialog.cpp:735
1169
 
msgid "Folder List"
1170
 
msgstr "資料夾清單"
1171
 
 
1172
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
1173
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
1174
 
#: rc.cpp:191
1175
 
msgid "Long folder list"
1176
 
msgstr "資料夾長列表"
1177
 
 
1178
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:402
1179
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
1180
 
#: rc.cpp:194
1181
 
msgid "Short folder list"
1182
 
msgstr "資料夾短列表"
1183
 
 
1184
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:411
1185
 
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
1186
 
#: rc.cpp:197
1187
 
msgid "Close message window after replying or forwarding"
1188
 
msgstr "在回覆或轉寄信件之後,關閉信件視窗"
1189
 
 
1190
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419
1191
 
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
1192
 
#: rc.cpp:200
1193
 
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
1194
 
msgstr "不設定寄件者而送出信件處理通知"
1195
 
 
1196
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420
1197
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
1198
 
#: rc.cpp:203
1199
 
msgid ""
1200
 
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
1201
 
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
1202
 
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
1203
 
msgstr ""
1204
 
"送出信件處理通知時,將寄件者欄位清空。有些伺服器會拒絕這樣的信件處理通知,所"
1205
 
"以如果您在送出通知時遇到問題,試著將這個選項關閉。"
1206
 
 
1207
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:426
1208
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
1209
 
#: rc.cpp:206
1210
 
msgid "Message template for new message"
1211
 
msgstr "新信件的樣本"
1212
 
 
1213
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431
1214
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
1215
 
#: rc.cpp:209
1216
 
msgid "Message template for reply"
1217
 
msgstr "回覆信件的樣本"
1218
 
 
1219
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:436
1220
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
1221
 
#: rc.cpp:212
1222
 
msgid "Message template for reply to all"
1223
 
msgstr "全部回覆信件的樣本"
1224
 
 
1225
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:441
1226
 
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
1227
 
#: rc.cpp:215
1228
 
msgid "Message template for forward"
1229
 
msgstr "轉寄信件的樣本"
1230
 
 
1231
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:446
1232
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
1233
 
#: rc.cpp:218
1234
 
msgid "Quote characters"
1235
 
msgstr "加入引言符號"
1236
 
 
1237
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
1238
 
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
1239
 
#: rc.cpp:221
1240
 
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
1241
 
msgstr "指定要執行的更新數量(只內部使用)"
1242
 
 
1243
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:477
1244
 
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
1245
 
#: rc.cpp:224
1246
 
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
1247
 
msgstr "指定顯示政策時使用的政策"
1248
 
 
1249
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:485
1250
 
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
1251
 
#: rc.cpp:227
1252
 
msgid ""
1253
 
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
1254
 
"internal use only)"
1255
 
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的主旨欄位寬度(只內部使用)"
1256
 
 
1257
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
1258
 
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
1259
 
#: rc.cpp:230
1260
 
msgid ""
1261
 
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
1262
 
"internal use only)"
1263
 
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的寄件者欄位寬度(只內部使用)"
1264
 
 
1265
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:493
1266
 
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
1267
 
#: rc.cpp:233
1268
 
msgid ""
1269
 
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
1270
 
"internal use only)"
1271
 
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的日期欄位寬度(只內部使用)"
1272
 
 
1273
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
1274
 
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
1275
 
#: rc.cpp:236
1276
 
msgid ""
1277
 
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
1278
 
"internal use only)"
1279
 
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的資料夾欄位寬度(只內部使用)"
1280
 
 
1281
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
1282
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1283
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
1284
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1285
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
1286
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1287
 
#: rc.cpp:256 rc.cpp:325 rc.cpp:367
1288
 
msgid "&File"
1289
 
msgstr "檔案(&F)"
1290
 
 
1291
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
1292
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
1293
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
1294
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
1295
 
#: rc.cpp:259 rc.cpp:328
1296
 
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
1297
 
msgid "New"
1298
 
msgstr "新增"
1299
 
 
1300
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
1301
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1302
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
1303
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1304
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
1305
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1306
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
1307
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1308
 
#: rc.cpp:262 rc.cpp:301 rc.cpp:331 rc.cpp:370
1309
 
msgid "&Edit"
1310
 
msgstr "編輯(&E)"
1311
 
 
1312
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
1313
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1314
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
1315
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1316
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
1317
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1318
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
1319
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1320
 
#: rc.cpp:265 rc.cpp:307 rc.cpp:334 rc.cpp:373
1321
 
msgid "&View"
1322
 
msgstr "檢視(&V)"
1323
 
 
1324
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
1325
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
1326
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
1327
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
1328
 
#: rc.cpp:268 rc.cpp:337
1329
 
msgid "&Go"
1330
 
msgstr "執行(&G)"
1331
 
 
1332
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:97
1333
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
1334
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:97
1335
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
1336
 
#: rc.cpp:271 rc.cpp:340
1337
 
msgid "F&older"
1338
 
msgstr "資料夾(&O)"
1339
 
 
1340
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:120
1341
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
1342
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
1343
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1344
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:120
1345
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
1346
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
1347
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
1348
 
#: rc.cpp:274 rc.cpp:298 rc.cpp:343 rc.cpp:376
1349
 
msgid "&Message"
1350
 
msgstr "信件(&M)"
1351
 
 
1352
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:127
1353
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
1354
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:127
1355
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
1356
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:38
1357
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
1358
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:346 rc.cpp:379
1359
 
msgid "Reply Special"
1360
 
msgstr "特殊回應"
1361
 
 
1362
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:136
1363
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
1364
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:136
1365
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
1366
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:47
1367
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
1368
 
#: rc.cpp:280 rc.cpp:349 rc.cpp:382
1369
 
msgid "&Forward"
1370
 
msgstr "轉寄(&F)"
1371
 
 
1372
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:153
1373
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
1374
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:153
1375
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
1376
 
#: rc.cpp:283 rc.cpp:352 kmmainwidget.cpp:3256
1377
 
msgid "A&pply Filter"
1378
 
msgstr "套用過濾器(&P)"
1379
 
 
1380
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:162
1381
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1382
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:162
1383
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1384
 
#: rc.cpp:286 rc.cpp:355
1385
 
msgid "&Tools"
1386
 
msgstr "工具(&T)"
1387
 
 
1388
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:179
1389
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1390
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
1391
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1392
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:179
1393
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1394
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:63
1395
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1396
 
#: rc.cpp:289 rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:385
1397
 
msgid "&Settings"
1398
 
msgstr "設定(&S)"
1399
 
 
1400
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:191
1401
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1402
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:191
1403
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1404
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:361
1405
 
msgid "&Help"
1406
 
msgstr "說明(&H)"
1407
 
 
1408
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:257
1409
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1410
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
1411
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1412
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:257
1413
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1414
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:72
1415
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1416
 
#: rc.cpp:295 rc.cpp:316 rc.cpp:364 rc.cpp:388
1417
 
msgid "Main Toolbar"
1418
 
msgstr "主工具列"
1419
 
 
1420
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
1421
 
#. i18n: ectx: Menu (options)
1422
 
#: rc.cpp:304
1423
 
msgid "&Options"
1424
 
msgstr "選項(&O)"
1425
 
 
1426
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
1427
 
#. i18n: ectx: Menu (attach)
1428
 
#: rc.cpp:310
1429
 
msgid "&Attach"
1430
 
msgstr "附件(&A)"
1431
 
 
1432
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
1433
 
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
1434
 
#: rc.cpp:319
1435
 
msgid "HTML Toolbar"
1436
 
msgstr "HTML 工具列"
1437
 
 
1438
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
1439
 
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
1440
 
#: rc.cpp:322
1441
 
msgid "Text Direction Toolbar"
1442
 
msgstr "文字方向工具列"
1443
 
 
1444
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
1445
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1446
 
#: rc.cpp:391
1447
 
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
1448
 
msgstr "收信帳號(至少新增一個帳號):"
1449
 
 
1450
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1451
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1452
 
#: rc.cpp:394 configuredialog.cpp:2519 configuredialog.cpp:2625
1453
 
#: configuredialog.cpp:3011
1454
 
msgid "A&dd..."
1455
 
msgstr "新增(&D)..."
1456
 
 
1457
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1458
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1459
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
1460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1461
 
#: rc.cpp:397 rc.cpp:480 configuredialog.cpp:2626
1462
 
#: simplestringlisteditor.cpp:100
1463
 
msgid "&Modify..."
1464
 
msgstr "修改(&M)..."
1465
 
 
1466
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
1467
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
1468
 
#: rc.cpp:400
1469
 
msgid "R&emove"
1470
 
msgstr "移除(&E)..."
1471
 
 
1472
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:80
1473
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
1474
 
#: rc.cpp:403
1475
 
msgid "New Mail Notification"
1476
 
msgstr "新信件通知"
1477
 
 
1478
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:92
1479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
1480
 
#: rc.cpp:406
1481
 
msgid "&Beep"
1482
 
msgstr "系統鈴聲(&B)"
1483
 
 
1484
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:105
1485
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
1486
 
#: rc.cpp:409
1487
 
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
1488
 
msgstr "在資料夾名稱處顯示有幾封新進信件"
1489
 
 
1490
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:108
1491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
1492
 
#: rc.cpp:412
1493
 
msgid "Deta&iled new mail notification"
1494
 
msgstr "詳細的新信件通知(&I)"
1495
 
 
1496
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:121
1497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
1498
 
#: rc.cpp:415
1499
 
msgid "Other Actio&ns..."
1500
 
msgstr "其他動作(&N)..."
1501
 
 
1502
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
1503
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
1504
 
#: rc.cpp:418
1505
 
msgid "Signing"
1506
 
msgstr "簽署"
1507
 
 
1508
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
1509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
1510
 
#: rc.cpp:421
1511
 
msgid "&Automatically sign messages"
1512
 
msgstr "自動簽署信件(&A)"
1513
 
 
1514
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
1515
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
1516
 
#: rc.cpp:424
1517
 
msgid ""
1518
 
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
1519
 
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
1520
 
"individually."
1521
 
msgstr ""
1522
 
"這個選項被勾選之後,所有您送出的信件都會自動簽署。當然,您也可以針對個別信件"
1523
 
"將這個功能關閉。"
1524
 
 
1525
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
1526
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
1527
 
#: rc.cpp:427
1528
 
msgid "Encrypting"
1529
 
msgstr "加密"
1530
 
 
1531
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
1532
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
1533
 
#: rc.cpp:430
1534
 
msgid ""
1535
 
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
1536
 
"identity"
1537
 
msgstr "加密信件時,總是以我自己身份的憑證來加密(&Y)"
1538
 
 
1539
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
1540
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
1541
 
#: rc.cpp:433
1542
 
msgid ""
1543
 
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
1544
 
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
1545
 
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
1546
 
msgstr ""
1547
 
"這個選項勾選之後,信件不只會用收件者的公開金鑰加密,也會用您自己的公開金鑰加"
1548
 
"密。您自己稍後可以自行解密。我們通常都建議這樣做。"
1549
 
 
1550
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
1551
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
1552
 
#: rc.cpp:436
1553
 
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
1554
 
msgstr "信件發送前顯示簽署過或加密過的內容(&I)"
1555
 
 
1556
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
1557
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
1558
 
#: rc.cpp:439
1559
 
msgid ""
1560
 
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
1561
 
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
1562
 
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
1563
 
msgstr ""
1564
 
"這個選項被勾選之後,系統會在信件送出前,先在另一個視窗讓您檢視簽署過或加密過"
1565
 
"後的內容。如果您要檢視您加密的系統是否運作良好,您可以選擇使用此選項。"
1566
 
 
1567
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
1568
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
1569
 
#: rc.cpp:442
1570
 
msgid "Store sent messages encry&pted"
1571
 
msgstr "保存加密過後的已送出信件(&P)"
1572
 
 
1573
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
1574
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
1575
 
#: rc.cpp:445
1576
 
msgid "Check to store messages encrypted "
1577
 
msgstr "勾選這個選項,您可以儲存加密過後的信件。"
1578
 
 
1579
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
1580
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
1581
 
#: rc.cpp:448
1582
 
msgid ""
1583
 
"<qt>\n"
1584
 
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
1585
 
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
1586
 
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
1587
 
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
1588
 
"<p>\n"
1589
 
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
1590
 
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
1591
 
"</p></qt>"
1592
 
msgstr ""
1593
 
"<qt>\n"
1594
 
"<h1>儲存加密過後的信件</h1>\n"
1595
 
"這個選項被勾選之後,寄件備份中的信件會保持加密。我們不建議這樣做,因為如果憑"
1596
 
"證過期之後,您將再也無法檢視您送出過的內容。\n"
1597
 
"<p>\n"
1598
 
"但是,有可能您的管理員會要求您這樣做。如果不確定,請與您的系統管理員聯絡。\n"
1599
 
"</p></qt>"
1600
 
 
1601
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
1602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
1603
 
#: rc.cpp:456
1604
 
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
1605
 
msgstr "每次都確認使用的加密金鑰(&F)"
1606
 
 
1607
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
1608
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
1609
 
#: rc.cpp:459
1610
 
msgid ""
1611
 
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
1612
 
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
1613
 
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
1614
 
"right key or if there are several which could be used."
1615
 
msgstr ""
1616
 
"這個選項被勾選之後,系統在每次您要加密時,都會顯示清單讓您選擇要使用的公開金"
1617
 
"鑰。反之,則系統只會在它找不到正確的金鑰,或者是有多重選擇的時候才會要求您選"
1618
 
"擇。"
1619
 
 
1620
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
1621
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
1622
 
#: rc.cpp:462
1623
 
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
1624
 
msgstr "可能的話,自動加密信件(&M)"
1625
 
 
1626
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
1627
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
1628
 
#: rc.cpp:465
1629
 
msgid ""
1630
 
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
1631
 
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
1632
 
"to disable the automatic encryption for each message individually."
1633
 
msgstr ""
1634
 
"這個選項被勾選的話,每次要送出信件時,只要能加密系統都會幫您加密。當然,您也"
1635
 
"可以針對個別信件將這個功能關閉。"
1636
 
 
1637
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
1638
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
1639
 
#: rc.cpp:468
1640
 
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
1641
 
msgstr "儲存到草稿匣的時候不做簽署或加密。(&V)"
1642
 
 
1643
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
1644
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
1645
 
#: rc.cpp:471
1646
 
msgid "Add a new identity"
1647
 
msgstr "新增身份"
1648
 
 
1649
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
1650
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
1651
 
#: rc.cpp:474 simplestringlisteditor.cpp:77
1652
 
msgid "&Add..."
1653
 
msgstr "新增(&A)..."
1654
 
 
1655
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
1656
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
1657
 
#: rc.cpp:477
1658
 
msgid "Modify the selected identity"
1659
 
msgstr "變更選取的身份"
1660
 
 
1661
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
1662
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
1663
 
#: rc.cpp:483
1664
 
msgid "Rename the selected identity"
1665
 
msgstr "重新命名選取的身份"
1666
 
 
1667
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
1668
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
1669
 
#: rc.cpp:486
1670
 
msgid "&Rename"
1671
 
msgstr "重新命名(&R)"
1672
 
 
1673
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
1674
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1675
 
#: rc.cpp:489
1676
 
msgid "Remove the selected identity"
1677
 
msgstr "移除選取的身份"
1678
 
 
1679
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
1680
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1681
 
#: rc.cpp:492 configuredialog.cpp:2552 configuredialog.cpp:2625
1682
 
msgid "Remo&ve"
1683
 
msgstr "移除(&V)"
1684
 
 
1685
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
1686
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
1687
 
#: rc.cpp:495
1688
 
msgid "Use the selected identity by default"
1689
 
msgstr "預設使用選取的身份"
1690
 
 
1691
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
1692
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
1693
 
#: rc.cpp:498
1694
 
msgid "Set as &Default"
1695
 
msgstr "設成預設(&D)"
1696
 
 
1697
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
1698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
1699
 
#: rc.cpp:501
1700
 
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
1701
 
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
1702
 
msgstr "刪除所有信件前先詢問(&N)"
1703
 
 
1704
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
1705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
1706
 
#: rc.cpp:504
1707
 
msgid "E&xclude important messages from expiry"
1708
 
msgstr "標記為重要的信件永不過期(&X)"
1709
 
 
1710
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
1711
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
1712
 
#: rc.cpp:507
1713
 
msgctxt ""
1714
 
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
1715
 
"in all folders\""
1716
 
msgid "&When trying to find unread messages:"
1717
 
msgstr "尋找未讀信件時(&W):"
1718
 
 
1719
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
1720
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
1721
 
#: rc.cpp:510
1722
 
msgctxt "what's this help"
1723
 
msgid ""
1724
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1725
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1726
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1727
 
"\">\n"
1728
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1729
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
1730
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1731
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1732
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
1733
 
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
1734
 
"current message.</p>\n"
1735
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1736
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1737
 
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
1738
 
"in the current folder.</p>\n"
1739
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1740
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1741
 
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
1742
 
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
1743
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1744
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1745
 
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
1746
 
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
1747
 
"continue to the next folder.</p>\n"
1748
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1749
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
1750
 
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
1751
 
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
1752
 
"option is selected.</p>\n"
1753
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1754
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1755
 
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
1756
 
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
1757
 
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
1758
 
"\".</p></body></html>"
1759
 
msgstr ""
1760
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1761
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1762
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1763
 
"\">\n"
1764
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1765
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
1766
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1767
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1768
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">跳到下一個未讀信件時,有可"
1769
 
"能底下已經沒有未讀信件了。</p>\n"
1770
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1771
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1772
 
"weight:600;\">不做循環檢查:</span>只停在目前資料夾的最後一封信。</p>\n"
1773
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1774
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1775
 
"weight:600;\">循環檢查目前的資料夾:</span>會回到目前資料夾的開頭繼續尋找,但"
1776
 
"不找其它資料夾。</p>\n"
1777
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1778
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1779
 
"weight:600;\">循環檢查所有的資料夾:</span>會從目前資料夾的開頭繼續尋找。若此"
1780
 
"資料夾內沒有未讀信件,則找下一個資料夾。</p>\n"
1781
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1782
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">相同的,找上一封未讀信件時"
1783
 
"也是類似的做法。</p>\n"
1784
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1785
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1786
 
"weight:600;\">循環檢查所有標記的資料夾:</span>類似「循環檢查所有的資料夾」,"
1787
 
"但是只限於標記要檢查新信件與未讀信件的資料夾。</p></body></html>"
1788
 
 
1789
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
1790
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
1791
 
#: rc.cpp:522
1792
 
msgid "Do not Loop"
1793
 
msgstr "不做循環檢查"
1794
 
 
1795
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
1796
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
1797
 
#: rc.cpp:525
1798
 
msgid "Loop in Current Folder"
1799
 
msgstr "循環檢查目前的資料夾"
1800
 
 
1801
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
1802
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
1803
 
#: rc.cpp:528
1804
 
msgid "Loop in All Folders"
1805
 
msgstr "循環檢查所有的資料夾"
1806
 
 
1807
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
1808
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
1809
 
#: rc.cpp:531
1810
 
msgid "Loop in All Marked Folders"
1811
 
msgstr "循環檢查所有標記的資料夾"
1812
 
 
1813
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
1814
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
1815
 
#: rc.cpp:534
1816
 
msgctxt ""
1817
 
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
1818
 
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
1819
 
msgid "When ente&ring a folder:"
1820
 
msgstr "進入資料夾時(&R):"
1821
 
 
1822
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
1823
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
1824
 
#: rc.cpp:537
1825
 
msgid "Jump to First Unread Message"
1826
 
msgstr "跳到第一封未讀信件"
1827
 
 
1828
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
1829
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
1830
 
#: rc.cpp:540
1831
 
msgid "Jump to Last Selected Message"
1832
 
msgstr "跳到最後一封已讀信件"
1833
 
 
1834
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
1835
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
1836
 
#: rc.cpp:543
1837
 
msgid "Jump to Newest Message"
1838
 
msgstr "跳到最新的信件"
1839
 
 
1840
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123
1841
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
1842
 
#: rc.cpp:546
1843
 
msgid "Jump to Oldest Message"
1844
 
msgstr "跳到最舊的信件"
1845
 
 
1846
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:137
1847
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
1848
 
#: rc.cpp:549
1849
 
msgid "Mar&k selected message as read after"
1850
 
msgstr "標記選擇的信件為已讀取(&K)"
1851
 
 
1852
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:147
1853
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
1854
 
#: rc.cpp:552
1855
 
msgid " sec"
1856
 
msgstr " 秒"
1857
 
 
1858
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:157
1859
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
1860
 
#: rc.cpp:555
1861
 
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
1862
 
msgstr "拖曳到其他資料夾時詢問要做什麼動作(&A)"
1863
 
 
1864
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:170
1865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
1866
 
#: rc.cpp:558
1867
 
msgid "Open this folder on &startup:"
1868
 
msgstr "啟動時進入這個資料夾(&S):"
1869
 
 
1870
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
1871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
1872
 
#: rc.cpp:561
1873
 
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
1874
 
msgstr "離開時清空資源回收桶(&T)"
1875
 
 
1876
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
1877
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1878
 
#: rc.cpp:564
1879
 
msgid "HTML Messages"
1880
 
msgstr "HTML 信件"
1881
 
 
1882
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
1883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
1884
 
#: rc.cpp:567
1885
 
msgid ""
1886
 
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
1887
 
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
1888
 
"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
1889
 
"about external references...</a>"
1890
 
msgstr ""
1891
 
"<b>警告:</b>在信件中允許使用 HTML 會增加您系統被破壞的風險。<a href="
1892
 
"\"whatsthis1\">關於 HTML 信件的詳情...</a><a href=\"whatsthis2\">關於外部參考"
1893
 
"連結的詳情...</a>"
1894
 
 
1895
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
1896
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
1897
 
#: rc.cpp:570
1898
 
msgid ""
1899
 
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
1900
 
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
1901
 
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
1902
 
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
1903
 
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
1904
 
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
1905
 
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
1906
 
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
1907
 
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
1908
 
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
1909
 
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
1910
 
"main window.</p></qt>"
1911
 
msgstr ""
1912
 
"<qt><p>有時信件中會同時含有 HTML 與純文字格式。這個選項讓您選擇您要顯示哪一部"
1913
 
"份。</p> <p>顯示 HTML 部份會比較好看,不過會有安全上的風險。</p> <p>顯示純文"
1914
 
"字部份有可能會把格式打亂,但是安全性相對提高許多。</p> <p>雖然目前已經設法解"
1915
 
"決一些安全上的問題,但是還是有可能有其他目前尚未被發現的安全漏洞存在。</p> "
1916
 
"<p>因此,建議<em>不要</em>開啟 HTML 預覽。</p> <p><b>注意:</b>您可以針對每個"
1917
 
"資料夾,在 KMail 的<i>資料夾</i>設定目錄中做不同的設定。</p></qt>"
1918
 
 
1919
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
1920
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
1921
 
#: rc.cpp:573
1922
 
msgid "Prefer HTML to plain text"
1923
 
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字"
1924
 
 
1925
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
1926
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
1927
 
#: rc.cpp:576
1928
 
msgid ""
1929
 
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
1930
 
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
1931
 
"their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images "
1932
 
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
1933
 
"images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the "
1934
 
"HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
1935
 
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
1936
 
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
1937
 
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
1938
 
msgstr ""
1939
 
"<qt><p>有些垃圾信件是用 HTML 格式,並且內含一些從遠端載入的圖片,如此發信者可"
1940
 
"以確定收件人有開啟該封信件。(這又稱之為 \"web bugs\")。</p> <p>不過實際上他們"
1941
 
"可以把圖檔直接夾在信件中,我們實在沒有理由讓發信者這樣浪費網路頻寬。</p> <p>"
1942
 
"因此,在 KMail 顯示設定中,預設是將遠端載入圖片的功能關閉的。</p><p>您還是可"
1943
 
"以選擇將這個功能打開。</p></qt>"
1944
 
 
1945
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
1946
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
1947
 
#: rc.cpp:579
1948
 
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1949
 
msgstr "允許從遠端下載連結"
1950
 
 
1951
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
1952
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1953
 
#: rc.cpp:582
1954
 
msgid "Encrypted Messages"
1955
 
msgstr "加密信件"
1956
 
 
1957
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
1958
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
1959
 
#: rc.cpp:585
1960
 
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
1961
 
msgstr "可能的話,檢視加密信件時自動作解密"
1962
 
 
1963
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
1964
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
1965
 
#: rc.cpp:588
1966
 
msgid "Message Disposition Notifications"
1967
 
msgstr "信件處理通知"
1968
 
 
1969
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
1970
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
1971
 
#: rc.cpp:591
1972
 
msgid "Send policy:"
1973
 
msgstr "處理原則:"
1974
 
 
1975
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:88
1976
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
1977
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:98
1978
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
1979
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:108
1980
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
1981
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:118
1982
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
1983
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:135
1984
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
1985
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:145
1986
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
1987
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
1988
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
1989
 
#: rc.cpp:594 rc.cpp:600 rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:621 rc.cpp:627
1990
 
#: rc.cpp:633
1991
 
msgid ""
1992
 
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
1993
 
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
1994
 
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
1995
 
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
1996
 
"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
1997
 
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
1998
 
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
1999
 
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
2000
 
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
2001
 
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
2002
 
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
2003
 
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
2004
 
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
2005
 
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
2006
 
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
2007
 
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
2008
 
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
2009
 
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
2010
 
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
2011
 
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
2012
 
"</li></ul></qt>"
2013
 
msgstr ""
2014
 
"<qt><h3>信件處理通知(MDN)</h3><p>MDN 有點像張收據。發信人在信件中加入 MDN,而"
2015
 
"收信人的收信軟體會發出一個通知給發信人,告訴發信人這封信是被收件人如何處理。"
2016
 
"通常處理的方式包括:<b>被顯示</b>(也就是被開啟)、<b>被刪除</b>以及<b>被發送"
2017
 
"</b>(也就是被轉寄)。</p> <p>KMail 可以依如下選項選擇要如何回應 MDN:</p> "
2018
 
"<ul><li><em>忽略</em>:忽略任何 MDN 的要求。KMail 不會回覆任何 MDN 要求。(建"
2019
 
"議選項)</li> <li><em>詢問使用者</em>:詢問使用者是否要回覆 MDN。</li> "
2020
 
"<li><em>回覆拒絕</em>:對所有 MDN 都回覆<b>拒絕</b>(denied)。這其實只比「自動"
2021
 
"回覆」要好<em>一點點</em>而已,KMail 還是會對每個 MDN 都做回覆,只是發信人分"
2022
 
"不出這封信是被開啟還是直接被刪除。</li> <li><em>自動回覆</em>:系統會自動回"
2023
 
"覆 MDN。我們完全不建議使用這個選項,但是因為這對處理顧客回應之類的事情是有作"
2024
 
"用的,所以還是讓您選擇。</li></ul></qt>"
2025
 
 
2026
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
2027
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
2028
 
#: rc.cpp:597
2029
 
msgid "Ignore"
2030
 
msgstr "忽略"
2031
 
 
2032
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
2033
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
2034
 
#: rc.cpp:603
2035
 
msgid "Ask"
2036
 
msgstr "詢問"
2037
 
 
2038
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
2039
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
2040
 
#: rc.cpp:609
2041
 
msgid "Deny"
2042
 
msgstr "拒絕"
2043
 
 
2044
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
2045
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
2046
 
#: rc.cpp:615
2047
 
msgid "Always send"
2048
 
msgstr "自動回覆"
2049
 
 
2050
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
2051
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
2052
 
#: rc.cpp:618
2053
 
msgid "Quote original message:"
2054
 
msgstr "引言是否加入原始信件內容:"
2055
 
 
2056
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
2057
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
2058
 
#: rc.cpp:624
2059
 
msgid "Nothing"
2060
 
msgstr "不要"
2061
 
 
2062
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
2063
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
2064
 
#: rc.cpp:630
2065
 
msgid "Full message"
2066
 
msgstr "全部信件內容"
2067
 
 
2068
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
2069
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
2070
 
#: rc.cpp:636
2071
 
msgid "Only headers"
2072
 
msgstr "只引入標頭"
2073
 
 
2074
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
2075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
2076
 
#: rc.cpp:639
2077
 
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
2078
 
msgstr "對加密信件不要送出 MDN"
2079
 
 
2080
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
2081
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
2082
 
#: rc.cpp:642
2083
 
msgid ""
2084
 
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
2085
 
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
2086
 
msgstr ""
2087
 
"<b>警告:</b>無條件的回覆確認會侵害您的隱私。<a href=\"whatsthis3\">詳情...</"
2088
 
"a>"
2089
 
 
2090
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
2091
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2092
 
#: rc.cpp:645
2093
 
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
2094
 
msgstr "金鑰與憑證的處理"
2095
 
 
2096
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
2097
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
2098
 
#: rc.cpp:648
2099
 
msgid "Automatically import keys and certificate"
2100
 
msgstr "自動匯入金鑰與憑證"
2101
 
 
2102
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
2103
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
2104
 
#: rc.cpp:651
2105
 
msgid ""
2106
 
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
2107
 
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
2108
 
msgstr "選擇此選項的話,S/MIME 憑證會使用 CRL 來確認。"
2109
 
 
2110
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
2111
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
2112
 
#: rc.cpp:654
2113
 
msgid "Validate certificates using CRLs"
2114
 
msgstr "使用 CRL 確認憑證"
2115
 
 
2116
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
2117
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
2118
 
#: rc.cpp:657
2119
 
msgid ""
2120
 
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
2121
 
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
2122
 
"responder below."
2123
 
msgstr ""
2124
 
"選擇此選項的話,S/MIME 憑證會使用 OSCP 來做線上確認。請在底下輸入 OSCP 的 "
2125
 
"URL。"
2126
 
 
2127
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
2128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
2129
 
#: rc.cpp:660
2130
 
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
2131
 
msgstr "線上確認憑證 (OCSP)"
2132
 
 
2133
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
2134
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
2135
 
#: rc.cpp:663
2136
 
msgid "Online Certificate Validation"
2137
 
msgstr "線上確認憑證"
2138
 
 
2139
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
2140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2141
 
#: rc.cpp:666
2142
 
msgid "OCSP responder URL:"
2143
 
msgstr "OSCP URL:"
2144
 
 
2145
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
2146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2147
 
#: rc.cpp:669
2148
 
msgid "OCSP responder signature:"
2149
 
msgstr "OSCP 簽章:"
2150
 
 
2151
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
2152
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
2153
 
#: rc.cpp:672
2154
 
msgid ""
2155
 
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
2156
 
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
2157
 
msgstr "請在此輸入 OSCP 伺服器的位址。通常是用 http://。"
2158
 
 
2159
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
2160
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
2161
 
#: rc.cpp:675
2162
 
msgid "Ignore service URL of certificates"
2163
 
msgstr "忽略憑證服務 URL"
2164
 
 
2165
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
2166
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
2167
 
#: rc.cpp:678
2168
 
msgid ""
2169
 
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
2170
 
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
2171
 
"checked."
2172
 
msgstr ""
2173
 
"預設 GnuPG 使用 ~/.gnupg/policies.txt 來檢查憑證原則。選擇這個選項的話就不做"
2174
 
"檢查。"
2175
 
 
2176
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
2177
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
2178
 
#: rc.cpp:681
2179
 
msgid "Do not check certificate policies"
2180
 
msgstr "不要檢查憑證原則"
2181
 
 
2182
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
2183
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
2184
 
#: rc.cpp:684
2185
 
msgid ""
2186
 
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
2187
 
"validate S/MIME certificates."
2188
 
msgstr "勾選此選項的話,就不使用 CRL 來確認 S/MIME 憑證。"
2189
 
 
2190
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
2191
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
2192
 
#: rc.cpp:687
2193
 
msgid "Never consult a CRL"
2194
 
msgstr "不使用 CRL"
2195
 
 
2196
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
2197
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
2198
 
#: rc.cpp:690
2199
 
msgid ""
2200
 
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
2201
 
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
2202
 
msgstr ""
2203
 
"勾選此選項的話,消失的發行者憑證只要能找到就會抓取(包括 CRL 與 OSCP)。"
2204
 
 
2205
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
2206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
2207
 
#: rc.cpp:693
2208
 
msgid "Fetch missing issuer certificates"
2209
 
msgstr "取得消失的發行者憑證(issuer certificate)"
2210
 
 
2211
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
2212
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
2213
 
#: rc.cpp:696
2214
 
msgid "HTTP Requests"
2215
 
msgstr "HTTP 要求"
2216
 
 
2217
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
2218
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
2219
 
#: rc.cpp:699
2220
 
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
2221
 
msgstr "S/MIME 中完全不使用 HTTP"
2222
 
 
2223
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
2224
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
2225
 
#: rc.cpp:702
2226
 
msgid "Do not perform any HTTP requests"
2227
 
msgstr "不要執行任何 HTTP 要求"
2228
 
 
2229
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
2230
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
2231
 
#: rc.cpp:705
2232
 
msgid ""
2233
 
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
2234
 
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
2235
 
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
2236
 
"used.  With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
2237
 
"looking for a suitable DP."
2238
 
msgstr ""
2239
 
"在尋找 CRL 位址時,憑證裡通常會有所謂的 CRL 發布點 (CRL Distribution Point)。"
2240
 
"如果選擇此選項的話,使用 HTTP 會忽略此設定,不會依據此設定去找 CRL DP。"
2241
 
 
2242
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
2243
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
2244
 
#: rc.cpp:708
2245
 
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
2246
 
msgstr "忽略憑證中的 HTTP CRL 發布點 (CRL distribution point)"
2247
 
 
2248
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:172
2249
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
2250
 
#: rc.cpp:711
2251
 
msgid ""
2252
 
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
2253
 
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
2254
 
"HTTP request."
2255
 
msgstr "如果選擇這個選項,會使用右邊的 HTTP proxy(系統設定值)。"
2256
 
 
2257
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:175
2258
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
2259
 
#: rc.cpp:714
2260
 
msgid "Use system HTTP proxy:"
2261
 
msgstr "使用系統指定的 HTTP proxy"
2262
 
 
2263
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
2264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
2265
 
#: rc.cpp:717 configuredialog.cpp:3566
2266
 
msgid "no proxy"
2267
 
msgstr "沒有 proxy"
2268
 
 
2269
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
2270
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
2271
 
#: rc.cpp:720
2272
 
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
2273
 
msgstr "HTTP 使用這個 proxy"
2274
 
 
2275
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:199
2276
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
2277
 
#: rc.cpp:723
2278
 
msgid ""
2279
 
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
2280
 
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
2281
 
"nowhere.com:3128."
2282
 
msgstr ""
2283
 
"請在這裡輸入 HTTP proxy 的位址。語法為主機:埠號,例如 myproxy.nowhere."
2284
 
"com:3128"
2285
 
 
2286
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:209
2287
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
2288
 
#: rc.cpp:726
2289
 
msgid "LDAP Requests"
2290
 
msgstr "LDAP 要求"
2291
 
 
2292
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
2293
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
2294
 
#: rc.cpp:729
2295
 
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
2296
 
msgstr "在 S/MIME 中完全不使用 LDAP。"
2297
 
 
2298
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:220
2299
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
2300
 
#: rc.cpp:732
2301
 
msgid "Do not perform any LDAP requests"
2302
 
msgstr "不要執行任何 LDAP 要求"
2303
 
 
2304
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:227
2305
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
2306
 
#: rc.cpp:735
2307
 
msgid ""
2308
 
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
2309
 
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
2310
 
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
2311
 
"used.  With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
2312
 
"looking for a suitable DP."
2313
 
msgstr ""
2314
 
"在尋找 CRL 位址時,憑證裡通常會有所謂的 CRL 發布點 (CRL Distribution Point)。"
2315
 
"如果選擇此選項的話,使用 LDAP 會忽略此設定,不會依據此設定去找 CRL DP。"
2316
 
 
2317
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:230
2318
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
2319
 
#: rc.cpp:738
2320
 
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
2321
 
msgstr "忽略憑證中的 LDAP CRL 發布點(distribution point)"
2322
 
 
2323
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:239
2324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
2325
 
#: rc.cpp:741
2326
 
msgid "Primary host for LDAP requests:"
2327
 
msgstr "LDAP 的主要主機:"
2328
 
 
2329
 
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:250
2330
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
2331
 
#: rc.cpp:744
2332
 
msgid ""
2333
 
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
2334
 
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
2335
 
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
2336
 
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
2337
 
"\"proxy\" failed.\n"
2338
 
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
2339
 
"(standard LDAP port) is used."
2340
 
msgstr ""
2341
 
"請在這裡輸入 LDAP 伺服器,所有的 LDAP 要求都會先送到該伺服器。這個設定也會忽"
2342
 
"略所有 LDAP URL 中指定的主機與埠號,若 LDAP URL 中沒有指定主機與埠號的話也會"
2343
 
"送到此伺服器。除非無法連到這個伺服器,才會考慮其他的 LDAP 伺服器。 語法是「主"
2344
 
"機」或「主機:埠號」。如果沒有寫埠號的話,預設使用 389(預設的 LDAP 埠號)。"
2345
 
 
2346
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
2347
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
2348
 
#: rc.cpp:748
2349
 
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
2350
 
msgstr "勾選此選項,在送出未簽署信件時提出警告"
2351
 
 
2352
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
2353
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
2354
 
#: rc.cpp:751
2355
 
msgid ""
2356
 
"<qt>\n"
2357
 
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
2358
 
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
2359
 
"the whole message unsigned.\n"
2360
 
"<p>\n"
2361
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
2362
 
"</p></qt>"
2363
 
msgstr ""
2364
 
"<qt>\n"
2365
 
"<h1>送出未簽署信件時提出警告</h1>\n"
2366
 
"勾選此選項的話,送出部份或全部未簽署的信件時會提出警告。\n"
2367
 
"<p>\n"
2368
 
"建議使用此選項。\n"
2369
 
"</p></qt>"
2370
 
 
2371
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28
2372
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
2373
 
#: rc.cpp:759
2374
 
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
2375
 
msgstr "送出未簽署信件時提出警告(&U)"
2376
 
 
2377
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38
2378
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
2379
 
#: rc.cpp:762
2380
 
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
2381
 
msgstr "勾選此選項,在送出未加密信件時提出警告。"
2382
 
 
2383
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46
2384
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
2385
 
#: rc.cpp:765
2386
 
msgid ""
2387
 
"<qt>\n"
2388
 
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
2389
 
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
2390
 
"the whole message unencrypted.\n"
2391
 
"<p>\n"
2392
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
2393
 
"</p></qt>"
2394
 
msgstr ""
2395
 
"<qt>\n"
2396
 
"<h1>送出未加密信件時提出警告</h1>\n"
2397
 
"這個選項被勾選的話,在送出未加密信件前會提出警告。\n"
2398
 
"<p>\n"
2399
 
"建議您使用此選項。\n"
2400
 
"</p></qt>"
2401
 
 
2402
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49
2403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
2404
 
#: rc.cpp:773
2405
 
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
2406
 
msgstr "送出未加密信件時提出警告(&W)"
2407
 
 
2408
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59
2409
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
2410
 
#: rc.cpp:776
2411
 
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
2412
 
msgstr "勾選此選項,在憑證中沒有收件者的電子郵件信箱時會提出警告。"
2413
 
 
2414
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67
2415
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
2416
 
#: rc.cpp:779
2417
 
msgid ""
2418
 
"<qt>\n"
2419
 
"<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
2420
 
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
2421
 
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
2422
 
"<p>\n"
2423
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
2424
 
"</p></qt>"
2425
 
msgstr ""
2426
 
"<qt>\n"
2427
 
"<h1>如果憑證內沒有收件者的電子郵件地址則提出警告</h1>\n"
2428
 
"這個選項被勾選的話,在加密憑證中找不到收件者的電子郵件地址時會提出警告。<p>\n"
2429
 
"建議您使用此選項。\n"
2430
 
"</p></qt>"
2431
 
 
2432
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70
2433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
2434
 
#: rc.cpp:787
2435
 
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
2436
 
msgstr "憑證中沒有收件者的電子郵件地址時提出警告(&R)"
2437
 
 
2438
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80
2439
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
2440
 
#: rc.cpp:790
2441
 
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
2442
 
msgstr "憑證或金鑰即將到期時提出警告(於下方設定)"
2443
 
 
2444
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89
2445
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2446
 
#: rc.cpp:793
2447
 
msgid "For Signing"
2448
 
msgstr "用於簽署"
2449
 
 
2450
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102
2451
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2452
 
#: rc.cpp:796
2453
 
msgid "For Encryption"
2454
 
msgstr "用於加密"
2455
 
 
2456
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:121
2457
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
2458
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:157
2459
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
2460
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:193
2461
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
2462
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:223
2463
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
2464
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:253
2465
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
2466
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289
2467
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
2468
 
#: rc.cpp:799 rc.cpp:810 rc.cpp:821 rc.cpp:832 rc.cpp:843 rc.cpp:854
2469
 
msgid "Select the number of days here"
2470
 
msgstr "在這裡選擇天數"
2471
 
 
2472
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129
2473
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
2474
 
#: rc.cpp:802
2475
 
msgid ""
2476
 
"<qt>\n"
2477
 
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
2478
 
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
2479
 
"without issuing a warning.\n"
2480
 
"<p>\n"
2481
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
2482
 
"</p></qt>"
2483
 
msgstr ""
2484
 
"<qt>\n"
2485
 
"<h1>簽署憑證逾期警告</h1>\n"
2486
 
"選擇簽署憑證在幾天後逾期時提出警告。\n"
2487
 
"<p>\n"
2488
 
"SPHINX 設定建議為十四天。\n"
2489
 
"</p></qt>"
2490
 
 
2491
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165
2492
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
2493
 
#: rc.cpp:813
2494
 
msgid ""
2495
 
"<qt>\n"
2496
 
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
2497
 
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
2498
 
"without issuing a warning.\n"
2499
 
"<p>\n"
2500
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
2501
 
"</p></qt>"
2502
 
msgstr ""
2503
 
"<qt>\n"
2504
 
"<h1>加密憑證逾期警告</h1>\n"
2505
 
"選擇加密憑證在幾天內逾期時提出警告。\n"
2506
 
"<p>\n"
2507
 
"SPHINX 設定建議為十四天。\n"
2508
 
"</p></qt>"
2509
 
 
2510
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201
2511
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
2512
 
#: rc.cpp:824
2513
 
msgid ""
2514
 
"<qt>\n"
2515
 
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
2516
 
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
2517
 
"valid without issuing a warning.\n"
2518
 
"<p>\n"
2519
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
2520
 
"</p></qt>"
2521
 
msgstr ""
2522
 
"<qt>\n"
2523
 
"<h1>憑證鍊中的憑證逾期前提出警告</h1>\n"
2524
 
"您可以設定在憑證鍊中的任一憑證在幾天後可能逾期時提出警告。\n"
2525
 
"<p>\n"
2526
 
"SPHINX 設定的建議為十四天。\n"
2527
 
"</p></qt>"
2528
 
 
2529
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231
2530
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
2531
 
#: rc.cpp:835
2532
 
msgid ""
2533
 
"<qt>\n"
2534
 
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
2535
 
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
2536
 
"issuing a warning.\n"
2537
 
"<p>\n"
2538
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
2539
 
"</p></qt>"
2540
 
msgstr ""
2541
 
"<qt>\n"
2542
 
"<h1>CA 憑證逾期警告</h1>\n"
2543
 
"選擇 CA 憑證在幾天後逾期時提出警告。\n"
2544
 
"<p>\n"
2545
 
"SPHINX 設定建議為十四天。\n"
2546
 
"</p></qt>"
2547
 
 
2548
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:261
2549
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
2550
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297
2551
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
2552
 
#: rc.cpp:846 rc.cpp:857
2553
 
msgid ""
2554
 
"<qt>\n"
2555
 
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
2556
 
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
2557
 
"without issuing a warning.\n"
2558
 
"<p>\n"
2559
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
2560
 
"</p></qt>"
2561
 
msgstr ""
2562
 
"<qt>\n"
2563
 
"<h1>根憑證逾期警告</h1>\n"
2564
 
"選擇根憑證在幾天後逾期時提出警告。\n"
2565
 
"<p>\n"
2566
 
"SPHINX 設定建議為十四天。\n"
2567
 
"</p></qt>"
2568
 
 
2569
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
2570
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
2571
 
#: rc.cpp:865
2572
 
msgid "For root certificates:"
2573
 
msgstr "用於根憑證:"
2574
 
 
2575
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
2576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2577
 
#: rc.cpp:868
2578
 
msgid "For intermediate CA certificates:"
2579
 
msgstr "用於中介 CA 憑證:"
2580
 
 
2581
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
2582
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2583
 
#: rc.cpp:871
2584
 
msgid "For end-user certificates/keys:"
2585
 
msgstr "用於使用者端憑證或金鑰:"
2586
 
 
2587
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
2588
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
2589
 
#: rc.cpp:874
2590
 
msgid "GnuPG Settings..."
2591
 
msgstr "GnuPG 設定"
2592
 
 
2593
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
2594
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
2595
 
#: rc.cpp:877
2596
 
msgid "Chiasmus Settings..."
2597
 
msgstr "Chiasmus 設定..."
2598
 
 
2599
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
2600
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
2601
 
#: rc.cpp:880
2602
 
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
2603
 
msgstr "把所有「不要再問我」的警告通通再打開"
2604
 
 
2605
 
#: configuredialog.cpp:148
 
636
#: configuredialog.cpp:150
2606
637
msgid ""
2607
638
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
2608
639
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
2610
641
"<qt><p>這個設定已經被您的管理者修改過。</p><p>如果您覺得有問題,請與他聯絡。"
2611
642
"</p></qt>"
2612
643
 
2613
 
#: configuredialog.cpp:276
 
644
#: configuredialog.cpp:278
2614
645
msgctxt ""
2615
646
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
2616
647
msgid "Receiving"
2617
648
msgstr "收信"
2618
649
 
2619
 
#: configuredialog.cpp:284
 
650
#: configuredialog.cpp:286
2620
651
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
2621
652
msgid "Sending"
2622
653
msgstr "送信"
2623
654
 
2624
 
#: configuredialog.cpp:308
 
655
#: configuredialog.cpp:310
2625
656
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
2626
657
msgstr "發信帳號(至少新增一個帳號):"
2627
658
 
2628
 
#: configuredialog.cpp:315
 
659
#: configuredialog.cpp:317
2629
660
msgid "Common Options"
2630
661
msgstr "一般選項"
2631
662
 
2632
 
#: configuredialog.cpp:334
 
663
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244
 
664
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
 
665
#: configuredialog.cpp:327 rc.cpp:116
 
666
msgid "Confirm &before send"
 
667
msgstr "傳送前先確認(&B)"
 
668
 
 
669
#: configuredialog.cpp:336
2633
670
msgid "Never Automatically"
2634
671
msgstr "不自動執行"
2635
672
 
2636
 
#: configuredialog.cpp:335
 
673
#: configuredialog.cpp:337
2637
674
msgid "On Manual Mail Checks"
2638
675
msgstr "手動檢查信件時"
2639
676
 
2640
 
#: configuredialog.cpp:336
 
677
#: configuredialog.cpp:338
2641
678
msgid "On All Mail Checks"
2642
679
msgstr "檢查所有帳號信件時"
2643
680
 
2644
 
#: configuredialog.cpp:345
 
681
#: configuredialog.cpp:347
2645
682
msgid "Send Now"
2646
683
msgstr "立即傳送"
2647
684
 
2648
 
#: configuredialog.cpp:346
 
685
#: configuredialog.cpp:348
2649
686
msgid "Send Later"
2650
687
msgstr "稍後傳送"
2651
688
 
2652
 
#: configuredialog.cpp:358
 
689
#: configuredialog.cpp:360
2653
690
msgid "Send &messages in outbox folder:"
2654
691
msgstr "檢查時傳送寄件匣內的信件(&F)"
2655
692
 
2656
 
#: configuredialog.cpp:366
 
693
#: configuredialog.cpp:368
2657
694
msgid "Defa&ult send method:"
2658
695
msgstr "預設傳送方式(&U):"
2659
696
 
2660
 
#: configuredialog.cpp:369
 
697
#: configuredialog.cpp:371
2661
698
msgid "Defaul&t domain:"
2662
699
msgstr "預設域名(&T):"
2663
700
 
2664
 
#: configuredialog.cpp:374
 
701
#: configuredialog.cpp:376
2665
702
msgid ""
2666
703
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
2667
704
"consist of the user's name.</p></qt>"
2668
705
msgstr "<qt><p>預設域名是用來補齊所輸入的電子郵件地址。</p></qt>"
2669
706
 
2670
 
#: configuredialog.cpp:496
 
707
#: configuredialog.cpp:498
2671
708
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
2672
709
msgid "Include in Manual Mail Check"
2673
710
msgstr "手動檢查信件時檢查這個帳號"
2674
711
 
2675
 
#: configuredialog.cpp:504
 
712
#: configuredialog.cpp:506
2676
713
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
2677
714
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
2678
715
msgstr "KMail 關閉時切換到離線模式"
2679
716
 
2680
 
#: configuredialog.cpp:510
 
717
#: configuredialog.cpp:512
2681
718
msgid "Check mail on startup"
2682
719
msgstr "啟動時檢查信件"
2683
720
 
2684
 
#: configuredialog.cpp:606
 
721
#: configuredialog.cpp:608
2685
722
#, kde-format
2686
723
msgid "Do you want to remove account: %1"
2687
724
msgstr "您確定要移除帳號:%1 嗎"
2688
725
 
2689
 
#: configuredialog.cpp:607
 
726
#: configuredialog.cpp:609
2690
727
msgid "Remove account"
2691
728
msgstr "移除帳號"
2692
729
 
2734
771
msgid "Message List - Action Item Messages"
2735
772
msgstr "信件清單 - 動作項目信件"
2736
773
 
 
774
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
 
775
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
776
#: configuredialog.cpp:735 rc.cpp:188
 
777
msgid "Folder List"
 
778
msgstr "資料夾清單"
 
779
 
2737
780
#: configuredialog.cpp:736 configuredialog.cpp:918
2738
781
msgid "Quoted Text - First Level"
2739
782
msgstr "引用文字 - 第一層"
2750
793
msgid "Fixed Width Font"
2751
794
msgstr "固定寬度文字"
2752
795
 
2753
 
#: configuredialog.cpp:740 kmcomposewin.cpp:383
 
796
#: configuredialog.cpp:740 kmcomposewin.cpp:387
2754
797
msgid "Composer"
2755
798
msgstr "信件編輯器"
2756
799
 
2956
999
"字顯示,如 +0800)</li></ul><p><strong>其他的輸入字元都會被忽略</strong></p></"
2957
1000
"qt>"
2958
1001
 
2959
 
#: configuredialog.cpp:1455
 
1002
#: configuredialog.cpp:1470
2960
1003
msgid ""
2961
1004
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
2962
1005
msgstr "在回覆或轉寄信件後,關閉該獨立信件視窗"
2963
1006
 
2964
 
#: configuredialog.cpp:1501
 
1007
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
 
1008
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
 
1009
#: configuredialog.cpp:1509 rc.cpp:27
 
1010
msgid "Enable system tray icon"
 
1011
msgstr "系統閘通知"
 
1012
 
 
1013
#: configuredialog.cpp:1516
2965
1014
msgid "System Tray Mode"
2966
1015
msgstr "系統閘模式"
2967
1016
 
2968
 
#: configuredialog.cpp:1510
 
1017
#: configuredialog.cpp:1525
2969
1018
msgid "Always show KMail in system tray"
2970
1019
msgstr "永遠顯示在系統閘中"
2971
1020
 
2972
 
#: configuredialog.cpp:1511
 
1021
#: configuredialog.cpp:1526
2973
1022
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
2974
1023
msgstr "只有在有未讀信件時顯示在系統閘中"
2975
1024
 
2976
 
#: configuredialog.cpp:1549
 
1025
#: configuredialog.cpp:1564
2977
1026
msgid "A&vailable Tags"
2978
1027
msgstr "可用的標籤(&V)"
2979
1028
 
2980
 
#: configuredialog.cpp:1564
 
1029
#: configuredialog.cpp:1579
2981
1030
msgid "Add new tag"
2982
1031
msgstr "新增標籤"
2983
1032
 
2984
 
#: configuredialog.cpp:1569
 
1033
#: configuredialog.cpp:1584
2985
1034
msgid "Remove selected tag"
2986
1035
msgstr "移除選取的標籤"
2987
1036
 
2988
 
#: configuredialog.cpp:1578
 
1037
#: configuredialog.cpp:1593
2989
1038
msgid "Increase tag priority"
2990
1039
msgstr "遞增標籤優先權"
2991
1040
 
2992
 
#: configuredialog.cpp:1584
 
1041
#: configuredialog.cpp:1599
2993
1042
msgid "Decrease tag priority"
2994
1043
msgstr "遞減標籤優先權"
2995
1044
 
2996
 
#: configuredialog.cpp:1604
 
1045
#: configuredialog.cpp:1619
2997
1046
msgid "Ta&g Settings"
2998
1047
msgstr "標籤設定(&G)"
2999
1048
 
3000
 
#: configuredialog.cpp:1620
 
1049
#: configuredialog.cpp:1635
3001
1050
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
3002
1051
msgid "Name:"
3003
1052
msgstr "名稱:"
3004
1053
 
3005
 
#: configuredialog.cpp:1629
 
1054
#: configuredialog.cpp:1644
3006
1055
msgid "Change te&xt color:"
3007
1056
msgstr "改變文字顏色(&X):"
3008
1057
 
3009
 
#: configuredialog.cpp:1644
 
1058
#: configuredialog.cpp:1659
3010
1059
msgid "Change &background color:"
3011
1060
msgstr "變更背景顏色(&B):"
3012
1061
 
3013
 
#: configuredialog.cpp:1659
 
1062
#: configuredialog.cpp:1674
3014
1063
msgid "Change fo&nt:"
3015
1064
msgstr "改變字型(&N):"
3016
1065
 
3017
 
#: configuredialog.cpp:1680
 
1066
#: configuredialog.cpp:1695
3018
1067
msgid "Message tag &icon:"
3019
1068
msgstr "信件標籤圖示(&I):"
3020
1069
 
3021
 
#: configuredialog.cpp:1693
 
1070
#: configuredialog.cpp:1708
3022
1071
msgid "Shortc&ut:"
3023
1072
msgstr "快捷鍵(&U):"
3024
1073
 
3025
 
#: configuredialog.cpp:1703
 
1074
#: configuredialog.cpp:1721
3026
1075
msgid "Enable &toolbar button"
3027
1076
msgstr "開啟工具列按鈕(&T)"
3028
1077
 
3029
 
#: configuredialog.cpp:2064
 
1078
#: configuredialog.cpp:2082
3030
1079
msgctxt "General settings for the composer."
3031
1080
msgid "General"
3032
1081
msgstr "一般"
3033
1082
 
3034
 
#: configuredialog.cpp:2071
 
1083
#: configuredialog.cpp:2089
3035
1084
msgid "Standard Templates"
3036
1085
msgstr "標準樣本"
3037
1086
 
3038
 
#: configuredialog.cpp:2077
 
1087
#: configuredialog.cpp:2095
3039
1088
msgid "Custom Templates"
3040
1089
msgstr "自訂樣本"
3041
1090
 
3042
 
#: configuredialog.cpp:2083
 
1091
#: configuredialog.cpp:2101
3043
1092
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
3044
1093
msgid "Subject"
3045
1094
msgstr "主題"
3046
1095
 
3047
 
#: configuredialog.cpp:2090
 
1096
#: configuredialog.cpp:2108
3048
1097
msgid "Charset"
3049
1098
msgstr "字元集"
3050
1099
 
3051
 
#: configuredialog.cpp:2096
 
1100
#: configuredialog.cpp:2114
3052
1101
msgid "Headers"
3053
1102
msgstr "標頭"
3054
1103
 
3055
 
#: configuredialog.cpp:2102
 
1104
#: configuredialog.cpp:2120
3056
1105
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
3057
1106
msgid "Attachments"
3058
1107
msgstr "附加檔"
3059
1108
 
3060
 
#: configuredialog.cpp:2153
 
1109
#: configuredialog.cpp:2171
3061
1110
msgid ""
3062
1111
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
3063
1112
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
3065
1114
msgstr ""
3066
1115
"回覆時,在所有引言文字的前面加上引言符耗,即使文字因過長而折到新行時也一樣。"
3067
1116
 
3068
 
#: configuredialog.cpp:2163
 
1117
#: configuredialog.cpp:2181
3069
1118
msgid ""
3070
1119
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
3071
1120
"when there is text selected in the message window."
3072
1121
msgstr ""
3073
1122
"回覆時,若有選取信件內容中的文字,則只引入選取的文字,而不是完整的信件內容。"
3074
1123
 
3075
 
#: configuredialog.cpp:2226
 
1124
#: configuredialog.cpp:2244
3076
1125
msgid "Warn if too many recipients are specified"
3077
1126
msgstr "若是指定太多收件者則提出警告"
3078
1127
 
3079
 
#: configuredialog.cpp:2238
 
1128
#: configuredialog.cpp:2256
3080
1129
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
3081
1130
msgstr "若是指定多於此數的收件者則提出警告"
3082
1131
 
3083
 
#: configuredialog.cpp:2256
 
1132
#: configuredialog.cpp:2274
3084
1133
msgid "No autosave"
3085
1134
msgstr "不自動儲存"
3086
1135
 
3087
 
#: configuredialog.cpp:2257
 
1136
#: configuredialog.cpp:2275
3088
1137
msgid " min"
3089
1138
msgstr " 分"
3090
1139
 
3091
 
#: configuredialog.cpp:2266
 
1140
#: configuredialog.cpp:2284
3092
1141
msgid "Default Forwarding Type:"
3093
1142
msgstr "預設轉寄型態:"
3094
1143
 
3095
 
#: configuredialog.cpp:2270
 
1144
#: configuredialog.cpp:2288
3096
1145
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
3097
1146
msgid "Inline"
3098
1147
msgstr "內含"
3099
1148
 
3100
 
#: configuredialog.cpp:2271
 
1149
#: configuredialog.cpp:2289
3101
1150
msgid "As Attachment"
3102
1151
msgstr "當成附件"
3103
1152
 
3104
 
#: configuredialog.cpp:2281
 
1153
#: configuredialog.cpp:2299
3105
1154
msgid "Configure Completion Order..."
3106
1155
msgstr "設定完成順序..."
3107
1156
 
3108
 
#: configuredialog.cpp:2290
 
1157
#: configuredialog.cpp:2308
3109
1158
msgid "Edit Recent Addresses..."
3110
1159
msgstr "編輯最近常用的位址..."
3111
1160
 
3112
 
#: configuredialog.cpp:2297
 
1161
#: configuredialog.cpp:2315
3113
1162
msgid "External Editor"
3114
1163
msgstr "外部編輯程式"
3115
1164
 
3116
 
#: configuredialog.cpp:2331
 
1165
#: configuredialog.cpp:2349
3117
1166
#, c-format
3118
1167
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
3119
1168
msgstr "<b>%f</b> 將取代為待編輯的檔名。"
3120
1169
 
3121
 
#: configuredialog.cpp:2504
 
1170
#: configuredialog.cpp:2522
3122
1171
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
3123
1172
msgstr "回覆主題前置文字(&Y)"
3124
1173
 
3125
 
#: configuredialog.cpp:2509 configuredialog.cpp:2543
 
1174
#: configuredialog.cpp:2527 configuredialog.cpp:2561
3126
1175
msgid ""
3127
1176
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
3128
1177
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
3130
1179
"辨認下列的前置文字\n"
3131
1180
"(不區分大小寫):"
3132
1181
 
3133
 
#: configuredialog.cpp:2519 configuredialog.cpp:2784 configuredialog.cpp:3011
 
1182
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
 
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
 
1184
#: configuredialog.cpp:2537 configuredialog.cpp:2643 configuredialog.cpp:3029
 
1185
#: rc.cpp:400
 
1186
msgid "A&dd..."
 
1187
msgstr "新增(&D)..."
 
1188
 
 
1189
#: configuredialog.cpp:2537 configuredialog.cpp:2802 configuredialog.cpp:3029
3134
1190
msgid "Re&move"
3135
1191
msgstr "移除(&M)"
3136
1192
 
3137
 
#: configuredialog.cpp:2520 configuredialog.cpp:3012
 
1193
#: configuredialog.cpp:2538 configuredialog.cpp:3030
3138
1194
msgid "Mod&ify..."
3139
1195
msgstr "修改(&I)..."
3140
1196
 
3141
 
#: configuredialog.cpp:2521
 
1197
#: configuredialog.cpp:2539
3142
1198
msgid "Enter new reply prefix:"
3143
1199
msgstr "輸入新的回覆前置文字:"
3144
1200
 
3145
 
#: configuredialog.cpp:2538
 
1201
#: configuredialog.cpp:2556
3146
1202
msgid "For&ward Subject Prefixes"
3147
1203
msgstr "轉寄主題前置文字(&W)"
3148
1204
 
3149
 
#: configuredialog.cpp:2551 identitypage.cpp:269
 
1205
#: configuredialog.cpp:2569 identitypage.cpp:269
3150
1206
msgid "Add..."
3151
1207
msgstr "新增..."
3152
1208
 
3153
 
#: configuredialog.cpp:2553 identitypage.cpp:271
 
1209
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
 
1210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
1211
#: configuredialog.cpp:2570 configuredialog.cpp:2643 rc.cpp:498
 
1212
msgid "Remo&ve"
 
1213
msgstr "移除(&V)"
 
1214
 
 
1215
#: configuredialog.cpp:2571 identitypage.cpp:271
3154
1216
msgid "Modify..."
3155
1217
msgstr "修改..."
3156
1218
 
3157
 
#: configuredialog.cpp:2554
 
1219
#: configuredialog.cpp:2572
3158
1220
msgid "Enter new forward prefix:"
3159
1221
msgstr "輸入新的轉寄前置文字:"
3160
1222
 
3161
 
#: configuredialog.cpp:2617
 
1223
#: configuredialog.cpp:2635
3162
1224
msgid ""
3163
1225
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
3164
1226
"for a charset that contains all required characters."
3165
1227
msgstr "這個列表將會由上而下的檢查每封寄出信件的字元集內含所有要求的字元"
3166
1228
 
3167
 
#: configuredialog.cpp:2626
 
1229
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
 
1230
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
 
1231
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
 
1232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
 
1233
#: configuredialog.cpp:2644 rc.cpp:403 rc.cpp:486
 
1234
#: simplestringlisteditor.cpp:100
 
1235
msgid "&Modify..."
 
1236
msgstr "修改(&M)..."
 
1237
 
 
1238
#: configuredialog.cpp:2644
3168
1239
msgid "Enter charset:"
3169
1240
msgstr "輸入要加入的字元集:"
3170
1241
 
3171
 
#: configuredialog.cpp:2632
 
1242
#: configuredialog.cpp:2650
3172
1243
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
3173
1244
msgstr "當回覆或轉寄時使用原本的字元集(&K)。"
3174
1245
 
3175
 
#: configuredialog.cpp:2667
 
1246
#: configuredialog.cpp:2685
3176
1247
msgid "This charset is not supported."
3177
1248
msgstr "不支援這個字元集。"
3178
1249
 
3179
 
#: configuredialog.cpp:2734
 
1250
#: configuredialog.cpp:2752
3180
1251
msgid "&Use custom message-id suffix"
3181
1252
msgstr "使用自訂的 Message-Id 項目(&U)"
3182
1253
 
3183
 
#: configuredialog.cpp:2748
 
1254
#: configuredialog.cpp:2766
3184
1255
msgid "Custom message-&id suffix:"
3185
1256
msgstr "自訂 Message-Id 項目(&I):"
3186
1257
 
3187
 
#: configuredialog.cpp:2763
 
1258
#: configuredialog.cpp:2781
3188
1259
msgid "Define custom mime header fields:"
3189
1260
msgstr "定義電子郵件的 mime 自訂標頭:"
3190
1261
 
3191
 
#: configuredialog.cpp:2772
 
1262
#: configuredialog.cpp:2790
3192
1263
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
3193
1264
msgid "Name"
3194
1265
msgstr "名稱"
3195
1266
 
3196
 
#: configuredialog.cpp:2773
 
1267
#: configuredialog.cpp:2791
3197
1268
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
3198
1269
msgid "Value"
3199
1270
msgstr "數值"
3200
1271
 
3201
 
#: configuredialog.cpp:2780
 
1272
#: configuredialog.cpp:2798
3202
1273
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
3203
1274
msgid "Ne&w"
3204
1275
msgstr "新的(&W)"
3205
1276
 
3206
 
#: configuredialog.cpp:2793
 
1277
#: configuredialog.cpp:2811
3207
1278
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
3208
1279
msgid "&Name:"
3209
1280
msgstr "名稱(&N):"
3210
1281
 
3211
 
#: configuredialog.cpp:2803
 
1282
#: configuredialog.cpp:2821
3212
1283
msgid "&Value:"
3213
1284
msgstr "數值(&V):"
3214
1285
 
3215
 
#: configuredialog.cpp:2979
 
1286
#: configuredialog.cpp:2997
3216
1287
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
3217
1288
msgstr "與 Outlook 相容的附檔命名方式"
3218
1289
 
3219
 
#: configuredialog.cpp:2982
 
1290
#: configuredialog.cpp:3000
3220
1291
msgid ""
3221
1292
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
3222
1293
"containing non-English characters"
3223
1294
msgstr "這個選項是確保 Outlook 在非英語字元集的信件中認得附檔。"
3224
1295
 
3225
 
#: configuredialog.cpp:2993
 
1296
#: configuredialog.cpp:3011
3226
1297
msgid "E&nable detection of missing attachments"
3227
1298
msgstr "判斷是否忘記附加檔案"
3228
1299
 
3229
 
#: configuredialog.cpp:3000
 
1300
#: configuredialog.cpp:3018
3230
1301
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
3231
1302
msgstr "檢查信件中是否有下列關鍵字,以顯示此封信是否應該有附檔而忘了加上去:"
3232
1303
 
3233
 
#: configuredialog.cpp:3013
 
1304
#: configuredialog.cpp:3031
3234
1305
msgid "Enter new key word:"
3235
1306
msgstr "輸入新的關鍵字:"
3236
1307
 
3237
 
#: configuredialog.cpp:3051
 
1308
#: configuredialog.cpp:3069
3238
1309
msgid ""
3239
1310
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
3240
1311
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
3248
1319
"認得附加檔。\n"
3249
1320
"所以,除非是不得已,否則不建議您開啟這個選項。"
3250
1321
 
3251
 
#: configuredialog.cpp:3079
 
1322
#: configuredialog.cpp:3097
3252
1323
msgid "Reading"
3253
1324
msgstr "讀取中"
3254
1325
 
3255
 
#: configuredialog.cpp:3085
 
1326
#: configuredialog.cpp:3103
3256
1327
msgid "Composing"
3257
1328
msgstr "編輯信件中"
3258
1329
 
3259
 
#: configuredialog.cpp:3091
 
1330
#: configuredialog.cpp:3109
3260
1331
msgid "Miscellaneous"
3261
1332
msgstr "雜項"
3262
1333
 
3263
 
#: configuredialog.cpp:3097
 
1334
#: configuredialog.cpp:3115
3264
1335
msgid "S/MIME Validation"
3265
1336
msgstr "S/MIME 確認"
3266
1337
 
3267
 
#: configuredialog.cpp:3179
 
1338
#: configuredialog.cpp:3197
3268
1339
msgid ""
3269
1340
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
3270
1341
msgstr "改變全域的 HTML 設定,將會覆蓋掉所有資料夾之前的設定。"
3271
1342
 
3272
 
#: configuredialog.cpp:3301 configuredialog.cpp:3304 configuredialog.cpp:3307
3273
 
#: configuredialog.cpp:3311 configuredialog.cpp:3314 configuredialog.cpp:3317
 
1343
#: configuredialog.cpp:3363 configuredialog.cpp:3366 configuredialog.cpp:3369
 
1344
#: configuredialog.cpp:3373 configuredialog.cpp:3376 configuredialog.cpp:3379
3274
1345
msgid " day"
3275
1346
msgid_plural " days"
3276
1347
msgstr[0] " 天"
3277
1348
 
3278
 
#: configuredialog.cpp:3455
 
1349
#: configuredialog.cpp:3517
3279
1350
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
3280
1351
msgstr "這個選項需要 dirmngr 版本 >= 0.9.0"
3281
1352
 
3282
 
#: configuredialog.cpp:3567
 
1353
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
 
1354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
 
1355
#: configuredialog.cpp:3628 rc.cpp:723
 
1356
msgid "no proxy"
 
1357
msgstr "沒有 proxy"
 
1358
 
 
1359
#: configuredialog.cpp:3629
3283
1360
#, kde-format
3284
1361
msgid "(Current system setting: %1)"
3285
1362
msgstr "(目前的系統設定: %1)"
3286
1363
 
3287
 
#: configuredialog.cpp:3695
 
1364
#: configuredialog.cpp:3757
3288
1365
msgid "Folders"
3289
1366
msgstr "資料夾"
3290
1367
 
3291
 
#: configuredialog.cpp:3698
 
1368
#: configuredialog.cpp:3760
3292
1369
msgid "Invitations"
3293
1370
msgstr "邀請"
3294
1371
 
3367
1444
"無法寫入檔案 %1:\n"
3368
1445
"%2 中有錯誤描述。"
3369
1446
 
3370
 
#: filterlogdlg.cpp:269 kmmainwidget.cpp:2331 kmmainwidget.cpp:2342
 
1447
#: filterlogdlg.cpp:269 kmmainwidget.cpp:2340 kmmainwidget.cpp:2351
3371
1448
msgid "KMail Error"
3372
1449
msgstr "KMail 錯誤"
3373
1450
 
3574
1651
msgstr "S/MIME 加密憑證:"
3575
1652
 
3576
1653
#: identitydialog.cpp:346
3577
 
msgctxt "Preferred format:"
3578
 
msgid "Crypto"
3579
 
msgstr "加密"
 
1654
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
 
1655
msgid "Preferred format:"
 
1656
msgstr "預設格式:"
3580
1657
 
3581
1658
#: identitydialog.cpp:360
3582
1659
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
3663
1740
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
3664
1741
"verify signatures made with this configuration."
3665
1742
msgstr ""
3666
 
"其中一個 OpenPGP 簽署金鑰未含有任何屬於這個身份的使用者代號與電子郵件地址(%"
3667
 
"1)。\n"
 
1743
"其中一個 OpenPGP 簽署金鑰未含有任何屬於這個身份的使用者代號與電子郵件地址"
 
1744
"(%1)。\n"
3668
1745
"這樣可能導致收件人確認數位簽章時會接獲警告。"
3669
1746
 
3670
1747
#: identitydialog.cpp:652
3673
1750
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
3674
1751
"with the configured email address for this identity (%1)."
3675
1752
msgstr ""
3676
 
"其中一個 OpenPGP 加密金鑰未含有任何屬於這個身份的使用者代號與電子郵件地址(%"
3677
 
"1)。"
 
1753
"其中一個 OpenPGP 加密金鑰未含有任何屬於這個身份的使用者代號與電子郵件地址"
 
1754
"(%1)。"
3678
1755
 
3679
1756
#: identitydialog.cpp:658
3680
1757
#, kde-format
3684
1761
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
3685
1762
"verify signatures made with this configuration."
3686
1763
msgstr ""
3687
 
"其中一個 S/MIME 簽署憑證未含有任何屬於這個身份的使用者代號與電子郵件地址(%"
3688
 
"1)。\n"
 
1764
"其中一個 S/MIME 簽署憑證未含有任何屬於這個身份的使用者代號與電子郵件地址"
 
1765
"(%1)。\n"
3689
1766
"這樣可能導致收件人確認數位簽章時會接獲警告。"
3690
1767
 
3691
1768
#: identitydialog.cpp:666
3694
1771
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
3695
1772
"configured email address for this identity (%1)."
3696
1773
msgstr ""
3697
 
"其中一個 S/MIME 加密金鑰未含有任何屬於這個身份的使用者代號與電子郵件地址(%"
3698
 
"1)。"
 
1774
"其中一個 S/MIME 加密金鑰未含有任何屬於這個身份的使用者代號與電子郵件地址"
 
1775
"(%1)。"
3699
1776
 
3700
1777
#: identitydialog.cpp:674
3701
1778
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
3812
1889
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
3813
1890
msgstr "將信件送到 'address',或附上 'URL' 指向的檔案。"
3814
1891
 
3815
 
#: kmcommands.cpp:294
 
1892
#: kmcommands.cpp:293
3816
1893
msgid "Please wait"
3817
1894
msgstr "請稍後"
3818
1895
 
3819
 
#: kmcommands.cpp:295 kmcommands.cpp:367
 
1896
#: kmcommands.cpp:294 kmcommands.cpp:366
3820
1897
#, kde-format
3821
1898
msgid "Please wait while the message is transferred"
3822
1899
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
3823
1900
msgstr[0] "%1 封信件傳送中,請稍候..."
3824
1901
 
3825
 
#: kmcommands.cpp:524
 
1902
#: kmcommands.cpp:523
3826
1903
#, kde-format
3827
1904
msgctxt "@info"
3828
1905
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
3829
1906
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已存在。<nl />您是否要取代它?"
3830
1907
 
3831
 
#: kmcommands.cpp:525
 
1908
#: kmcommands.cpp:524
3832
1909
msgid "Save to File"
3833
1910
msgstr "存入檔案"
3834
1911
 
3835
 
#: kmcommands.cpp:525
 
1912
#: kmcommands.cpp:524
3836
1913
msgid "&Replace"
3837
1914
msgstr "取代(&R)"
3838
1915
 
3839
 
#: kmcommands.cpp:635
3840
 
msgid ""
3841
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
3842
 
"*|all files (*)"
3843
 
msgstr ""
3844
 
"*.mbox|電子郵件檔 (*.mbox)\n"
3845
 
"*|所有檔案 (*)"
3846
 
 
3847
 
#: kmcommands.cpp:707
 
1916
#: kmcommands.cpp:666
3848
1917
msgid "Open Message"
3849
1918
msgstr "開啟訊息"
3850
1919
 
3851
 
#: kmcommands.cpp:744 kmcommands.cpp:770
 
1920
#: kmcommands.cpp:703 kmcommands.cpp:729
3852
1921
msgid "The file does not contain a message."
3853
1922
msgstr "檔案中未含有任何信件。"
3854
1923
 
3855
 
#: kmcommands.cpp:787
 
1924
#: kmcommands.cpp:746
3856
1925
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
3857
1926
msgstr "檔案中有一封以上的信件。將只顯示第一封。"
3858
1927
 
3859
 
#: kmcommands.cpp:982
 
1928
#: kmcommands.cpp:941
3860
1929
msgid ""
3861
1930
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
3862
1931
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
3863
1932
msgstr ""
3864
1933
"您要在一封信件中以附加檔方式(MIME 摘要)轉寄選取的信件,還是要個別轉寄?"
3865
1934
 
3866
 
#: kmcommands.cpp:985
 
1935
#: kmcommands.cpp:944
3867
1936
msgid "Send As Digest"
3868
1937
msgstr "傳送摘要"
3869
1938
 
3870
 
#: kmcommands.cpp:986
 
1939
#: kmcommands.cpp:945
3871
1940
msgid "Send Individually"
3872
1941
msgstr "個別傳送"
3873
1942
 
3874
 
#: kmcommands.cpp:1483
 
1943
#: kmcommands.cpp:1442
3875
1944
msgid "Filtering messages"
3876
1945
msgstr "過濾信件中"
3877
1946
 
3878
 
#: kmcommands.cpp:1490
 
1947
#: kmcommands.cpp:1449
3879
1948
#, kde-format
3880
1949
msgid "Filtering message %1 of %2"
3881
1950
msgstr "過濾 %1 封信件(共 %2 封)"
3882
1951
 
3883
 
#: kmcommands.cpp:1500
 
1952
#: kmcommands.cpp:1459
3884
1953
msgid "Not enough free disk space?"
3885
1954
msgstr "磁碟空間不足?"
3886
1955
 
3887
 
#: kmcommands.cpp:1643
 
1956
#: kmcommands.cpp:1602
3888
1957
msgid "Moving messages"
3889
1958
msgstr "移動信件中"
3890
1959
 
3891
 
#: kmcommands.cpp:1643
 
1960
#: kmcommands.cpp:1602
3892
1961
msgid "Deleting messages"
3893
1962
msgstr "刪除信件中"
3894
1963
 
3895
 
#: kmcommands.cpp:1719
3896
 
msgid "Found no attachments to save."
3897
 
msgstr "找不到附檔"
3898
 
 
3899
1964
#: kmcomposereditor.cpp:64
3900
1965
msgid "Pa&ste as Quotation"
3901
1966
msgstr "貼上成引言(&S)"
3916
1981
msgid "Add as &Attachment"
3917
1982
msgstr "以附件加入(&A)"
3918
1983
 
3919
 
#: kmcomposereditor.cpp:160 kmcomposewin.cpp:2060
 
1984
#: kmcomposereditor.cpp:160 kmcomposewin.cpp:2089
3920
1985
msgid "Name of the attachment:"
3921
1986
msgstr "附件名稱:"
3922
1987
 
3930
1995
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
3931
1996
msgstr[0] "附加檔案(&A)"
3932
1997
 
3933
 
#: kmcomposewin.cpp:241
 
1998
#: kmcomposewin.cpp:245
3934
1999
msgid "Select an identity for this message"
3935
2000
msgstr "請選擇此信件要使用的身份"
3936
2001
 
3937
 
#: kmcomposewin.cpp:248
 
2002
#: kmcomposewin.cpp:252
3938
2003
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
3939
2004
msgstr "選擇要對此信件做拼字檢查使用的字典"
3940
2005
 
3941
 
#: kmcomposewin.cpp:253
 
2006
#: kmcomposewin.cpp:257
3942
2007
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
3943
2008
msgstr "選擇此信件的寄件備份要放在哪個資料夾"
3944
2009
 
3945
 
#: kmcomposewin.cpp:256
 
2010
#: kmcomposewin.cpp:260
3946
2011
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
3947
2012
msgstr "請選擇傳送此信件要使用的帳號"
3948
2013
 
3949
 
#: kmcomposewin.cpp:262
 
2014
#: kmcomposewin.cpp:266
3950
2015
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
3951
2016
msgstr "設定此信件的「寄件者」電子郵件地址"
3952
2017
 
3953
 
#: kmcomposewin.cpp:266
 
2018
#: kmcomposewin.cpp:270
3954
2019
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
3955
2020
msgstr "設定此信件的「回信地址」(Reply-To)欄位"
3956
2021
 
3957
 
#: kmcomposewin.cpp:281
 
2022
#: kmcomposewin.cpp:285
3958
2023
msgid "Set a subject for this message"
3959
2024
msgstr "設定此信件主題"
3960
2025
 
3961
 
#: kmcomposewin.cpp:282
 
2026
#: kmcomposewin.cpp:286
3962
2027
msgid "&Identity:"
3963
2028
msgstr "身份(&I):"
3964
2029
 
3965
 
#: kmcomposewin.cpp:283
 
2030
#: kmcomposewin.cpp:287
3966
2031
msgid "&Dictionary:"
3967
2032
msgstr "字典(&D):"
3968
2033
 
3969
 
#: kmcomposewin.cpp:284
 
2034
#: kmcomposewin.cpp:288
3970
2035
msgid "&Sent-Mail folder:"
3971
2036
msgstr "寄件備份(&S):"
3972
2037
 
3973
 
#: kmcomposewin.cpp:285
 
2038
#: kmcomposewin.cpp:289
3974
2039
msgid "&Mail transport:"
3975
2040
msgstr "發送信件帳號(&M):"
3976
2041
 
3977
 
#: kmcomposewin.cpp:286
 
2042
#: kmcomposewin.cpp:290
3978
2043
msgctxt "sender address field"
3979
2044
msgid "&From:"
3980
2045
msgstr "寄件者(&F):"
3981
2046
 
3982
 
#: kmcomposewin.cpp:287
 
2047
#: kmcomposewin.cpp:291
3983
2048
msgid "&Reply to:"
3984
2049
msgstr "回覆地址(&R):"
3985
2050
 
3986
 
#: kmcomposewin.cpp:288
 
2051
#: kmcomposewin.cpp:292
3987
2052
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
3988
2053
msgid "S&ubject:"
3989
2054
msgstr "主題(&U):"
3990
2055
 
3991
 
#: kmcomposewin.cpp:289
 
2056
#: kmcomposewin.cpp:293
3992
2057
msgctxt "@option:check Sticky identity."
3993
2058
msgid "Sticky"
3994
2059
msgstr "相黏"
3995
2060
 
3996
 
#: kmcomposewin.cpp:291
 
2061
#: kmcomposewin.cpp:295
3997
2062
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
3998
2063
msgstr "未來的信件都使用選取的身份"
3999
2064
 
4000
 
#: kmcomposewin.cpp:293
 
2065
#: kmcomposewin.cpp:297
4001
2066
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
4002
2067
msgstr "未來的信件都使用此寄件備份資料夾"
4003
2068
 
4004
 
#: kmcomposewin.cpp:295
 
2069
#: kmcomposewin.cpp:299
4005
2070
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
4006
2071
msgstr "未來的信件都使用選取的外送郵件帳號"
4007
2072
 
4008
 
#: kmcomposewin.cpp:297
 
2073
#: kmcomposewin.cpp:301
4009
2074
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
4010
2075
msgstr "未來的信件都使用選取的字典"
4011
2076
 
4012
 
#: kmcomposewin.cpp:1059 kmcomposewin.cpp:1085
 
2077
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1117
4013
2078
msgid "&Send Mail"
4014
2079
msgstr "傳送(&S)"
4015
2080
 
4016
 
#: kmcomposewin.cpp:1065 kmcomposewin.cpp:1090
 
2081
#: kmcomposewin.cpp:1097 kmcomposewin.cpp:1122
4017
2082
msgid "&Send Mail Via"
4018
2083
msgstr "傳送經由(&S)"
4019
2084
 
4020
 
#: kmcomposewin.cpp:1066
 
2085
#: kmcomposewin.cpp:1098
4021
2086
msgid "Send"
4022
2087
msgstr "傳送"
4023
2088
 
4024
 
#: kmcomposewin.cpp:1069 kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:2587
 
2089
#: kmcomposewin.cpp:1101 kmcomposewin.cpp:1110 kmcomposewin.cpp:2642
4025
2090
msgid "Send &Later"
4026
2091
msgstr "稍後傳送(&L)"
4027
2092
 
4028
 
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1082
 
2093
#: kmcomposewin.cpp:1104 kmcomposewin.cpp:1114
4029
2094
msgid "Send &Later Via"
4030
2095
msgstr "稍後傳送經由(&L)"
4031
2096
 
4032
 
#: kmcomposewin.cpp:1073
 
2097
#: kmcomposewin.cpp:1105
4033
2098
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
4034
2099
msgid "Queue"
4035
2100
msgstr "佇列"
4036
2101
 
4037
 
#: kmcomposewin.cpp:1117
 
2102
#: kmcomposewin.cpp:1149
4038
2103
msgid "Save as &Draft"
4039
2104
msgstr "存至草稿夾(&D)"
4040
2105
 
4041
 
#: kmcomposewin.cpp:1121
 
2106
#: kmcomposewin.cpp:1153
4042
2107
msgid "Save as &Template"
4043
2108
msgstr "存為樣本(&T)"
4044
2109
 
4045
 
#: kmcomposewin.cpp:1125
 
2110
#: kmcomposewin.cpp:1157
4046
2111
msgid "&Insert Text File..."
4047
2112
msgstr "插入文字檔(&I)..."
4048
2113
 
4049
 
#: kmcomposewin.cpp:1130
 
2114
#: kmcomposewin.cpp:1162
4050
2115
msgid "&Insert Recent Text File"
4051
2116
msgstr "插入最近使用的文字檔(&I)"
4052
2117
 
4053
 
#: kmcomposewin.cpp:1138 kmmainwidget.cpp:2942
 
2118
#: kmcomposewin.cpp:1170 kmmainwidget.cpp:2947
4054
2119
msgid "&Address Book"
4055
2120
msgstr "通訊錄(&A)"
4056
2121
 
4057
 
#: kmcomposewin.cpp:1141
 
2122
#: kmcomposewin.cpp:1173
4058
2123
msgid "&New Composer"
4059
2124
msgstr "寫信(&N)..."
4060
2125
 
4061
 
#: kmcomposewin.cpp:1145
 
2126
#: kmcomposewin.cpp:1177
4062
2127
msgid "New Main &Window"
4063
2128
msgstr "新主視窗(&W)..."
4064
2129
 
4065
 
#: kmcomposewin.cpp:1149
 
2130
#: kmcomposewin.cpp:1181
4066
2131
msgid "Select &Recipients..."
4067
2132
msgstr "選擇收件者(&R)..."
4068
2133
 
4069
 
#: kmcomposewin.cpp:1153
 
2134
#: kmcomposewin.cpp:1185
4070
2135
msgid "Save &Distribution List..."
4071
2136
msgstr "儲存聯絡人群組(&D)..."
4072
2137
 
4073
 
#: kmcomposewin.cpp:1175
 
2138
#: kmcomposewin.cpp:1207
4074
2139
msgid "Paste as Attac&hment"
4075
2140
msgstr "貼上成附件(&H)"
4076
2141
 
4077
 
#: kmcomposewin.cpp:1179
 
2142
#: kmcomposewin.cpp:1211
4078
2143
msgid "Cl&ean Spaces"
4079
2144
msgstr "清除空間(&E)"
4080
2145
 
4081
 
#: kmcomposewin.cpp:1183
 
2146
#: kmcomposewin.cpp:1215
4082
2147
msgid "Use Fi&xed Font"
4083
2148
msgstr "使用固定寬度文字(&X)"
4084
2149
 
4085
 
#: kmcomposewin.cpp:1190
 
2150
#: kmcomposewin.cpp:1222
4086
2151
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
4087
2152
msgid "&Urgent"
4088
2153
msgstr "急件(&U)"
4089
2154
 
4090
 
#: kmcomposewin.cpp:1192
 
2155
#: kmcomposewin.cpp:1224
4091
2156
msgid "&Request Disposition Notification"
4092
2157
msgstr "加上信件處理通知(&R)"
4093
2158
 
4094
 
#: kmcomposewin.cpp:1198
 
2159
#: kmcomposewin.cpp:1230
4095
2160
msgid "&Wordwrap"
4096
2161
msgstr "自動換行(&W)"
4097
2162
 
4098
 
#: kmcomposewin.cpp:1203
 
2163
#: kmcomposewin.cpp:1235
4099
2164
msgid "&Snippets"
4100
2165
msgstr "片段(&S)"
4101
2166
 
4102
 
#: kmcomposewin.cpp:1210
 
2167
#: kmcomposewin.cpp:1242
4103
2168
msgid "&Automatic Spellchecking"
4104
2169
msgstr "自動檢查拼字(&A)"
4105
2170
 
4106
 
#: kmcomposewin.cpp:1227
 
2171
#: kmcomposewin.cpp:1259
4107
2172
msgid "Formatting (HTML)"
4108
2173
msgstr "格式 (HTML)"
4109
2174
 
4110
 
#: kmcomposewin.cpp:1228
 
2175
#: kmcomposewin.cpp:1260
4111
2176
msgid "HTML"
4112
2177
msgstr "HTML"
4113
2178
 
4114
 
#: kmcomposewin.cpp:1232
 
2179
#: kmcomposewin.cpp:1264
4115
2180
msgid "&All Fields"
4116
2181
msgstr "全部欄位(&A)"
4117
2182
 
4118
 
#: kmcomposewin.cpp:1235
 
2183
#: kmcomposewin.cpp:1267
4119
2184
msgid "&Identity"
4120
2185
msgstr "身份(&I)"
4121
2186
 
4122
 
#: kmcomposewin.cpp:1238
 
2187
#: kmcomposewin.cpp:1270
4123
2188
msgid "&Dictionary"
4124
2189
msgstr "字典(&D)"
4125
2190
 
4126
 
#: kmcomposewin.cpp:1241
 
2191
#: kmcomposewin.cpp:1273
4127
2192
msgid "&Sent-Mail Folder"
4128
2193
msgstr "寄件備份(&S)"
4129
2194
 
4130
 
#: kmcomposewin.cpp:1244
 
2195
#: kmcomposewin.cpp:1276
4131
2196
msgid "&Mail Transport"
4132
2197
msgstr "發送信件帳號(&M)"
4133
2198
 
4134
 
#: kmcomposewin.cpp:1247
 
2199
#: kmcomposewin.cpp:1279
4135
2200
msgid "&From"
4136
2201
msgstr "寄件者(&F)"
4137
2202
 
4138
 
#: kmcomposewin.cpp:1250
 
2203
#: kmcomposewin.cpp:1282
4139
2204
msgid "&Reply To"
4140
2205
msgstr "回覆地址(&R)"
4141
2206
 
4142
 
#: kmcomposewin.cpp:1254
 
2207
#: kmcomposewin.cpp:1286
4143
2208
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
4144
2209
msgid "S&ubject"
4145
2210
msgstr "主題(&U)"
4146
2211
 
4147
 
#: kmcomposewin.cpp:1259
 
2212
#: kmcomposewin.cpp:1291
4148
2213
msgid "Append S&ignature"
4149
2214
msgstr "附上簽名(&I)"
4150
2215
 
4151
 
#: kmcomposewin.cpp:1262
 
2216
#: kmcomposewin.cpp:1294
4152
2217
msgid "Pr&epend Signature"
4153
2218
msgstr "在前面附上簽名(&E)"
4154
2219
 
4155
 
#: kmcomposewin.cpp:1265
 
2220
#: kmcomposewin.cpp:1297
4156
2221
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
4157
2222
msgstr "在游標位置插入簽名(&U)"
4158
2223
 
4159
 
#: kmcomposewin.cpp:1277
 
2224
#: kmcomposewin.cpp:1309
4160
2225
msgid "&Spellchecker..."
4161
2226
msgstr "拼字檢查程式(&S)..."
4162
2227
 
4163
 
#: kmcomposewin.cpp:1278
 
2228
#: kmcomposewin.cpp:1310
4164
2229
msgid "Spellchecker"
4165
2230
msgstr "拼字檢查程式"
4166
2231
 
4167
 
#: kmcomposewin.cpp:1283 kmcomposewin.cpp:1285
 
2232
#: kmcomposewin.cpp:1315 kmcomposewin.cpp:1317
4168
2233
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
4169
2234
msgstr "用 Chiasmus 將信件加密..."
4170
2235
 
4171
 
#: kmcomposewin.cpp:1293
 
2236
#: kmcomposewin.cpp:1325
4172
2237
msgid "&Encrypt Message"
4173
2238
msgstr "加密信件(&E)"
4174
2239
 
4175
 
#: kmcomposewin.cpp:1294
 
2240
#: kmcomposewin.cpp:1326
4176
2241
msgid "Encrypt"
4177
2242
msgstr "加密"
4178
2243
 
4179
 
#: kmcomposewin.cpp:1296
 
2244
#: kmcomposewin.cpp:1328
4180
2245
msgid "&Sign Message"
4181
2246
msgstr "簽署信件(&S)"
4182
2247
 
4183
 
#: kmcomposewin.cpp:1297
 
2248
#: kmcomposewin.cpp:1329
4184
2249
msgid "Sign"
4185
2250
msgstr "簽章"
4186
2251
 
4187
 
#: kmcomposewin.cpp:1321
 
2252
#: kmcomposewin.cpp:1353
4188
2253
msgid "&Cryptographic Message Format"
4189
2254
msgstr "信件加密格式(&C)"
4190
2255
 
4191
 
#: kmcomposewin.cpp:1325
 
2256
#: kmcomposewin.cpp:1357
4192
2257
msgid "Select a cryptographic format for this message"
4193
2258
msgstr "請選擇此信件使用的加密格式"
4194
2259
 
4195
 
#: kmcomposewin.cpp:1327
 
2260
#: kmcomposewin.cpp:1359
4196
2261
msgid "Reset Font Settings"
4197
2262
msgstr "重置字型設定"
4198
2263
 
4199
 
#: kmcomposewin.cpp:1328
 
2264
#: kmcomposewin.cpp:1360
4200
2265
msgid "Reset Font"
4201
2266
msgstr "重置字型"
4202
2267
 
4203
 
#: kmcomposewin.cpp:1343
 
2268
#: kmcomposewin.cpp:1375
4204
2269
msgid "Configure KMail..."
4205
2270
msgstr "設定 KMail..."
4206
2271
 
4207
 
#: kmcomposewin.cpp:1375
 
2272
#: kmcomposewin.cpp:1407
4208
2273
#, kde-format
4209
2274
msgid " Spellcheck: %1 "
4210
2275
msgstr " 拼字檢查:%1"
4211
2276
 
4212
 
#: kmcomposewin.cpp:1376 kmcomposewin.cpp:2943
 
2277
#: kmcomposewin.cpp:1408 kmcomposewin.cpp:3001
4213
2278
#, kde-format
4214
2279
msgid " Column: %1 "
4215
2280
msgstr " 欄位:%1"
4216
2281
 
4217
 
#: kmcomposewin.cpp:1378 kmcomposewin.cpp:2941
 
2282
#: kmcomposewin.cpp:1410 kmcomposewin.cpp:2999
4218
2283
#, kde-format
4219
2284
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
4220
2285
msgid " Line: %1 "
4221
2286
msgstr " 行:%1"
4222
2287
 
4223
 
#: kmcomposewin.cpp:1726
 
2288
#: kmcomposewin.cpp:1754
4224
2289
msgid "Re&save as Template"
4225
2290
msgstr "重新儲存為樣本(&S)"
4226
2291
 
4227
 
#: kmcomposewin.cpp:1727
 
2292
#: kmcomposewin.cpp:1755
4228
2293
msgid "&Save as Draft"
4229
2294
msgstr "存至草稿夾(&S)"
4230
2295
 
4231
 
#: kmcomposewin.cpp:1729
 
2296
#: kmcomposewin.cpp:1757
4232
2297
msgid ""
4233
2298
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
4234
2299
"time."
4235
2300
msgstr "將此信件重新儲存至樣本資料夾。稍後您可以使用。"
4236
2301
 
4237
 
#: kmcomposewin.cpp:1731
 
2302
#: kmcomposewin.cpp:1759
4238
2303
msgid ""
4239
2304
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
4240
2305
"later time."
4241
2306
msgstr "將信件存到草稿夾,稍後可以再編輯與傳送。"
4242
2307
 
4243
 
#: kmcomposewin.cpp:1735
 
2308
#: kmcomposewin.cpp:1763
4244
2309
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
4245
2310
msgstr "您要放棄此信件,還是存下稍後使用?"
4246
2311
 
4247
 
#: kmcomposewin.cpp:1736
 
2312
#: kmcomposewin.cpp:1764
4248
2313
msgid "Close Composer"
4249
2314
msgstr "關閉信件編輯器"
4250
2315
 
4251
 
#: kmcomposewin.cpp:1853
 
2316
#: kmcomposewin.cpp:1882
4252
2317
msgid "Sending Message Failed"
4253
2318
msgstr "傳送信件失敗。"
4254
2319
 
4255
 
#: kmcomposewin.cpp:2059
 
2320
#: kmcomposewin.cpp:2088
4256
2321
msgid "Insert clipboard text as attachment"
4257
2322
msgstr "插入剪貼簿的文字成附件(&H)"
4258
2323
 
4259
 
#: kmcomposewin.cpp:2201 kmfilterdlg.cpp:754
 
2324
#: kmcomposewin.cpp:2243 kmfilterdlg.cpp:754
4260
2325
msgid "unnamed"
4261
2326
msgstr "未命名"
4262
2327
 
4263
 
#: kmcomposewin.cpp:2229
 
2328
#: kmcomposewin.cpp:2271
4264
2329
msgid ""
4265
2330
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
4266
2331
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
4270
2335
"<qt> <p>您要求對自己加密,但目前的身份並未定義 OpenPGP 或 S/MIME 的加密金鑰或"
4271
2336
"憑證。</p> <p>請在身份設定處選擇您要使用的金鑰。</p></qt>"
4272
2337
 
4273
 
#: kmcomposewin.cpp:2236
 
2338
#: kmcomposewin.cpp:2278
4274
2339
msgid "Undefined Encryption Key"
4275
2340
msgstr "未定義的加密金鑰"
4276
2341
 
4277
 
#: kmcomposewin.cpp:2280
 
2342
#: kmcomposewin.cpp:2322
4278
2343
msgid ""
4279
2344
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
4280
2345
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
4283
2348
"<qt><p>為了要簽署信件,您必須指定加密用的 OpenPGP 金鑰或 S/MIME 憑證。</p> "
4284
2349
"<p>請在身份設定處選擇要使用的金鑰或憑證。</p></qt>"
4285
2350
 
4286
 
#: kmcomposewin.cpp:2287
 
2351
#: kmcomposewin.cpp:2329
4287
2352
msgid "Undefined Signing Key"
4288
2353
msgstr "未定義的簽署金鑰"
4289
2354
 
4290
 
#: kmcomposewin.cpp:2384
 
2355
#: kmcomposewin.cpp:2426
4291
2356
msgid ""
4292
2357
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
4293
2358
"until you go online."
4294
2359
msgstr "KMail 目前處於離線模式。您的信件將被儲存在寄件夾中,等待上線。"
4295
2360
 
4296
 
#: kmcomposewin.cpp:2401
 
2361
#: kmcomposewin.cpp:2443
4297
2362
msgid ""
4298
2363
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
4299
2364
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
4302
2367
"您必須在「寄件者」欄位中填入自己的電子郵件地址。您應該在身份設定中設定電子信"
4303
2368
"件地址,這樣就不必每次送信都重新填寫。"
4304
2369
 
4305
 
#: kmcomposewin.cpp:2410
 
2370
#: kmcomposewin.cpp:2452
4306
2371
msgid ""
4307
2372
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
4308
2373
"as BCC."
4309
2374
msgstr "您必須在收件者、副本或密件副本欄位中指定最少一位收件者。"
4310
2375
 
4311
 
#: kmcomposewin.cpp:2416
 
2376
#: kmcomposewin.cpp:2458
4312
2377
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
4313
2378
msgstr "您沒有指定收件者。確定要送出訊息?"
4314
2379
 
4315
 
#: kmcomposewin.cpp:2418
 
2380
#: kmcomposewin.cpp:2460
4316
2381
msgid "No To: specified"
4317
2382
msgstr "沒有指定收件者"
4318
2383
 
4319
 
#: kmcomposewin.cpp:2432
 
2384
#: kmcomposewin.cpp:2474
4320
2385
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
4321
2386
msgstr "您沒有寫主題。確定要送出訊息?"
4322
2387
 
4323
 
#: kmcomposewin.cpp:2434
 
2388
#: kmcomposewin.cpp:2476
4324
2389
msgid "No Subject Specified"
4325
2390
msgstr "沒有主題"
4326
2391
 
4327
 
#: kmcomposewin.cpp:2435
 
2392
#: kmcomposewin.cpp:2477
4328
2393
msgid "S&end as Is"
4329
2394
msgstr "就這樣送吧(&E)"
4330
2395
 
4331
 
#: kmcomposewin.cpp:2436
 
2396
#: kmcomposewin.cpp:2478
4332
2397
msgid "&Specify the Subject"
4333
2398
msgstr "感謝提醒(&S)"
4334
2399
 
4335
 
#: kmcomposewin.cpp:2464
 
2400
#: kmcomposewin.cpp:2506
4336
2401
msgid ""
4337
2402
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
4338
2403
"draft."
4339
2404
msgstr "您必須指定最少一位收件者,才能加密草稿。"
4340
2405
 
4341
 
#: kmcomposewin.cpp:2584
 
2406
#: kmcomposewin.cpp:2639
4342
2407
msgid "About to send email..."
4343
2408
msgstr "即將傳送信件..."
4344
2409
 
4345
 
#: kmcomposewin.cpp:2585
 
2410
#: kmcomposewin.cpp:2640
4346
2411
msgid "Send Confirmation"
4347
2412
msgstr "傳送確認"
4348
2413
 
4349
 
#: kmcomposewin.cpp:2586
 
2414
#: kmcomposewin.cpp:2641
4350
2415
msgid "&Send Now"
4351
2416
msgstr "立即傳送(&S)"
4352
2417
 
4353
 
#: kmcomposewin.cpp:2605
 
2418
#: kmcomposewin.cpp:2660
4354
2419
#, kde-format
4355
2420
msgid ""
4356
2421
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
4357
2422
"anyway?"
4358
2423
msgstr "您正試圖傳送電子郵件給多於 %1 個收件者。確定要傳送嗎?"
4359
2424
 
4360
 
#: kmcomposewin.cpp:2606
 
2425
#: kmcomposewin.cpp:2661
4361
2426
msgid "Too many recipients"
4362
2427
msgstr "太多收件者"
4363
2428
 
4364
 
#: kmcomposewin.cpp:2607
 
2429
#: kmcomposewin.cpp:2662
4365
2430
msgid "&Send as Is"
4366
2431
msgstr "就這樣送吧(&S)"
4367
2432
 
4368
 
#: kmcomposewin.cpp:2608
 
2433
#: kmcomposewin.cpp:2663
4369
2434
msgid "&Edit Recipients"
4370
2435
msgstr "編輯收件者(&E)"
4371
2436
 
4372
 
#: kmcomposewin.cpp:2651
 
2437
#: kmcomposewin.cpp:2706
4373
2438
msgid ""
4374
2439
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
4375
2440
"sure?"
4376
2441
msgstr "關閉 HTML 模式會造成失去文字排版格式。您確定要這樣做嗎?"
4377
2442
 
4378
 
#: kmcomposewin.cpp:2653
 
2443
#: kmcomposewin.cpp:2708
4379
2444
msgid "Lose the formatting?"
4380
2445
msgstr "要拿掉排版格式嗎?"
4381
2446
 
4382
 
#: kmcomposewin.cpp:2653
 
2447
#: kmcomposewin.cpp:2708
4383
2448
msgid "Lose Formatting"
4384
2449
msgstr "遺失格式"
4385
2450
 
4386
 
#: kmcomposewin.cpp:2708
 
2451
#: kmcomposewin.cpp:2766
4387
2452
msgid "Spellcheck: on"
4388
2453
msgstr "拼字檢查:開啟"
4389
2454
 
4390
 
#: kmcomposewin.cpp:2710
 
2455
#: kmcomposewin.cpp:2768
4391
2456
msgid "Spellcheck: off"
4392
2457
msgstr "拼字檢查:關閉"
4393
2458
 
4394
 
#: kmcomposewin.cpp:2989
 
2459
#: kmcomposewin.cpp:3047
4395
2460
msgid ""
4396
2461
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
4397
2462
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
4400
2465
"請先將 Chiasmus 設定為加密後端。\n"
4401
2466
"您可以在「安全」頁中的「加密後端」設定。"
4402
2467
 
4403
 
#: kmcomposewin.cpp:2993
 
2468
#: kmcomposewin.cpp:3051
4404
2469
msgid ""
4405
2470
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
4406
2471
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
4408
2473
"libkleopatra 函式庫沒有支援 Chiasmus。您可能必須重新編譯 libkleopatra,並打使"
4409
2474
"用 --enable-chiasmus 選項。"
4410
2475
 
4411
 
#: kmcomposewin.cpp:2996
 
2476
#: kmcomposewin.cpp:3054
4412
2477
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
4413
2478
msgstr "沒有設定 Chiasmus 後端。"
4414
2479
 
4415
 
#: kmcomposewin.cpp:3002
 
2480
#: kmcomposewin.cpp:3060
4416
2481
msgid ""
4417
2482
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
4418
2483
"report this bug."
4419
2484
msgstr "Chiasmus 後端無法提供 x-obtain-keys 功能。請回報錯誤。"
4420
2485
 
4421
 
#: kmcomposewin.cpp:3004 kmcomposewin.cpp:3009 kmcomposewin.cpp:3018
 
2486
#: kmcomposewin.cpp:3062 kmcomposewin.cpp:3067 kmcomposewin.cpp:3076
4422
2487
msgid "Chiasmus Backend Error"
4423
2488
msgstr "Chiasmus 後端發生錯誤。"
4424
2489
 
4425
 
#: kmcomposewin.cpp:3015
 
2490
#: kmcomposewin.cpp:3073
4426
2491
msgid ""
4427
2492
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
4428
2493
"function did not return a string list. Please report this bug."
4429
2494
msgstr ""
4430
2495
"Chiasmus 後端傳回錯誤:x-obtain-keys 功能並未傳回字串列表。請回報錯誤。"
4431
2496
 
4432
 
#: kmcomposewin.cpp:3024
 
2497
#: kmcomposewin.cpp:3082
4433
2498
msgid ""
4434
2499
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
4435
2500
"the Chiasmus configuration."
4436
2501
msgstr "找不到金鑰。請確定 Chiasmus 有設定好金鑰的路徑。"
4437
2502
 
4438
 
#: kmcomposewin.cpp:3027
 
2503
#: kmcomposewin.cpp:3085
4439
2504
msgid "No Chiasmus Keys Found"
4440
2505
msgstr "找不到 Chiasmus 金鑰。"
4441
2506
 
4442
 
#: kmcomposewin.cpp:3031
 
2507
#: kmcomposewin.cpp:3089
4443
2508
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
4444
2509
msgstr "選擇 Chiasmus 加密金鑰"
4445
2510
 
4446
 
#: kmcomposewin.cpp:3060
 
2511
#: kmcomposewin.cpp:3118
4447
2512
msgid "Message will be signed"
4448
2513
msgstr "信件將被簽署"
4449
2514
 
4450
 
#: kmcomposewin.cpp:3061
 
2515
#: kmcomposewin.cpp:3119
4451
2516
msgid "Message will not be signed"
4452
2517
msgstr "信件將不會被簽署"
4453
2518
 
4454
 
#: kmcomposewin.cpp:3063
 
2519
#: kmcomposewin.cpp:3121
4455
2520
msgid "Message will be encrypted"
4456
2521
msgstr "信件將被加密"
4457
2522
 
4458
 
#: kmcomposewin.cpp:3064
 
2523
#: kmcomposewin.cpp:3122
4459
2524
msgid "Message will not be encrypted"
4460
2525
msgstr "信件將不會被加密"
4461
2526
 
4719
2784
"過濾器 %1 重新命名為為:\n"
4720
2785
"(如果要讓系統自動命名則留白即可)"
4721
2786
 
4722
 
#. i18n: file: tips:2
4723
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4724
 
#: tips.cpp:3
4725
 
msgid ""
4726
 
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
4727
 
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
4728
 
msgstr "<p>您可以用右鍵跟左鍵來到下一封或前一封信。</p>\n"
4729
 
 
4730
 
#. i18n: file: tips:9
4731
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4732
 
#: tips.cpp:9
4733
 
msgid ""
4734
 
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
4735
 
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
4736
 
msgstr "<p>您可以用<em>「信件」─「建立過濾器」</em>來快速建立過濾規則。</p>\n"
4737
 
 
4738
 
#. i18n: file: tips:16
4739
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4740
 
#: tips.cpp:15
4741
 
msgid ""
4742
 
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
4743
 
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
4744
 
"header</em> filter action? Just use\n"
4745
 
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
4746
 
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
4747
 
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
4748
 
"</p>\n"
4749
 
msgstr ""
4750
 
"<p>您可以利用<em>重寫標頭</em>過濾功能,\n"
4751
 
"來將郵件論壇的名稱從信件主題上丟掉。\n"
4752
 
"只要<pre>重寫標頭 Subject,將 &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot; 換"
4753
 
"成 &quot;&quot;</pre>即可。\n"
4754
 
"</p>\n"
4755
 
 
4756
 
#. i18n: file: tips:28
4757
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4758
 
#: tips.cpp:26
4759
 
msgid ""
4760
 
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
4761
 
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
4762
 
"<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
4763
 
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
4764
 
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
4765
 
"p>\n"
4766
 
msgstr ""
4767
 
"<p>您可以用<em>郵件論壇管理員</em>來將資料夾與郵件論壇建立關聯。\n"
4768
 
"您可以用「信件->張貼到信件論壇」功能來編寫新信,郵件地址會自動填入。\n"
4769
 
"或者是您也可以在資料夾上按滑鼠中鍵即可。</p>\n"
4770
 
 
4771
 
#. i18n: file: tips:38
4772
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4773
 
#: tips.cpp:35
4774
 
msgid ""
4775
 
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
4776
 
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
4777
 
msgstr ""
4778
 
"<p>您可以指定每個資料夾的小圖示。\n"
4779
 
"請看<em>資料夾內容</em></p>\n"
4780
 
 
4781
 
#. i18n: file: tips:45
4782
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4783
 
#: tips.cpp:41
4784
 
msgid ""
4785
 
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
4786
 
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
4787
 
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
4788
 
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
4789
 
msgstr ""
4790
 
"<p>Kmail 可以對不同型態的信件(如純文字、HTML、OpenPGP 等)用不同顏色的光棒。"
4791
 
"</p>\n"
4792
 
"<p>有些 HTML 信件中會含有假的 KMail 簽名確認狀態,使用這個功能可以清楚知道信"
4793
 
"件是不是經過確認。</p>\n"
4794
 
 
4795
 
#. i18n: file: tips:54
4796
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4797
 
#: tips.cpp:49
4798
 
msgid ""
4799
 
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
4800
 
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
4801
 
msgstr "<p>您可以在過濾規則中只輸入標頭名稱就可以進行過濾。</p>\n"
4802
 
 
4803
 
#. i18n: file: tips:61
4804
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4805
 
#: tips.cpp:55
4806
 
msgid ""
4807
 
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
4808
 
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
4809
 
"</p>\n"
4810
 
msgstr ""
4811
 
"<p>您可以用以下的規則過濾只有 HTML 的文件。\n"
4812
 
"<pre>&quot;Content-type&quot; 含有 &quot;text/html&quot;</pre>\n"
4813
 
"</p>\n"
4814
 
 
4815
 
#. i18n: file: tips:69
4816
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4817
 
#: tips.cpp:62
4818
 
msgid ""
4819
 
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
4820
 
"p>\n"
4821
 
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
4822
 
"<p>This even works with text of attachments when\n"
4823
 
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
4824
 
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
4825
 
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
4826
 
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
4827
 
msgstr ""
4828
 
"<p>回信的時候,只有被選擇的部份才會被引入信件。</p>\n"
4829
 
"<p>若是都沒有選擇的話,整封信都會被引入。</p>\n"
4830
 
" <p>甚至使用直列式附件也可以這樣做。</p>\n"
4831
 
"<p>除非您選擇<em>不要引言回覆</em>。</p>\n"
4832
 
"<p align=\"right\"><em>由 David F. Newman 提供</em></p>\n"
4833
 
 
4834
 
#: kmmainwidget.cpp:407
 
2787
#: kmmainwidget.cpp:414
4835
2788
#, kde-format
4836
2789
msgid "1 new message in %2"
4837
2790
msgid_plural "%1 new messages in %2"
4838
2791
msgstr[0] "在 %2 中有 %1 封新信件"
4839
2792
 
4840
 
#: kmmainwidget.cpp:424
 
2793
#: kmmainwidget.cpp:431
4841
2794
#, kde-format
4842
2795
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
4843
2796
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
4844
2797
msgstr "<b>有新信件來了!</b> <br />%1"
4845
2798
 
4846
 
#: kmmainwidget.cpp:427
 
2799
#: kmmainwidget.cpp:434
4847
2800
msgid "New mail arrived"
4848
2801
msgstr "有新信件來了"
4849
2802
 
4850
 
#: kmmainwidget.cpp:973
 
2803
#: kmmainwidget.cpp:980
4851
2804
msgid "Set Focus to Quick Search"
4852
2805
msgstr "設定焦點到快速搜尋"
4853
2806
 
4854
 
#: kmmainwidget.cpp:980
 
2807
#: kmmainwidget.cpp:987
4855
2808
msgid "Extend Selection to Previous Message"
4856
2809
msgstr "將選取延伸到上一封信件"
4857
2810
 
4858
 
#: kmmainwidget.cpp:986
 
2811
#: kmmainwidget.cpp:993
4859
2812
msgid "Extend Selection to Next Message"
4860
2813
msgstr "將選取延伸到下一封信件"
4861
2814
 
4862
 
#: kmmainwidget.cpp:1072
 
2815
#: kmmainwidget.cpp:1079
4863
2816
msgid "Move Message to Folder"
4864
2817
msgstr "移動信件到資料夾"
4865
2818
 
4866
 
#: kmmainwidget.cpp:1079
 
2819
#: kmmainwidget.cpp:1086
4867
2820
msgid "Copy Message to Folder"
4868
2821
msgstr "複製信件到資料夾"
4869
2822
 
4870
 
#: kmmainwidget.cpp:1086
 
2823
#: kmmainwidget.cpp:1093
4871
2824
msgid "Jump to Folder..."
4872
2825
msgstr "跳至資料夾..."
4873
2826
 
4874
 
#: kmmainwidget.cpp:1093
 
2827
#: kmmainwidget.cpp:1100
4875
2828
msgid "Abort Current Operation"
4876
2829
msgstr "取消目前的動作"
4877
2830
 
4878
 
#: kmmainwidget.cpp:1100
 
2831
#: kmmainwidget.cpp:1107
4879
2832
msgid "Focus on Next Folder"
4880
2833
msgstr "將輸入焦點設在下一個資料夾"
4881
2834
 
4882
 
#: kmmainwidget.cpp:1107
 
2835
#: kmmainwidget.cpp:1114
4883
2836
msgid "Focus on Previous Folder"
4884
2837
msgstr "將輸入焦點設在上一個資料夾"
4885
2838
 
4886
 
#: kmmainwidget.cpp:1114
 
2839
#: kmmainwidget.cpp:1121
4887
2840
msgid "Select Folder with Focus"
4888
2841
msgstr "選取資料夾時取得焦點"
4889
2842
 
4890
 
#: kmmainwidget.cpp:1122
 
2843
#: kmmainwidget.cpp:1129
4891
2844
msgid "Focus on Next Message"
4892
2845
msgstr "將輸入焦點設在下一封信件"
4893
2846
 
4894
 
#: kmmainwidget.cpp:1129
 
2847
#: kmmainwidget.cpp:1136
4895
2848
msgid "Focus on Previous Message"
4896
2849
msgstr "將輸入焦點設在上一封信件"
4897
2850
 
4898
 
#: kmmainwidget.cpp:1136
 
2851
#: kmmainwidget.cpp:1143
4899
2852
msgid "Select Message with Focus"
4900
2853
msgstr "選取信件時取得焦點"
4901
2854
 
4902
 
#: kmmainwidget.cpp:1391
 
2855
#: kmmainwidget.cpp:1398
4903
2856
msgid "No Subject"
4904
2857
msgstr "沒有主題"
4905
2858
 
4906
 
#: kmmainwidget.cpp:1404
 
2859
#: kmmainwidget.cpp:1411
4907
2860
msgid "(no templates)"
4908
2861
msgstr "(沒有樣本)"
4909
2862
 
4910
 
#: kmmainwidget.cpp:1478
 
2863
#: kmmainwidget.cpp:1485
4911
2864
msgid "This folder does not have any expiry options set"
4912
2865
msgstr "這個資料夾沒有設定任何的過期選項"
4913
2866
 
4914
 
#: kmmainwidget.cpp:1484
 
2867
#: kmmainwidget.cpp:1491
4915
2868
#, kde-format
4916
2869
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
4917
2870
msgstr "<qt>您確定要將資料夾 <b>%1</b> 設為過期嗎?</qt>"
4918
2871
 
4919
 
#: kmmainwidget.cpp:1486
 
2872
#: kmmainwidget.cpp:1493
4920
2873
msgid "Expire Folder"
4921
2874
msgstr "將資料夾設為過期"
4922
2875
 
4923
 
#: kmmainwidget.cpp:1487
 
2876
#: kmmainwidget.cpp:1494
4924
2877
msgid "&Expire"
4925
2878
msgstr "設為過期(&E)"
4926
2879
 
4927
 
#: kmmainwidget.cpp:1503
 
2880
#: kmmainwidget.cpp:1510
4928
2881
msgid "Empty Trash"
4929
2882
msgstr "清空資源回收桶"
4930
2883
 
4931
 
#: kmmainwidget.cpp:1503
 
2884
#: kmmainwidget.cpp:1510
4932
2885
msgid "Move to Trash"
4933
2886
msgstr "搬到資源回收桶"
4934
2887
 
4935
 
#: kmmainwidget.cpp:1505
 
2888
#: kmmainwidget.cpp:1512
4936
2889
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
4937
2890
msgstr "你確定要清空資源回收桶嗎?"
4938
2891
 
4939
 
#: kmmainwidget.cpp:1506
 
2892
#: kmmainwidget.cpp:1513
4940
2893
#, kde-format
4941
2894
msgid ""
4942
2895
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
4943
2896
"trash?</qt>"
4944
2897
msgstr "<qt>您確定要將 <b>%1</b> 中的信件都搬到資源回收桶嗎?</qt>"
4945
2898
 
4946
 
#: kmmainwidget.cpp:1526
 
2899
#: kmmainwidget.cpp:1533
4947
2900
msgid "Moved all messages to the trash"
4948
2901
msgstr "將所有信件移入資源回收桶"
4949
2902
 
4950
 
#: kmmainwidget.cpp:1568
 
2903
#: kmmainwidget.cpp:1575
4951
2904
msgid "Delete Search"
4952
2905
msgstr "刪除搜尋結果"
4953
2906
 
4954
 
#: kmmainwidget.cpp:1569
 
2907
#: kmmainwidget.cpp:1576
4955
2908
#, kde-format
4956
2909
msgid ""
4957
2910
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
4960
2913
"<qt>您確定要刪除搜尋 <b>%1</b> 的結果?<br /> 您還是可以在原來的資料夾內找到"
4961
2914
"相關內容。</qt>"
4962
2915
 
4963
 
#: kmmainwidget.cpp:1572
 
2916
#: kmmainwidget.cpp:1579
4964
2917
msgctxt "@action:button Delete search"
4965
2918
msgid "&Delete"
4966
2919
msgstr "刪除(&D)"
4967
2920
 
4968
 
#: kmmainwidget.cpp:1574
 
2921
#: kmmainwidget.cpp:1581
4969
2922
msgid "Delete Folder"
4970
2923
msgstr "刪除資料夾"
4971
2924
 
4972
 
#: kmmainwidget.cpp:1579
 
2925
#: kmmainwidget.cpp:1586
4973
2926
#, kde-format
4974
2927
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
4975
2928
msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的空資料夾?</qt>"
4976
2929
 
4977
 
#: kmmainwidget.cpp:1583
 
2930
#: kmmainwidget.cpp:1590
4978
2931
#, kde-format
4979
2932
msgid ""
4980
2933
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
4986
2939
"可能不是空的,若您刪除則所有內容都會被刪除。 <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不"
4987
2940
"會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</qt>"
4988
2941
 
4989
 
#: kmmainwidget.cpp:1592
 
2942
#: kmmainwidget.cpp:1599
4990
2943
#, kde-format
4991
2944
msgid ""
4992
2945
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
4996
2949
"<qt>您確定要移除資料夾 <resource>%1</resource> ,並捨棄其內容? <p><b>請小心"
4997
2950
"</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</p></qt>"
4998
2951
 
4999
 
#: kmmainwidget.cpp:1598
 
2952
#: kmmainwidget.cpp:1605
5000
2953
#, kde-format
5001
2954
msgid ""
5002
2955
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
5008
2961
"容? <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</"
5009
2962
"p></qt>"
5010
2963
 
5011
 
#: kmmainwidget.cpp:1605
 
2964
#: kmmainwidget.cpp:1612
5012
2965
msgctxt "@action:button Delete folder"
5013
2966
msgid "&Delete"
5014
2967
msgstr "刪除(&D)"
5015
2968
 
5016
 
#: kmmainwidget.cpp:1627
 
2969
#: kmmainwidget.cpp:1636
5017
2970
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
5018
2971
msgstr "你確定要將所有舊信件設為過期信件?"
5019
2972
 
5020
 
#: kmmainwidget.cpp:1628
 
2973
#: kmmainwidget.cpp:1637
5021
2974
msgid "Expire Old Messages?"
5022
2975
msgstr "將舊信件設為過期信件?"
5023
2976
 
5024
 
#: kmmainwidget.cpp:1628
 
2977
#: kmmainwidget.cpp:1637
5025
2978
msgid "Expire"
5026
2979
msgstr "設定過期"
5027
2980
 
5028
 
#: kmmainwidget.cpp:1644
 
2981
#: kmmainwidget.cpp:1653
5029
2982
msgid ""
5030
2983
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
5031
2984
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
5034
2987
"在信件中使用 HTML 將會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您的系統被"
5035
2988
"其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
5036
2989
 
5037
 
#: kmmainwidget.cpp:1647 kmmainwidget.cpp:1676
 
2990
#: kmmainwidget.cpp:1656 kmmainwidget.cpp:1685
5038
2991
msgid "Security Warning"
5039
2992
msgstr "安全性警告"
5040
2993
 
5041
 
#: kmmainwidget.cpp:1648
 
2994
#: kmmainwidget.cpp:1657
5042
2995
msgid "Use HTML"
5043
2996
msgstr "使用 HTML"
5044
2997
 
5045
 
#: kmmainwidget.cpp:1673
 
2998
#: kmmainwidget.cpp:1682
5046
2999
msgid ""
5047
3000
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
5048
3001
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
5051
3004
"在 HTML 信件中下載遠端的連結會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您"
5052
3005
"的系統被其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
5053
3006
 
5054
 
#: kmmainwidget.cpp:1677
 
3007
#: kmmainwidget.cpp:1686
5055
3008
msgid "Load External References"
5056
3009
msgstr "從遠端下載連結"
5057
3010
 
5058
 
#: kmmainwidget.cpp:1762
 
3011
#: kmmainwidget.cpp:1771
5059
3012
#, kde-format
5060
3013
msgid ""
5061
3014
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
5065
3018
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
5066
3019
msgstr[0] "<qt>您確定要刪除這 %1 封信件嗎?<br /> 刪除後就無法回復了。</qt>"
5067
3020
 
5068
 
#: kmmainwidget.cpp:1768
 
3021
#: kmmainwidget.cpp:1777
5069
3022
msgid "Delete Messages"
5070
3023
msgstr "刪除信件"
5071
3024
 
5072
 
#: kmmainwidget.cpp:1768
 
3025
#: kmmainwidget.cpp:1777
5073
3026
msgid "Delete Message"
5074
3027
msgstr "刪除信件"
5075
3028
 
5076
 
#: kmmainwidget.cpp:1789
 
3029
#: kmmainwidget.cpp:1798
5077
3030
msgid "Moving messages..."
5078
3031
msgstr "移動信件中..."
5079
3032
 
5080
 
#: kmmainwidget.cpp:1791
 
3033
#: kmmainwidget.cpp:1800
5081
3034
msgid "Deleting messages..."
5082
3035
msgstr "刪除信件中..."
5083
3036
 
5084
 
#: kmmainwidget.cpp:1805
 
3037
#: kmmainwidget.cpp:1814
5085
3038
msgid "Messages deleted successfully."
5086
3039
msgstr "信件已刪除。"
5087
3040
 
5088
 
#: kmmainwidget.cpp:1807
 
3041
#: kmmainwidget.cpp:1816
5089
3042
msgid "Messages moved successfully."
5090
3043
msgstr "信件已搬運完成。"
5091
3044
 
5092
 
#: kmmainwidget.cpp:1812
 
3045
#: kmmainwidget.cpp:1821
5093
3046
msgid "Deleting messages failed."
5094
3047
msgstr "刪除信件失敗。"
5095
3048
 
5096
 
#: kmmainwidget.cpp:1814
 
3049
#: kmmainwidget.cpp:1823
5097
3050
msgid "Deleting messages canceled."
5098
3051
msgstr "取消刪除信件。"
5099
3052
 
5100
 
#: kmmainwidget.cpp:1817
 
3053
#: kmmainwidget.cpp:1826
5101
3054
msgid "Moving messages failed."
5102
3055
msgstr "搬移信件失敗。"
5103
3056
 
5104
 
#: kmmainwidget.cpp:1819
 
3057
#: kmmainwidget.cpp:1828
5105
3058
msgid "Moving messages canceled."
5106
3059
msgstr "取消搬移信件。"
5107
3060
 
5108
 
#: kmmainwidget.cpp:1865
 
3061
#: kmmainwidget.cpp:1874
5109
3062
msgid "Move Messages to Folder"
5110
3063
msgstr "搬吧"
5111
3064
 
5112
 
#: kmmainwidget.cpp:1895
 
3065
#: kmmainwidget.cpp:1904
5113
3066
msgid "Copying messages..."
5114
3067
msgstr "複製信件中..."
5115
3068
 
5116
 
#: kmmainwidget.cpp:1904
 
3069
#: kmmainwidget.cpp:1913
5117
3070
msgid "Messages copied successfully."
5118
3071
msgstr "信件已複製完成。"
5119
3072
 
5120
 
#: kmmainwidget.cpp:1907
 
3073
#: kmmainwidget.cpp:1916
5121
3074
msgid "Copying messages failed."
5122
3075
msgstr "複製信件失敗。"
5123
3076
 
5124
 
#: kmmainwidget.cpp:1909
 
3077
#: kmmainwidget.cpp:1918
5125
3078
msgid "Copying messages canceled."
5126
3079
msgstr "取消複製信件。"
5127
3080
 
5128
 
#: kmmainwidget.cpp:1916
 
3081
#: kmmainwidget.cpp:1925
5129
3082
msgid "Copy Messages to Folder"
5130
3083
msgstr "複製信件到資料夾"
5131
3084
 
5132
 
#: kmmainwidget.cpp:1951
 
3085
#: kmmainwidget.cpp:1960
5133
3086
msgid "Moving messages to trash..."
5134
3087
msgstr "將信件移入資源回收桶..."
5135
3088
 
5136
 
#: kmmainwidget.cpp:1961
 
3089
#: kmmainwidget.cpp:1970
5137
3090
msgid "Messages moved to trash successfully."
5138
3091
msgstr "信件已移至資源回收筒。"
5139
3092
 
5140
 
#: kmmainwidget.cpp:1964
 
3093
#: kmmainwidget.cpp:1973
5141
3094
msgid "Moving messages to trash failed."
5142
3095
msgstr "將信件移至資源回收筒失敗。"
5143
3096
 
5144
 
#: kmmainwidget.cpp:1966
 
3097
#: kmmainwidget.cpp:1975
5145
3098
msgid "Moving messages to trash canceled."
5146
3099
msgstr "將信件移至資源回收筒動作取消。"
5147
3100
 
5148
 
#: kmmainwidget.cpp:2198
 
3101
#: kmmainwidget.cpp:2207
5149
3102
msgid "Filter on Mailing-List..."
5150
3103
msgstr "過濾 Mailing-List..."
5151
3104
 
5152
 
#: kmmainwidget.cpp:2212
 
3105
#: kmmainwidget.cpp:2221
5153
3106
#, kde-format
5154
3107
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
5155
3108
msgstr "過濾 Mailing-List %1..."
5156
3109
 
5157
 
#: kmmainwidget.cpp:2229
 
3110
#: kmmainwidget.cpp:2238
5158
3111
msgid "Jump to Folder"
5159
3112
msgstr "跳至資料夾"
5160
3113
 
5161
 
#: kmmainwidget.cpp:2268
 
3114
#: kmmainwidget.cpp:2277
5162
3115
msgid "Unable to process messages: "
5163
3116
msgstr "無法處理信件"
5164
3117
 
5165
 
#: kmmainwidget.cpp:2301
 
3118
#: kmmainwidget.cpp:2310
5166
3119
msgid ""
5167
3120
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
5168
3121
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
5172
3125
"關功能。\n"
5173
3126
"您可以在 IMAP 帳號設定中的「過濾」頁設定。"
5174
3127
 
5175
 
#: kmmainwidget.cpp:2306
 
3128
#: kmmainwidget.cpp:2315
5176
3129
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
5177
3130
msgstr "伺服器端沒有過濾設定"
5178
3131
 
5179
 
#: kmmainwidget.cpp:2329
 
3132
#: kmmainwidget.cpp:2338
5180
3133
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
5181
3134
msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!"
5182
3135
 
5183
 
#: kmmainwidget.cpp:2340
 
3136
#: kmmainwidget.cpp:2349
5184
3137
msgid ""
5185
3138
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
5186
3139
"installation."
5187
3140
msgstr "無法啟動 GnuPG 紀錄檢視器 (kwatchgnupg),請檢查安裝是否完全!"
5188
3141
 
5189
 
#: kmmainwidget.cpp:2890
 
3142
#: kmmainwidget.cpp:2895
5190
3143
msgid "Save &As..."
5191
3144
msgstr "另存新檔(&A)..."
5192
3145
 
5193
 
#: kmmainwidget.cpp:2899
 
3146
#: kmmainwidget.cpp:2904
5194
3147
msgid "&Expire All Folders"
5195
3148
msgstr "將所有的資料夾內的信件設為過期信件(&E)"
5196
3149
 
5197
 
#: kmmainwidget.cpp:2904
 
3150
#: kmmainwidget.cpp:2909
5198
3151
msgid "Check &Mail"
5199
3152
msgstr "檢查信件(&M)"
5200
3153
 
5201
 
#: kmmainwidget.cpp:2910
 
3154
#: kmmainwidget.cpp:2915
5202
3155
msgid "Check Mail In"
5203
3156
msgstr "檢查信件於"
5204
3157
 
5205
 
#: kmmainwidget.cpp:2911 kmmainwidget.cpp:2912
 
3158
#: kmmainwidget.cpp:2916 kmmainwidget.cpp:2917
5206
3159
msgid "Check Mail"
5207
3160
msgstr "檢查信件"
5208
3161
 
5209
 
#: kmmainwidget.cpp:2922
 
3162
#: kmmainwidget.cpp:2927
5210
3163
msgid "&Send Queued Messages"
5211
3164
msgstr "傳送佇列中的信件(&S)"
5212
3165
 
5213
 
#: kmmainwidget.cpp:2927
 
3166
#: kmmainwidget.cpp:2932
5214
3167
msgid "Online status (unknown)"
5215
3168
msgstr "線上狀態(未知)"
5216
3169
 
5217
 
#: kmmainwidget.cpp:2932
 
3170
#: kmmainwidget.cpp:2937
5218
3171
msgid "Send Queued Messages Via"
5219
3172
msgstr "傳送佇列中的信件,使用"
5220
3173
 
5221
 
#: kmmainwidget.cpp:2950
 
3174
#: kmmainwidget.cpp:2955
5222
3175
msgid "Certificate Manager"
5223
3176
msgstr "憑證管理員"
5224
3177
 
5225
 
#: kmmainwidget.cpp:2957
 
3178
#: kmmainwidget.cpp:2962
5226
3179
msgid "GnuPG Log Viewer"
5227
3180
msgstr "GnuPG 紀錄檢視器"
5228
3181
 
5229
 
#: kmmainwidget.cpp:2969
 
3182
#: kmmainwidget.cpp:2974
5230
3183
msgid "&Import Messages"
5231
3184
msgstr "匯入信件(&I)"
5232
3185
 
5233
 
#: kmmainwidget.cpp:2977
 
3186
#: kmmainwidget.cpp:2982
5234
3187
msgid "&Debug Sieve..."
5235
3188
msgstr "除錯過濾器(&D)..."
5236
3189
 
5237
 
#: kmmainwidget.cpp:2984
 
3190
#: kmmainwidget.cpp:2989
5238
3191
msgid "Filter &Log Viewer..."
5239
3192
msgstr "過濾紀錄檢視器(&L)..."
5240
3193
 
5241
 
#: kmmainwidget.cpp:2989
 
3194
#: kmmainwidget.cpp:2994
5242
3195
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
5243
3196
msgstr "反垃圾信精靈(&A)..."
5244
3197
 
5245
 
#: kmmainwidget.cpp:2994
 
3198
#: kmmainwidget.cpp:2999
5246
3199
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
5247
3200
msgstr "防毒精靈(&A)..."
5248
3201
 
5249
 
#: kmmainwidget.cpp:2999
 
3202
#: kmmainwidget.cpp:3004
5250
3203
msgid "&Account Wizard..."
5251
3204
msgstr "帳號精靈(&A)..."
5252
3205
 
5253
 
#: kmmainwidget.cpp:3005
 
3206
#: kmmainwidget.cpp:3010
5254
3207
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
5255
3208
msgstr "編輯自動回覆..."
5256
3209
 
5257
 
#: kmmainwidget.cpp:3020 kmmainwidget.cpp:3846
 
3210
#: kmmainwidget.cpp:3025 kmmainwidget.cpp:3846
5258
3211
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
5259
3212
msgid "&Delete"
5260
3213
msgstr "刪除(&D)"
5261
3214
 
5262
 
#: kmmainwidget.cpp:3025 kmmainwidget.cpp:3848
 
3215
#: kmmainwidget.cpp:3030 kmmainwidget.cpp:3848
5263
3216
msgid "M&ove Thread to Trash"
5264
3217
msgstr "將整個串列移至資源回收桶(&O)"
5265
3218
 
5266
 
#: kmmainwidget.cpp:3029
 
3219
#: kmmainwidget.cpp:3034
5267
3220
msgid "Move thread to trashcan"
5268
3221
msgstr "將整個串列移入資源回收桶"
5269
3222
 
5270
 
#: kmmainwidget.cpp:3032 kmmainwidget.cpp:3848
 
3223
#: kmmainwidget.cpp:3037 kmmainwidget.cpp:3848
5271
3224
msgid "Delete T&hread"
5272
3225
msgstr "刪除整個串列(&H)"
5273
3226
 
5274
 
#: kmmainwidget.cpp:3038
 
3227
#: kmmainwidget.cpp:3043
5275
3228
msgid "&Find Messages..."
5276
3229
msgstr "尋找信件(&F)..."
5277
3230
 
5278
 
#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreaderwin.cpp:193
 
3231
#: kmmainwidget.cpp:3049 kmreaderwin.cpp:193
5279
3232
msgid "&Find in Message..."
5280
3233
msgstr "在信件中尋找(&F)..."
5281
3234
 
5282
 
#: kmmainwidget.cpp:3050
 
3235
#: kmmainwidget.cpp:3055
5283
3236
msgid "Select &All Messages"
5284
3237
msgstr "選取所有信件(&A)"
5285
3238
 
5286
 
#: kmmainwidget.cpp:3058
 
3239
#: kmmainwidget.cpp:3063
5287
3240
msgid "&Mailing List Management..."
5288
3241
msgstr "郵件論壇管理員(&M)"
5289
3242
 
5290
 
#: kmmainwidget.cpp:3063
 
3243
#: kmmainwidget.cpp:3068
5291
3244
msgid "&Assign Shortcut..."
5292
3245
msgstr "設定捷徑(&A)..."
5293
3246
 
5294
 
#: kmmainwidget.cpp:3080
 
3247
#: kmmainwidget.cpp:3085
5295
3248
msgid "&Expiration Settings"
5296
3249
msgstr "過期設定(&E)"
5297
3250
 
5298
 
#: kmmainwidget.cpp:3098
 
3251
#: kmmainwidget.cpp:3103
5299
3252
msgid "&Archive Folder..."
5300
3253
msgstr "歸檔資料夾(&A)..."
5301
3254
 
5302
 
#: kmmainwidget.cpp:3102
 
3255
#: kmmainwidget.cpp:3107
5303
3256
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
5304
3257
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字(&H)"
5305
3258
 
5306
 
#: kmmainwidget.cpp:3106
 
3259
#: kmmainwidget.cpp:3111
5307
3260
msgid "Load E&xternal References"
5308
3261
msgstr "載入遠端連結(&X)"
5309
3262
 
5310
 
#: kmmainwidget.cpp:3129
 
3263
#: kmmainwidget.cpp:3134
5311
3264
msgid "Copy Message To..."
5312
3265
msgstr "複製信件到..."
5313
3266
 
5314
 
#: kmmainwidget.cpp:3131
 
3267
#: kmmainwidget.cpp:3136
5315
3268
msgid "Move Message To..."
5316
3269
msgstr "移動信件到..."
5317
3270
 
5318
 
#: kmmainwidget.cpp:3136
 
3271
#: kmmainwidget.cpp:3141
5319
3272
msgid "&New Message..."
5320
3273
msgstr "新信件(&N)..."
5321
3274
 
5322
 
#: kmmainwidget.cpp:3138
 
3275
#: kmmainwidget.cpp:3143
5323
3276
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
5324
3277
msgid "New"
5325
3278
msgstr "新增"
5326
3279
 
5327
 
#: kmmainwidget.cpp:3146
 
3280
#: kmmainwidget.cpp:3151
5328
3281
msgid "Message From &Template"
5329
3282
msgstr "從樣板產生信件(&T)"
5330
3283
 
5331
 
#: kmmainwidget.cpp:3156
 
3284
#: kmmainwidget.cpp:3161
5332
3285
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
5333
3286
msgstr "張貼到信件論壇(&O)..."
5334
3287
 
5335
 
#: kmmainwidget.cpp:3163
 
3288
#: kmmainwidget.cpp:3168
5336
3289
msgid "Send A&gain..."
5337
3290
msgstr "重送(&G)..."
5338
3291
 
5339
 
#: kmmainwidget.cpp:3168
 
3292
#: kmmainwidget.cpp:3173
5340
3293
msgid "&Create Filter"
5341
3294
msgstr "建立過濾器(&C)"
5342
3295
 
5343
 
#: kmmainwidget.cpp:3172
 
3296
#: kmmainwidget.cpp:3177
5344
3297
msgid "Filter on &Subject..."
5345
3298
msgstr "過濾信件主題(&S)..."
5346
3299
 
5347
 
#: kmmainwidget.cpp:3177
 
3300
#: kmmainwidget.cpp:3182
5348
3301
msgid "Filter on &From..."
5349
3302
msgstr "過濾信件來源(&F)..."
5350
3303
 
5351
 
#: kmmainwidget.cpp:3182
 
3304
#: kmmainwidget.cpp:3187
5352
3305
msgid "Filter on &To..."
5353
3306
msgstr "過濾信件收件者(&T)..."
5354
3307
 
5355
 
#: kmmainwidget.cpp:3187
 
3308
#: kmmainwidget.cpp:3192
5356
3309
msgid "Filter on Mailing-&List..."
5357
3310
msgstr "過濾信件論壇(&L)..."
5358
3311
 
5359
 
#: kmmainwidget.cpp:3192
 
3312
#: kmmainwidget.cpp:3197
5360
3313
msgid "New Message From &Template"
5361
3314
msgstr "從樣本建立新信件(&T)"
5362
3315
 
5363
 
#: kmmainwidget.cpp:3198
 
3316
#: kmmainwidget.cpp:3203
5364
3317
msgid "Mark &Thread"
5365
3318
msgstr "標記討論串(&T)"
5366
3319
 
5367
 
#: kmmainwidget.cpp:3201
 
3320
#: kmmainwidget.cpp:3206
5368
3321
msgid "Mark Thread as &Read"
5369
3322
msgstr "標記目前討論串為已讀(&R)"
5370
3323
 
5371
 
#: kmmainwidget.cpp:3204
 
3324
#: kmmainwidget.cpp:3209
5372
3325
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
5373
3326
msgstr "標記選擇的串列內所有信件為已讀"
5374
3327
 
5375
 
#: kmmainwidget.cpp:3207
 
3328
#: kmmainwidget.cpp:3212
5376
3329
msgid "Mark Thread as &Unread"
5377
3330
msgstr "標記目前討論串為未讀取(&U)"
5378
3331
 
5379
 
#: kmmainwidget.cpp:3210
 
3332
#: kmmainwidget.cpp:3215
5380
3333
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
5381
3334
msgstr "標記選擇的討論串內所有信件為未讀"
5382
3335
 
5383
 
#: kmmainwidget.cpp:3216
 
3336
#: kmmainwidget.cpp:3221
5384
3337
msgid "Mark Thread as &Important"
5385
3338
msgstr "標記討論串為重要(&I)"
5386
3339
 
5387
 
#: kmmainwidget.cpp:3219
 
3340
#: kmmainwidget.cpp:3224
5388
3341
msgid "Remove &Important Thread Mark"
5389
3342
msgstr "移除重要討論串標記(&I)"
5390
3343
 
5391
 
#: kmmainwidget.cpp:3222
 
3344
#: kmmainwidget.cpp:3227
5392
3345
msgid "Mark Thread as &Action Item"
5393
3346
msgstr "標記目前討論串為動作項目(&A)"
5394
3347
 
5395
 
#: kmmainwidget.cpp:3225
 
3348
#: kmmainwidget.cpp:3230
5396
3349
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
5397
3350
msgstr "移除動作項目信件串列標記(&A)"
5398
3351
 
5399
 
#: kmmainwidget.cpp:3229
 
3352
#: kmmainwidget.cpp:3234
5400
3353
msgid "&Watch Thread"
5401
3354
msgstr "標記討論串為監測中(&W)"
5402
3355
 
5403
 
#: kmmainwidget.cpp:3233
 
3356
#: kmmainwidget.cpp:3238
5404
3357
msgid "&Ignore Thread"
5405
3358
msgstr "標記討論串為忽略(&I)"
5406
3359
 
5407
 
#: kmmainwidget.cpp:3241 kmreadermainwin.cpp:282
 
3360
#: kmmainwidget.cpp:3246 kmreadermainwin.cpp:282
5408
3361
msgid "Save A&ttachments..."
5409
3362
msgstr "儲存附件(&T)..."
5410
3363
 
5411
 
#: kmmainwidget.cpp:3250
 
3364
#: kmmainwidget.cpp:3255
5412
3365
msgid "Appl&y All Filters"
5413
3366
msgstr "套用所有的過濾器(&Y)"
5414
3367
 
5415
 
#: kmmainwidget.cpp:3260
 
3368
#. i18n: file: kmail_part.rc:153
 
3369
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
3370
#. i18n: file: kmmainwin.rc:153
 
3371
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
3372
#: kmmainwidget.cpp:3261 rc.cpp:289 rc.cpp:358
 
3373
msgid "A&pply Filter"
 
3374
msgstr "套用過濾器(&P)"
 
3375
 
 
3376
#: kmmainwidget.cpp:3265
5416
3377
msgctxt "View->"
5417
3378
msgid "&Expand Thread"
5418
3379
msgstr "展開討論串(&E)"
5419
3380
 
5420
 
#: kmmainwidget.cpp:3263
 
3381
#: kmmainwidget.cpp:3268
5421
3382
msgid "Expand the current thread"
5422
3383
msgstr "展開目前的討論串"
5423
3384
 
5424
 
#: kmmainwidget.cpp:3267
 
3385
#: kmmainwidget.cpp:3272
5425
3386
msgctxt "View->"
5426
3387
msgid "&Collapse Thread"
5427
3388
msgstr "收起討論串(&C)"
5428
3389
 
5429
 
#: kmmainwidget.cpp:3270
 
3390
#: kmmainwidget.cpp:3275
5430
3391
msgid "Collapse the current thread"
5431
3392
msgstr "收起目前討論串"
5432
3393
 
5433
 
#: kmmainwidget.cpp:3274
 
3394
#: kmmainwidget.cpp:3279
5434
3395
msgctxt "View->"
5435
3396
msgid "Ex&pand All Threads"
5436
3397
msgstr "展開所有討論串(&P)"
5437
3398
 
5438
 
#: kmmainwidget.cpp:3277
 
3399
#: kmmainwidget.cpp:3282
5439
3400
msgid "Expand all threads in the current folder"
5440
3401
msgstr "展開目前資料夾內的所有討論串"
5441
3402
 
5442
 
#: kmmainwidget.cpp:3281
 
3403
#: kmmainwidget.cpp:3286
5443
3404
msgctxt "View->"
5444
3405
msgid "C&ollapse All Threads"
5445
3406
msgstr "收起所有討論串(&O)"
5446
3407
 
5447
 
#: kmmainwidget.cpp:3284
 
3408
#: kmmainwidget.cpp:3289
5448
3409
msgid "Collapse all threads in the current folder"
5449
3410
msgstr "收起目前資料夾內的所有討論串"
5450
3411
 
5451
 
#: kmmainwidget.cpp:3288 kmreadermainwin.cpp:298
 
3412
#: kmmainwidget.cpp:3293 kmreadermainwin.cpp:298
5452
3413
msgid "&View Source"
5453
3414
msgstr "檢視來源(&V)"
5454
3415
 
5455
 
#: kmmainwidget.cpp:3293
 
3416
#: kmmainwidget.cpp:3298
5456
3417
msgid "&Display Message"
5457
3418
msgstr "顯示信件(&D)"
5458
3419
 
5459
 
#: kmmainwidget.cpp:3300
 
3420
#: kmmainwidget.cpp:3305
5460
3421
msgid "&Next Message"
5461
3422
msgstr "下一封信件(&N)"
5462
3423
 
5463
 
#: kmmainwidget.cpp:3303
 
3424
#: kmmainwidget.cpp:3308
5464
3425
msgid "Go to the next message"
5465
3426
msgstr "到下一封信件"
5466
3427
 
5467
 
#: kmmainwidget.cpp:3307
 
3428
#: kmmainwidget.cpp:3312
5468
3429
msgid "Next &Unread Message"
5469
3430
msgstr "下一封未讀信件(&U)"
5470
3431
 
5471
 
#: kmmainwidget.cpp:3315
 
3432
#: kmmainwidget.cpp:3320
5472
3433
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
5473
3434
msgid "Next"
5474
3435
msgstr "下一個"
5475
3436
 
5476
 
#: kmmainwidget.cpp:3316
 
3437
#: kmmainwidget.cpp:3321
5477
3438
msgid "Go to the next unread message"
5478
3439
msgstr "到下一封未讀信件"
5479
3440
 
5480
 
#: kmmainwidget.cpp:3320
 
3441
#: kmmainwidget.cpp:3325
5481
3442
msgid "&Previous Message"
5482
3443
msgstr "上一封信件(&P)"
5483
3444
 
5484
 
#: kmmainwidget.cpp:3322
 
3445
#: kmmainwidget.cpp:3327
5485
3446
msgid "Go to the previous message"
5486
3447
msgstr "到上一封信件"
5487
3448
 
5488
 
#: kmmainwidget.cpp:3327
 
3449
#: kmmainwidget.cpp:3332
5489
3450
msgid "Previous Unread &Message"
5490
3451
msgstr "上一封未讀信件(&M)"
5491
3452
 
5492
 
#: kmmainwidget.cpp:3335
 
3453
#: kmmainwidget.cpp:3340
5493
3454
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
5494
3455
msgid "Previous"
5495
3456
msgstr "上一個"
5496
3457
 
5497
 
#: kmmainwidget.cpp:3336
 
3458
#: kmmainwidget.cpp:3341
5498
3459
msgid "Go to the previous unread message"
5499
3460
msgstr "到上一封未讀信件"
5500
3461
 
5501
 
#: kmmainwidget.cpp:3340
 
3462
#: kmmainwidget.cpp:3345
5502
3463
msgid "Next Unread &Folder"
5503
3464
msgstr "下一個有未讀信件的資料夾(&F)"
5504
3465
 
5505
 
#: kmmainwidget.cpp:3344
 
3466
#: kmmainwidget.cpp:3349
5506
3467
msgid "Go to the next folder with unread messages"
5507
3468
msgstr "到下一個有未讀信件的資料夾"
5508
3469
 
5509
 
#: kmmainwidget.cpp:3350
 
3470
#: kmmainwidget.cpp:3355
5510
3471
msgid "Previous Unread F&older"
5511
3472
msgstr "上一個有未讀信件的資料夾(&O)"
5512
3473
 
5513
 
#: kmmainwidget.cpp:3353
 
3474
#: kmmainwidget.cpp:3358
5514
3475
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
5515
3476
msgstr "到上一個有未讀信件的資料夾"
5516
3477
 
5517
 
#: kmmainwidget.cpp:3360
 
3478
#: kmmainwidget.cpp:3365
5518
3479
msgctxt "Go->"
5519
3480
msgid "Next Unread &Text"
5520
3481
msgstr "下一個未讀文字(&T)"
5521
3482
 
5522
 
#: kmmainwidget.cpp:3363
 
3483
#: kmmainwidget.cpp:3368
5523
3484
msgid "Go to the next unread text"
5524
3485
msgstr "到下一個未讀的文字"
5525
3486
 
5526
 
#: kmmainwidget.cpp:3364
 
3487
#: kmmainwidget.cpp:3369
5527
3488
msgid ""
5528
3489
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
5529
3490
"message."
5530
3491
msgstr "將目前信件往下捲,若到了底部,則跳到下一封未讀信件。"
5531
3492
 
5532
 
#: kmmainwidget.cpp:3372
 
3493
#: kmmainwidget.cpp:3377
5533
3494
msgid "Configure &Filters..."
5534
3495
msgstr "設定過濾器(&F)..."
5535
3496
 
5536
 
#: kmmainwidget.cpp:3378
 
3497
#: kmmainwidget.cpp:3383
5537
3498
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
5538
3499
msgstr "管理可用的過濾器..."
5539
3500
 
5540
 
#: kmmainwidget.cpp:3383
 
3501
#: kmmainwidget.cpp:3388
5541
3502
msgid "KMail &Introduction"
5542
3503
msgstr "KMail 介紹(&I)"
5543
3504
 
5544
 
#: kmmainwidget.cpp:3385
 
3505
#: kmmainwidget.cpp:3390
5545
3506
msgid "Display KMail's Welcome Page"
5546
3507
msgstr "顯示 KMail 歡迎頁"
5547
3508
 
5548
 
#: kmmainwidget.cpp:3394
 
3509
#: kmmainwidget.cpp:3399
5549
3510
msgid "Configure &Notifications..."
5550
3511
msgstr "設定通知(&N)..."
5551
3512
 
5552
 
#: kmmainwidget.cpp:3401
 
3513
#: kmmainwidget.cpp:3406
5553
3514
msgid "&Configure KMail..."
5554
3515
msgstr "設定 KMail (&C)..."
5555
3516
 
5556
 
#: kmmainwidget.cpp:3407
 
3517
#: kmmainwidget.cpp:3412
5557
3518
msgid "Expire..."
5558
3519
msgstr "設定過期"
5559
3520
 
5560
 
#: kmmainwidget.cpp:3413
 
3521
#: kmmainwidget.cpp:3418
5561
3522
msgid "Add Favorite Folder..."
5562
3523
msgstr "新增我的最愛資料夾..."
5563
3524
 
5564
 
#: kmmainwidget.cpp:3442
 
3525
#: kmmainwidget.cpp:3447
5565
3526
msgid "Add Favorite Folder"
5566
3527
msgstr "新增我的最愛資料夾"
5567
3528
 
5600
3561
msgid "Properties of Folder %1"
5601
3562
msgstr "資料夾 %1 的內容"
5602
3563
 
 
3564
#: rc.cpp:1
 
3565
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
3566
msgid "Your names"
 
3567
msgstr "Frank Weng (Franklin)"
 
3568
 
 
3569
#: rc.cpp:2
 
3570
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
3571
msgid "Your emails"
 
3572
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
3573
 
 
3574
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
 
3575
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
 
3576
#: rc.cpp:6
 
3577
msgid ""
 
3578
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
 
3579
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
 
3580
"'Action Item'"
 
3581
msgstr ""
 
3582
"這可以在自動刪除或歸檔過期信件時,避免將標記為「重要」或「動作項目」的信件清"
 
3583
"除掉。"
 
3584
 
 
3585
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:54
 
3586
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
 
3587
#: rc.cpp:9
 
3588
msgid "Send queued mail on mail check"
 
3589
msgstr "檢查郵件時送出佇列中的信件"
 
3590
 
 
3591
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:55
 
3592
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
 
3593
#: rc.cpp:12
 
3594
msgid ""
 
3595
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
 
3596
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
 
3597
"automatically at all. </p></qt>"
 
3598
msgstr ""
 
3599
"<qt> <p>如果您不要信件自動送出,或是要 KMail 在檢查信件時順便把寄件匣中的信件"
 
3600
"順便送出,就選擇此選項。</p></qt>"
 
3601
 
 
3602
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:65
 
3603
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
 
3604
#: rc.cpp:15
 
3605
msgid ""
 
3606
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
 
3607
"rights"
 
3608
msgstr "權限不足時自動將未同步的信件移到其他資料夾"
 
3609
 
 
3610
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:66
 
3611
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
 
3612
#: rc.cpp:18
 
3613
msgid ""
 
3614
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
 
3615
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
 
3616
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
 
3617
"found folder."
 
3618
msgstr ""
 
3619
"若是在某資料夾中還有新的信件尚未上傳到伺服器,而您的權限似乎沒辦法上傳,則這"
 
3620
"些信件將會自動移到 lost+found 資料夾中。"
 
3621
 
 
3622
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:71
 
3623
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
 
3624
#: rc.cpp:21
 
3625
msgid "Allow local flags in read-only folders"
 
3626
msgstr "允許在唯讀資料夾中設本地旗標"
 
3627
 
 
3628
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:78
 
3629
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
 
3630
#: rc.cpp:24
 
3631
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
 
3632
msgstr "最近選擇的資料夾"
 
3633
 
 
3634
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:93
 
3635
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
 
3636
#: rc.cpp:30
 
3637
msgid "Policy for showing the system tray icon"
 
3638
msgstr "系統閘中的顯示原則"
 
3639
 
 
3640
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:101
 
3641
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
 
3642
#: rc.cpp:33
 
3643
msgid ""
 
3644
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
 
3645
"system tray icon active."
 
3646
msgstr "當主視窗關閉時順便關閉此應用程式,即使系統匣圖示仍存在。"
 
3647
 
 
3648
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105
 
3649
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
 
3650
#: rc.cpp:36
 
3651
msgid "Verbose new mail notification"
 
3652
msgstr "詳細新信件通知"
 
3653
 
 
3654
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106
 
3655
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
 
3656
#: rc.cpp:39
 
3657
msgid ""
 
3658
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
 
3659
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
 
3660
"a simple 'New mail arrived' message."
 
3661
msgstr ""
 
3662
"這個選項打開的話,在新信寄達通知中會顯示有幾封新信件。不然您就只會看到「有新"
 
3663
"信件來了」的通知。"
 
3664
 
 
3665
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110
 
3666
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
 
3667
#: rc.cpp:42
 
3668
msgid "Specify e&ditor:"
 
3669
msgstr "指定編輯器(&D):"
 
3670
 
 
3671
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:114
 
3672
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
 
3673
#: rc.cpp:45
 
3674
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
 
3675
msgstr "使用外部編輯器取代內建編輯功能(&X)"
 
3676
 
 
3677
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118
 
3678
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
 
3679
#: rc.cpp:48
 
3680
msgid ""
 
3681
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
 
3682
"(for internal use only)"
 
3683
msgstr "指定要插入信件的自訂 MIME 標頭欄位數(只內部使用)"
 
3684
 
 
3685
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:124
 
3686
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
 
3687
#: rc.cpp:51
 
3688
msgid ""
 
3689
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
 
3690
"limit."
 
3691
msgstr "資料夾大小接近多大時警告使用者。"
 
3692
 
 
3693
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128
 
3694
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General)
 
3695
#: rc.cpp:54
 
3696
msgid "Beep upon receiving new mail"
 
3697
msgstr "收到新郵件時發出嗶聲"
 
3698
 
 
3699
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132
 
3700
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
 
3701
#: rc.cpp:57
 
3702
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
 
3703
msgstr "離開時清空資源回收桶"
 
3704
 
 
3705
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136
 
3706
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
 
3707
#: rc.cpp:60
 
3708
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
 
3709
msgstr "指定程式啟動時要開啟的資料夾"
 
3710
 
 
3711
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:140
 
3712
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
 
3713
#: rc.cpp:63
 
3714
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
 
3715
msgstr "刪除所有信件前先詢問"
 
3716
 
 
3717
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144
 
3718
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
 
3719
#: rc.cpp:66
 
3720
msgid ""
 
3721
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
 
3722
"use only)"
 
3723
msgstr "指定資料夾是否會過期(只內部使用)"
 
3724
 
 
3725
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148
 
3726
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
 
3727
#: rc.cpp:69
 
3728
msgid ""
 
3729
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
 
3730
"(for internal use only)"
 
3731
msgstr "指定是否這是第一次執行此應用程式(只內部使用)"
 
3732
 
 
3733
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:152
 
3734
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
 
3735
#: rc.cpp:72
 
3736
msgid ""
 
3737
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
 
3738
"use only)"
 
3739
msgstr "指定應用程式上次使用的版本(只內部使用)"
 
3740
 
 
3741
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161
 
3742
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
 
3743
#: rc.cpp:75
 
3744
msgid ""
 
3745
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
 
3746
"displayed."
 
3747
msgstr "這個值用來決定要不要顯示 KMail 介紹。"
 
3748
 
 
3749
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:168
 
3750
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
 
3751
#: rc.cpp:78
 
3752
msgid "Maximal number of connections per host"
 
3753
msgstr "一個主機最大連接數"
 
3754
 
 
3755
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169
 
3756
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
 
3757
#: rc.cpp:81
 
3758
msgid ""
 
3759
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
 
3760
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
 
3761
msgstr ""
 
3762
"這可以用於設定檢查新郵件時每個主機最多可以幾個連結。預設是 0,也就是不限制。"
 
3763
 
 
3764
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:177
 
3765
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
 
3766
#: rc.cpp:84
 
3767
msgid "Show folder quick search line edit"
 
3768
msgstr "顯示快速搜尋資料夾編輯行"
 
3769
 
 
3770
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
 
3771
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
 
3772
#: rc.cpp:87
 
3773
msgid "Hide local inbox if unused"
 
3774
msgstr "不使用的話,隱藏本地收件匣"
 
3775
 
 
3776
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:189
 
3777
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
 
3778
#: rc.cpp:90
 
3779
msgid "Forward Inline As Default."
 
3780
msgstr "預設內含轉寄。"
 
3781
 
 
3782
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
 
3783
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
 
3784
#: rc.cpp:93
 
3785
msgid ""
 
3786
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
 
3787
"as well.\n"
 
3788
"        "
 
3789
msgstr ""
 
3790
"記住這個身份,可以用於以後發信時。\n"
 
3791
"        "
 
3792
 
 
3793
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197
 
3794
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
 
3795
#: rc.cpp:97
 
3796
msgid ""
 
3797
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
 
3798
"composer windows as well."
 
3799
msgstr "記住這個資料夾,以後發信時可以使用。"
 
3800
 
 
3801
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201
 
3802
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
 
3803
#: rc.cpp:100
 
3804
msgid ""
 
3805
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
 
3806
"windows as well."
 
3807
msgstr "記住這個發送信件帳號,以後發信時可以使用。"
 
3808
 
 
3809
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:206
 
3810
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
 
3811
#: rc.cpp:103
 
3812
msgid ""
 
3813
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
 
3814
"as well.\n"
 
3815
"        "
 
3816
msgstr ""
 
3817
"記住這個字典,可以用於以後發信時。\n"
 
3818
"        "
 
3819
 
 
3820
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210
 
3821
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
 
3822
#: rc.cpp:107
 
3823
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
 
3824
msgstr "若是收件者多於此數則提出警告:"
 
3825
 
 
3826
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:212
 
3827
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
 
3828
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:219
 
3829
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
 
3830
#: rc.cpp:110 rc.cpp:113
 
3831
msgid ""
 
3832
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
 
3833
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
 
3834
"off."
 
3835
msgstr ""
 
3836
"若是收件者的數量大於此值,則 KMail 會在送信前提出警告。您可以關閉此警告。"
 
3837
 
 
3838
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:248
 
3839
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
 
3840
#: rc.cpp:119
 
3841
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
 
3842
msgstr "自動要求信件處理通知(&M)"
 
3843
 
 
3844
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:249
 
3845
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
 
3846
#: rc.cpp:122
 
3847
msgid ""
 
3848
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
 
3849
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
 
3850
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
 
3851
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
 
3852
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
 
3853
msgstr ""
 
3854
"<qt><p>開啟這個選項,KMail 會將您送出的信件都附上回覆信件處理通知的要求。</"
 
3855
"p><p>您可以針對個別信件關掉此選項。</p></qt>"
 
3856
 
 
3857
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:270
 
3858
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
 
3859
#: rc.cpp:125
 
3860
msgid "Autosave interval:"
 
3861
msgstr "自動儲存間隔:"
 
3862
 
 
3863
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:271
 
3864
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
 
3865
#: rc.cpp:128
 
3866
msgid ""
 
3867
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
 
3868
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
 
3869
"autosaving by setting it to the value 0."
 
3870
msgstr ""
 
3871
"在編寫新信時,系統會自動儲存備份。您可以設定要多久儲存一次。要關掉這個功能,"
 
3872
"請設定為 0。"
 
3873
 
 
3874
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275
 
3875
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
 
3876
#: rc.cpp:131
 
3877
msgid "Only quote selected text when replying"
 
3878
msgstr "回覆時只引入選取的文字"
 
3879
 
 
3880
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:282
 
3881
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
 
3882
#: rc.cpp:134
 
3883
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
 
3884
msgstr "在信件編輯器中顯示文字片段管理與插入面板"
 
3885
 
 
3886
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:288
 
3887
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
 
3888
#: rc.cpp:137
 
3889
msgid ""
 
3890
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
 
3891
"successfully."
 
3892
msgstr "即使加密操作已成功完成,也顯示 GnuPG 稽核紀錄。"
 
3893
 
 
3894
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:293
 
3895
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
 
3896
#: rc.cpp:140
 
3897
msgid ""
 
3898
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
 
3899
"identity"
 
3900
msgstr "加密信件時,總是以我自己身份的憑證來加密"
 
3901
 
 
3902
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
 
3903
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
 
3904
#: rc.cpp:143
 
3905
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
 
3906
msgstr "寫信時顯示簽署過/加密過的文字"
 
3907
 
 
3908
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
 
3909
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
 
3910
#: rc.cpp:146
 
3911
msgid ""
 
3912
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
 
3913
msgstr "總是顯示加密金鑰清單以便選擇"
 
3914
 
 
3915
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
 
3916
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
 
3917
#: rc.cpp:149
 
3918
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
 
3919
msgstr "勾選此選項的話,已送出的郵件會以加密形式保存"
 
3920
 
 
3921
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
 
3922
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
 
3923
#: rc.cpp:152
 
3924
msgid "A list of all the recently used URLs"
 
3925
msgstr "所有最近使用的網址清單"
 
3926
 
 
3927
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
 
3928
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
 
3929
#: rc.cpp:155
 
3930
msgid "A list of all the recently used encodings"
 
3931
msgstr "所有最近使用的編碼清單"
 
3932
 
 
3933
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334
 
3934
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
 
3935
#: rc.cpp:158
 
3936
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
 
3937
msgstr "過濾對話框大小(只內部使用)"
 
3938
 
 
3939
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
 
3940
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
 
3941
#: rc.cpp:161
 
3942
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
 
3943
msgstr "身份對話框大小(只內部使用)"
 
3944
 
 
3945
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
 
3946
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
 
3947
#: rc.cpp:164
 
3948
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
 
3949
msgstr "搜尋視窗寬度(只內部使用)"
 
3950
 
 
3951
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
 
3952
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
 
3953
#: rc.cpp:167
 
3954
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
 
3955
msgstr "搜尋視窗高度(只內部使用)"
 
3956
 
 
3957
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
 
3958
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
 
3959
#: rc.cpp:170
 
3960
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
 
3961
msgstr "設定 KMail 對話框寬度(只內部使用)"
 
3962
 
 
3963
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
 
3964
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
 
3965
#: rc.cpp:173
 
3966
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
 
3967
msgstr "設定 KMail 對話框高度(只內部使用)"
 
3968
 
 
3969
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380
 
3970
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
3971
#: rc.cpp:176
 
3972
msgid "Message Preview Pane"
 
3973
msgstr "信件預覽"
 
3974
 
 
3975
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383
 
3976
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
3977
#: rc.cpp:179
 
3978
msgid "Do not show a message preview pane"
 
3979
msgstr "不顯示信件預覽"
 
3980
 
 
3981
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386
 
3982
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
3983
#: rc.cpp:182
 
3984
msgid "Show the message preview pane below the message list"
 
3985
msgstr "顯示在信件列表下方"
 
3986
 
 
3987
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:389
 
3988
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
 
3989
#: rc.cpp:185
 
3990
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
 
3991
msgstr "顯示在信件列表右方"
 
3992
 
 
3993
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
 
3994
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
3995
#: rc.cpp:191
 
3996
msgid "Long folder list"
 
3997
msgstr "資料夾長列表"
 
3998
 
 
3999
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:402
 
4000
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
 
4001
#: rc.cpp:194
 
4002
msgid "Short folder list"
 
4003
msgstr "資料夾短列表"
 
4004
 
 
4005
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:411
 
4006
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
 
4007
#: rc.cpp:197
 
4008
msgid "Close message window after replying or forwarding"
 
4009
msgstr "在回覆或轉寄信件之後,關閉信件視窗"
 
4010
 
 
4011
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419
 
4012
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
 
4013
#: rc.cpp:200
 
4014
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
 
4015
msgstr "不設定寄件者而送出信件處理通知"
 
4016
 
 
4017
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420
 
4018
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
 
4019
#: rc.cpp:203
 
4020
msgid ""
 
4021
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
 
4022
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
 
4023
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
 
4024
msgstr ""
 
4025
"送出信件處理通知時,將寄件者欄位清空。有些伺服器會拒絕這樣的信件處理通知,所"
 
4026
"以如果您在送出通知時遇到問題,試著將這個選項關閉。"
 
4027
 
 
4028
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:426
 
4029
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
 
4030
#: rc.cpp:206
 
4031
msgid "Message template for new message"
 
4032
msgstr "新信件的樣本"
 
4033
 
 
4034
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431
 
4035
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
 
4036
#: rc.cpp:209
 
4037
msgid "Message template for reply"
 
4038
msgstr "回覆信件的樣本"
 
4039
 
 
4040
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:436
 
4041
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
 
4042
#: rc.cpp:212
 
4043
msgid "Message template for reply to all"
 
4044
msgstr "全部回覆信件的樣本"
 
4045
 
 
4046
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:441
 
4047
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
 
4048
#: rc.cpp:215
 
4049
msgid "Message template for forward"
 
4050
msgstr "轉寄信件的樣本"
 
4051
 
 
4052
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:446
 
4053
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
 
4054
#: rc.cpp:218
 
4055
msgid "Quote characters"
 
4056
msgstr "加入引言符號"
 
4057
 
 
4058
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
 
4059
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
 
4060
#: rc.cpp:221
 
4061
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
 
4062
msgstr "指定要執行的更新數量(只內部使用)"
 
4063
 
 
4064
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:477
 
4065
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
 
4066
#: rc.cpp:224
 
4067
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
 
4068
msgstr "指定顯示政策時使用的政策"
 
4069
 
 
4070
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:485
 
4071
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
 
4072
#: rc.cpp:227
 
4073
msgid ""
 
4074
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
 
4075
"internal use only)"
 
4076
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的收藏欄位寬度(只內部使用)"
 
4077
 
 
4078
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
 
4079
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
 
4080
#: rc.cpp:230
 
4081
msgid ""
 
4082
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
 
4083
"internal use only)"
 
4084
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的主旨欄位寬度(只內部使用)"
 
4085
 
 
4086
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:493
 
4087
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
 
4088
#: rc.cpp:233
 
4089
msgid ""
 
4090
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
 
4091
"internal use only)"
 
4092
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的寄件者欄位寬度(只內部使用)"
 
4093
 
 
4094
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
 
4095
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
 
4096
#: rc.cpp:236
 
4097
msgid ""
 
4098
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
 
4099
"internal use only)"
 
4100
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的收件者欄位寬度(只內部使用)"
 
4101
 
 
4102
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
 
4103
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
 
4104
#: rc.cpp:239
 
4105
msgid ""
 
4106
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
 
4107
"internal use only)"
 
4108
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的日期欄位寬度(只內部使用)"
 
4109
 
 
4110
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
 
4111
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
 
4112
#: rc.cpp:242
 
4113
msgid ""
 
4114
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
 
4115
"internal use only)"
 
4116
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的資料夾欄位寬度(只內部使用)"
 
4117
 
 
4118
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
 
4119
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4120
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
 
4121
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4122
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
 
4123
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4124
#: rc.cpp:262 rc.cpp:331 rc.cpp:373
 
4125
msgid "&File"
 
4126
msgstr "檔案(&F)"
 
4127
 
 
4128
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
 
4129
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
4130
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
 
4131
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
4132
#: rc.cpp:265 rc.cpp:334
 
4133
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
4134
msgid "New"
 
4135
msgstr "新增"
 
4136
 
 
4137
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
 
4138
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
4139
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
 
4140
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
4141
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
 
4142
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
4143
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
 
4144
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
4145
#: rc.cpp:268 rc.cpp:307 rc.cpp:337 rc.cpp:376
 
4146
msgid "&Edit"
 
4147
msgstr "編輯(&E)"
 
4148
 
 
4149
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
 
4150
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
4151
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
 
4152
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
4153
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
 
4154
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
4155
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
 
4156
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
4157
#: rc.cpp:271 rc.cpp:313 rc.cpp:340 rc.cpp:379
 
4158
msgid "&View"
 
4159
msgstr "檢視(&V)"
 
4160
 
 
4161
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
 
4162
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
4163
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
 
4164
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
4165
#: rc.cpp:274 rc.cpp:343
 
4166
msgid "&Go"
 
4167
msgstr "執行(&G)"
 
4168
 
 
4169
#. i18n: file: kmail_part.rc:97
 
4170
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
4171
#. i18n: file: kmmainwin.rc:97
 
4172
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
4173
#: rc.cpp:277 rc.cpp:346
 
4174
msgid "F&older"
 
4175
msgstr "資料夾(&O)"
 
4176
 
 
4177
#. i18n: file: kmail_part.rc:120
 
4178
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
4179
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
 
4180
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4181
#. i18n: file: kmmainwin.rc:120
 
4182
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
4183
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
 
4184
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
4185
#: rc.cpp:280 rc.cpp:304 rc.cpp:349 rc.cpp:382
 
4186
msgid "&Message"
 
4187
msgstr "信件(&M)"
 
4188
 
 
4189
#. i18n: file: kmail_part.rc:127
 
4190
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
4191
#. i18n: file: kmmainwin.rc:127
 
4192
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
4193
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:38
 
4194
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
4195
#: rc.cpp:283 rc.cpp:352 rc.cpp:385
 
4196
msgid "Reply Special"
 
4197
msgstr "特殊回應"
 
4198
 
 
4199
#. i18n: file: kmail_part.rc:136
 
4200
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
4201
#. i18n: file: kmmainwin.rc:136
 
4202
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
4203
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:47
 
4204
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
4205
#: rc.cpp:286 rc.cpp:355 rc.cpp:388
 
4206
msgid "&Forward"
 
4207
msgstr "轉寄(&F)"
 
4208
 
 
4209
#. i18n: file: kmail_part.rc:162
 
4210
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
4211
#. i18n: file: kmmainwin.rc:162
 
4212
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
4213
#: rc.cpp:292 rc.cpp:361
 
4214
msgid "&Tools"
 
4215
msgstr "工具(&T)"
 
4216
 
 
4217
#. i18n: file: kmail_part.rc:179
 
4218
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4219
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
 
4220
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4221
#. i18n: file: kmmainwin.rc:179
 
4222
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4223
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:63
 
4224
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4225
#: rc.cpp:295 rc.cpp:319 rc.cpp:364 rc.cpp:391
 
4226
msgid "&Settings"
 
4227
msgstr "設定(&S)"
 
4228
 
 
4229
#. i18n: file: kmail_part.rc:191
 
4230
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
4231
#. i18n: file: kmmainwin.rc:191
 
4232
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
4233
#: rc.cpp:298 rc.cpp:367
 
4234
msgid "&Help"
 
4235
msgstr "說明(&H)"
 
4236
 
 
4237
#. i18n: file: kmail_part.rc:257
 
4238
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4239
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
 
4240
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4241
#. i18n: file: kmmainwin.rc:257
 
4242
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4243
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:72
 
4244
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4245
#: rc.cpp:301 rc.cpp:322 rc.cpp:370 rc.cpp:394
 
4246
msgid "Main Toolbar"
 
4247
msgstr "主工具列"
 
4248
 
 
4249
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
 
4250
#. i18n: ectx: Menu (options)
 
4251
#: rc.cpp:310
 
4252
msgid "&Options"
 
4253
msgstr "選項(&O)"
 
4254
 
 
4255
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
 
4256
#. i18n: ectx: Menu (attach)
 
4257
#: rc.cpp:316
 
4258
msgid "&Attach"
 
4259
msgstr "附件(&A)"
 
4260
 
 
4261
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
 
4262
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
 
4263
#: rc.cpp:325
 
4264
msgid "HTML Toolbar"
 
4265
msgstr "HTML 工具列"
 
4266
 
 
4267
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
 
4268
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
 
4269
#: rc.cpp:328
 
4270
msgid "Text Direction Toolbar"
 
4271
msgstr "文字方向工具列"
 
4272
 
 
4273
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
 
4274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
4275
#: rc.cpp:397
 
4276
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
 
4277
msgstr "收信帳號(至少新增一個帳號):"
 
4278
 
 
4279
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
 
4280
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
4281
#: rc.cpp:406
 
4282
msgid "R&emove"
 
4283
msgstr "移除(&E)..."
 
4284
 
 
4285
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:80
 
4286
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
 
4287
#: rc.cpp:409
 
4288
msgid "New Mail Notification"
 
4289
msgstr "新信件通知"
 
4290
 
 
4291
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:92
 
4292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
 
4293
#: rc.cpp:412
 
4294
msgid "&Beep"
 
4295
msgstr "系統鈴聲(&B)"
 
4296
 
 
4297
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:105
 
4298
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
4299
#: rc.cpp:415
 
4300
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
4301
msgstr "在資料夾名稱處顯示有幾封新進信件"
 
4302
 
 
4303
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:108
 
4304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
4305
#: rc.cpp:418
 
4306
msgid "Deta&iled new mail notification"
 
4307
msgstr "詳細的新信件通知(&I)"
 
4308
 
 
4309
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:121
 
4310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
 
4311
#: rc.cpp:421
 
4312
msgid "Other Actio&ns..."
 
4313
msgstr "其他動作(&N)..."
 
4314
 
 
4315
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
 
4316
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
 
4317
#: rc.cpp:424
 
4318
msgid "Signing"
 
4319
msgstr "簽署"
 
4320
 
 
4321
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
 
4322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
4323
#: rc.cpp:427
 
4324
msgid "&Automatically sign messages"
 
4325
msgstr "自動簽署信件(&A)"
 
4326
 
 
4327
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
 
4328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
4329
#: rc.cpp:430
 
4330
msgid ""
 
4331
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
 
4332
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
 
4333
"individually."
 
4334
msgstr ""
 
4335
"這個選項被勾選之後,所有您送出的信件都會自動簽署。當然,您也可以針對個別信件"
 
4336
"將這個功能關閉。"
 
4337
 
 
4338
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
 
4339
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
 
4340
#: rc.cpp:433
 
4341
msgid "Encrypting"
 
4342
msgstr "加密"
 
4343
 
 
4344
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
 
4345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
4346
#: rc.cpp:436
 
4347
msgid ""
 
4348
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
 
4349
"identity"
 
4350
msgstr "加密信件時,總是以我自己身份的憑證來加密(&Y)"
 
4351
 
 
4352
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
 
4353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
4354
#: rc.cpp:439
 
4355
msgid ""
 
4356
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
 
4357
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
 
4358
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
 
4359
msgstr ""
 
4360
"這個選項勾選之後,信件不只會用收件者的公開金鑰加密,也會用您自己的公開金鑰加"
 
4361
"密。您自己稍後可以自行解密。我們通常都建議這樣做。"
 
4362
 
 
4363
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
 
4364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
4365
#: rc.cpp:442
 
4366
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
 
4367
msgstr "信件發送前顯示簽署過或加密過的內容(&I)"
 
4368
 
 
4369
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
 
4370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
4371
#: rc.cpp:445
 
4372
msgid ""
 
4373
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
 
4374
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
 
4375
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
 
4376
msgstr ""
 
4377
"這個選項被勾選之後,系統會在信件送出前,先在另一個視窗讓您檢視簽署過或加密過"
 
4378
"後的內容。如果您要檢視您加密的系統是否運作良好,您可以選擇使用此選項。"
 
4379
 
 
4380
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
 
4381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
4382
#: rc.cpp:448
 
4383
msgid "Store sent messages encry&pted"
 
4384
msgstr "保存加密過後的已送出信件(&P)"
 
4385
 
 
4386
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
 
4387
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
4388
#: rc.cpp:451
 
4389
msgid "Check to store messages encrypted "
 
4390
msgstr "勾選這個選項,您可以儲存加密過後的信件。"
 
4391
 
 
4392
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
 
4393
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
4394
#: rc.cpp:454
 
4395
msgid ""
 
4396
"<qt>\n"
 
4397
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
 
4398
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
 
4399
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
 
4400
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
 
4401
"<p>\n"
 
4402
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
 
4403
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
 
4404
"</p></qt>"
 
4405
msgstr ""
 
4406
"<qt>\n"
 
4407
"<h1>儲存加密過後的信件</h1>\n"
 
4408
"這個選項被勾選之後,寄件備份中的信件會保持加密。我們不建議這樣做,因為如果憑"
 
4409
"證過期之後,您將再也無法檢視您送出過的內容。\n"
 
4410
"<p>\n"
 
4411
"但是,有可能您的管理員會要求您這樣做。如果不確定,請與您的系統管理員聯絡。\n"
 
4412
"</p></qt>"
 
4413
 
 
4414
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
 
4415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
4416
#: rc.cpp:462
 
4417
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
4418
msgstr "每次都確認使用的加密金鑰(&F)"
 
4419
 
 
4420
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
 
4421
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
4422
#: rc.cpp:465
 
4423
msgid ""
 
4424
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
 
4425
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
 
4426
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
 
4427
"right key or if there are several which could be used."
 
4428
msgstr ""
 
4429
"這個選項被勾選之後,系統在每次您要加密時,都會顯示清單讓您選擇要使用的公開金"
 
4430
"鑰。反之,則系統只會在它找不到正確的金鑰,或者是有多重選擇的時候才會要求您選"
 
4431
"擇。"
 
4432
 
 
4433
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
 
4434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
4435
#: rc.cpp:468
 
4436
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
4437
msgstr "可能的話,自動加密信件(&M)"
 
4438
 
 
4439
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
 
4440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
4441
#: rc.cpp:471
 
4442
msgid ""
 
4443
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
 
4444
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
 
4445
"to disable the automatic encryption for each message individually."
 
4446
msgstr ""
 
4447
"這個選項被勾選的話,每次要送出信件時,只要能加密系統都會幫您加密。當然,您也"
 
4448
"可以針對個別信件將這個功能關閉。"
 
4449
 
 
4450
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
 
4451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
 
4452
#: rc.cpp:474
 
4453
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
 
4454
msgstr "儲存到草稿匣的時候不做簽署或加密。(&V)"
 
4455
 
 
4456
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
 
4457
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
4458
#: rc.cpp:477
 
4459
msgid "Add a new identity"
 
4460
msgstr "新增身份"
 
4461
 
 
4462
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
 
4463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
4464
#: rc.cpp:480 simplestringlisteditor.cpp:77
 
4465
msgid "&Add..."
 
4466
msgstr "新增(&A)..."
 
4467
 
 
4468
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
 
4469
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
 
4470
#: rc.cpp:483
 
4471
msgid "Modify the selected identity"
 
4472
msgstr "變更選取的身份"
 
4473
 
 
4474
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
 
4475
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
 
4476
#: rc.cpp:489
 
4477
msgid "Rename the selected identity"
 
4478
msgstr "重新命名選取的身份"
 
4479
 
 
4480
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
 
4481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
 
4482
#: rc.cpp:492
 
4483
msgid "&Rename"
 
4484
msgstr "重新命名(&R)"
 
4485
 
 
4486
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
 
4487
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
4488
#: rc.cpp:495
 
4489
msgid "Remove the selected identity"
 
4490
msgstr "移除選取的身份"
 
4491
 
 
4492
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
 
4493
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
 
4494
#: rc.cpp:501
 
4495
msgid "Use the selected identity by default"
 
4496
msgstr "預設使用選取的身份"
 
4497
 
 
4498
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
 
4499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
 
4500
#: rc.cpp:504
 
4501
msgid "Set as &Default"
 
4502
msgstr "設成預設(&D)"
 
4503
 
 
4504
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
 
4505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
 
4506
#: rc.cpp:507
 
4507
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
 
4508
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
 
4509
msgstr "刪除所有信件前先詢問(&N)"
 
4510
 
 
4511
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
 
4512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
 
4513
#: rc.cpp:510
 
4514
msgid "E&xclude important messages from expiry"
 
4515
msgstr "標記為重要的信件永不過期(&X)"
 
4516
 
 
4517
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
 
4518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
 
4519
#: rc.cpp:513
 
4520
msgctxt ""
 
4521
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
 
4522
"in all folders\""
 
4523
msgid "&When trying to find unread messages:"
 
4524
msgstr "尋找未讀信件時(&W):"
 
4525
 
 
4526
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
 
4527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
4528
#: rc.cpp:516
 
4529
msgctxt "what's this help"
 
4530
msgid ""
 
4531
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
4532
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
4533
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4534
"\">\n"
 
4535
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4536
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
4537
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4538
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4539
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
 
4540
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
 
4541
"current message.</p>\n"
 
4542
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4543
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4544
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
 
4545
"in the current folder.</p>\n"
 
4546
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4547
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4548
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
 
4549
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
 
4550
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4551
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4552
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
 
4553
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
 
4554
"continue to the next folder.</p>\n"
 
4555
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4556
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
 
4557
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
 
4558
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
 
4559
"option is selected.</p>\n"
 
4560
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4561
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4562
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
 
4563
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
 
4564
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
 
4565
"\".</p></body></html>"
 
4566
msgstr ""
 
4567
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
4568
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
4569
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4570
"\">\n"
 
4571
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4572
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
4573
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4574
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4575
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">跳到下一個未讀信件時,有可"
 
4576
"能底下已經沒有未讀信件了。</p>\n"
 
4577
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4578
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4579
"weight:600;\">不做循環檢查:</span>只停在目前資料夾的最後一封信。</p>\n"
 
4580
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4581
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4582
"weight:600;\">循環檢查目前的資料夾:</span>會回到目前資料夾的開頭繼續尋找,但"
 
4583
"不找其它資料夾。</p>\n"
 
4584
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4585
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4586
"weight:600;\">循環檢查所有的資料夾:</span>會從目前資料夾的開頭繼續尋找。若此"
 
4587
"資料夾內沒有未讀信件,則找下一個資料夾。</p>\n"
 
4588
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4589
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">相同的,找上一封未讀信件時"
 
4590
"也是類似的做法。</p>\n"
 
4591
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4592
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4593
"weight:600;\">循環檢查所有標記的資料夾:</span>類似「循環檢查所有的資料夾」,"
 
4594
"但是只限於標記要檢查新信件與未讀信件的資料夾。</p></body></html>"
 
4595
 
 
4596
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
 
4597
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
4598
#: rc.cpp:528
 
4599
msgid "Do not Loop"
 
4600
msgstr "不做循環檢查"
 
4601
 
 
4602
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
 
4603
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
4604
#: rc.cpp:531
 
4605
msgid "Loop in Current Folder"
 
4606
msgstr "循環檢查目前的資料夾"
 
4607
 
 
4608
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
 
4609
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
4610
#: rc.cpp:534
 
4611
msgid "Loop in All Folders"
 
4612
msgstr "循環檢查所有的資料夾"
 
4613
 
 
4614
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
 
4615
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
4616
#: rc.cpp:537
 
4617
msgid "Loop in All Marked Folders"
 
4618
msgstr "循環檢查所有標記的資料夾"
 
4619
 
 
4620
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
 
4621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
 
4622
#: rc.cpp:540
 
4623
msgctxt ""
 
4624
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
 
4625
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
 
4626
msgid "When ente&ring a folder:"
 
4627
msgstr "進入資料夾時(&R):"
 
4628
 
 
4629
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
 
4630
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
4631
#: rc.cpp:543
 
4632
msgid "Jump to First Unread Message"
 
4633
msgstr "跳到第一封未讀信件"
 
4634
 
 
4635
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
 
4636
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
4637
#: rc.cpp:546
 
4638
msgid "Jump to Last Selected Message"
 
4639
msgstr "跳到最後一封已讀信件"
 
4640
 
 
4641
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
 
4642
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
4643
#: rc.cpp:549
 
4644
msgid "Jump to Newest Message"
 
4645
msgstr "跳到最新的信件"
 
4646
 
 
4647
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123
 
4648
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
4649
#: rc.cpp:552
 
4650
msgid "Jump to Oldest Message"
 
4651
msgstr "跳到最舊的信件"
 
4652
 
 
4653
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:137
 
4654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
 
4655
#: rc.cpp:555
 
4656
msgid "Mar&k selected message as read after"
 
4657
msgstr "標記選擇的信件為已讀取(&K)"
 
4658
 
 
4659
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:147
 
4660
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
 
4661
#: rc.cpp:558
 
4662
msgid " sec"
 
4663
msgstr " 秒"
 
4664
 
 
4665
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:157
 
4666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
 
4667
#: rc.cpp:561
 
4668
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
 
4669
msgstr "拖曳到其他資料夾時詢問要做什麼動作(&A)"
 
4670
 
 
4671
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:170
 
4672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
 
4673
#: rc.cpp:564
 
4674
msgid "Open this folder on &startup:"
 
4675
msgstr "啟動時進入這個資料夾(&S):"
 
4676
 
 
4677
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
 
4678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
 
4679
#: rc.cpp:567
 
4680
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
 
4681
msgstr "離開時清空資源回收桶(&T)"
 
4682
 
 
4683
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
 
4684
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
4685
#: rc.cpp:570
 
4686
msgid "HTML Messages"
 
4687
msgstr "HTML 信件"
 
4688
 
 
4689
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
 
4690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
 
4691
#: rc.cpp:573
 
4692
msgid ""
 
4693
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
 
4694
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
 
4695
"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
 
4696
"about external references...</a>"
 
4697
msgstr ""
 
4698
"<b>警告:</b>在信件中允許使用 HTML 會增加您系統被破壞的風險。<a href="
 
4699
"\"whatsthis1\">關於 HTML 信件的詳情...</a><a href=\"whatsthis2\">關於外部參考"
 
4700
"連結的詳情...</a>"
 
4701
 
 
4702
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
 
4703
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
 
4704
#: rc.cpp:576
 
4705
msgid ""
 
4706
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
 
4707
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
 
4708
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
 
4709
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
 
4710
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
 
4711
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
 
4712
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
 
4713
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
 
4714
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
 
4715
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
 
4716
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
 
4717
"main window.</p></qt>"
 
4718
msgstr ""
 
4719
"<qt><p>有時信件中會同時含有 HTML 與純文字格式。這個選項讓您選擇您要顯示哪一部"
 
4720
"份。</p> <p>顯示 HTML 部份會比較好看,不過會有安全上的風險。</p> <p>顯示純文"
 
4721
"字部份有可能會把格式打亂,但是安全性相對提高許多。</p> <p>雖然目前已經設法解"
 
4722
"決一些安全上的問題,但是還是有可能有其他目前尚未被發現的安全漏洞存在。</p> "
 
4723
"<p>因此,建議<em>不要</em>開啟 HTML 預覽。</p> <p><b>注意:</b>您可以針對每個"
 
4724
"資料夾,在 KMail 的<i>資料夾</i>設定目錄中做不同的設定。</p></qt>"
 
4725
 
 
4726
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
 
4727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
 
4728
#: rc.cpp:579
 
4729
msgid "Prefer HTML to plain text"
 
4730
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字"
 
4731
 
 
4732
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
 
4733
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
 
4734
#: rc.cpp:582
 
4735
msgid ""
 
4736
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
 
4737
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
 
4738
"their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images "
 
4739
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
 
4740
"images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the "
 
4741
"HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
 
4742
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
 
4743
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
 
4744
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
 
4745
msgstr ""
 
4746
"<qt><p>有些垃圾信件是用 HTML 格式,並且內含一些從遠端載入的圖片,如此發信者可"
 
4747
"以確定收件人有開啟該封信件。(這又稱之為 \"web bugs\")。</p> <p>不過實際上他們"
 
4748
"可以把圖檔直接夾在信件中,我們實在沒有理由讓發信者這樣浪費網路頻寬。</p> <p>"
 
4749
"因此,在 KMail 顯示設定中,預設是將遠端載入圖片的功能關閉的。</p><p>您還是可"
 
4750
"以選擇將這個功能打開。</p></qt>"
 
4751
 
 
4752
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
 
4753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
 
4754
#: rc.cpp:585
 
4755
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
 
4756
msgstr "允許從遠端下載連結"
 
4757
 
 
4758
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
 
4759
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
4760
#: rc.cpp:588
 
4761
msgid "Encrypted Messages"
 
4762
msgstr "加密信件"
 
4763
 
 
4764
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
 
4765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
 
4766
#: rc.cpp:591
 
4767
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
 
4768
msgstr "可能的話,檢視加密信件時自動作解密"
 
4769
 
 
4770
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
 
4771
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
 
4772
#: rc.cpp:594
 
4773
msgid "Message Disposition Notifications"
 
4774
msgstr "信件處理通知"
 
4775
 
 
4776
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
 
4777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
 
4778
#: rc.cpp:597
 
4779
msgid "Send policy:"
 
4780
msgstr "處理原則:"
 
4781
 
 
4782
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:88
 
4783
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
 
4784
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:98
 
4785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
 
4786
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:108
 
4787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
 
4788
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:118
 
4789
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
 
4790
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:135
 
4791
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
 
4792
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:145
 
4793
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
 
4794
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
 
4795
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
 
4796
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:618 rc.cpp:627 rc.cpp:633
 
4797
#: rc.cpp:639
 
4798
msgid ""
 
4799
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
 
4800
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
 
4801
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
 
4802
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
 
4803
"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
 
4804
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
 
4805
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
 
4806
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
 
4807
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
 
4808
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
 
4809
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
 
4810
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
 
4811
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
 
4812
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
 
4813
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
 
4814
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
 
4815
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
 
4816
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
 
4817
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
 
4818
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
 
4819
"</li></ul></qt>"
 
4820
msgstr ""
 
4821
"<qt><h3>信件處理通知(MDN)</h3><p>MDN 有點像張收據。發信人在信件中加入 MDN,而"
 
4822
"收信人的收信軟體會發出一個通知給發信人,告訴發信人這封信是被收件人如何處理。"
 
4823
"通常處理的方式包括:<b>被顯示</b>(也就是被開啟)、<b>被刪除</b>以及<b>被發送"
 
4824
"</b>(也就是被轉寄)。</p> <p>KMail 可以依如下選項選擇要如何回應 MDN:</p> "
 
4825
"<ul><li><em>忽略</em>:忽略任何 MDN 的要求。KMail 不會回覆任何 MDN 要求。(建"
 
4826
"議選項)</li> <li><em>詢問使用者</em>:詢問使用者是否要回覆 MDN。</li> "
 
4827
"<li><em>回覆拒絕</em>:對所有 MDN 都回覆<b>拒絕</b>(denied)。這其實只比「自動"
 
4828
"回覆」要好<em>一點點</em>而已,KMail 還是會對每個 MDN 都做回覆,只是發信人分"
 
4829
"不出這封信是被開啟還是直接被刪除。</li> <li><em>自動回覆</em>:系統會自動回"
 
4830
"覆 MDN。我們完全不建議使用這個選項,但是因為這對處理顧客回應之類的事情是有作"
 
4831
"用的,所以還是讓您選擇。</li></ul></qt>"
 
4832
 
 
4833
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
 
4834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
 
4835
#: rc.cpp:603
 
4836
msgid "Ignore"
 
4837
msgstr "忽略"
 
4838
 
 
4839
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
 
4840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
 
4841
#: rc.cpp:609
 
4842
msgid "Ask"
 
4843
msgstr "詢問"
 
4844
 
 
4845
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
 
4846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
 
4847
#: rc.cpp:615
 
4848
msgid "Deny"
 
4849
msgstr "拒絕"
 
4850
 
 
4851
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
 
4852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
 
4853
#: rc.cpp:621
 
4854
msgid "Always send"
 
4855
msgstr "自動回覆"
 
4856
 
 
4857
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
 
4858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
 
4859
#: rc.cpp:624
 
4860
msgid "Quote original message:"
 
4861
msgstr "引言是否加入原始信件內容:"
 
4862
 
 
4863
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
 
4864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
 
4865
#: rc.cpp:630
 
4866
msgid "Nothing"
 
4867
msgstr "不要"
 
4868
 
 
4869
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
 
4870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
 
4871
#: rc.cpp:636
 
4872
msgid "Full message"
 
4873
msgstr "全部信件內容"
 
4874
 
 
4875
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
 
4876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
 
4877
#: rc.cpp:642
 
4878
msgid "Only headers"
 
4879
msgstr "只引入標頭"
 
4880
 
 
4881
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
 
4882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
 
4883
#: rc.cpp:645
 
4884
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
4885
msgstr "對加密信件不要送出 MDN"
 
4886
 
 
4887
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
 
4888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
 
4889
#: rc.cpp:648
 
4890
msgid ""
 
4891
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
 
4892
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
 
4893
msgstr ""
 
4894
"<b>警告:</b>無條件的回覆確認會侵害您的隱私。<a href=\"whatsthis3\">詳情...</"
 
4895
"a>"
 
4896
 
 
4897
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
 
4898
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
4899
#: rc.cpp:651
 
4900
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
 
4901
msgstr "金鑰與憑證的處理"
 
4902
 
 
4903
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
 
4904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
 
4905
#: rc.cpp:654
 
4906
msgid "Automatically import keys and certificate"
 
4907
msgstr "自動匯入金鑰與憑證"
 
4908
 
 
4909
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
 
4910
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
 
4911
#: rc.cpp:657
 
4912
msgid ""
 
4913
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
 
4914
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
 
4915
msgstr "選擇此選項的話,S/MIME 憑證會使用 CRL 來確認。"
 
4916
 
 
4917
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
 
4918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
 
4919
#: rc.cpp:660
 
4920
msgid "Validate certificates using CRLs"
 
4921
msgstr "使用 CRL 確認憑證"
 
4922
 
 
4923
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
 
4924
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
 
4925
#: rc.cpp:663
 
4926
msgid ""
 
4927
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
 
4928
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
 
4929
"responder below."
 
4930
msgstr ""
 
4931
"選擇此選項的話,S/MIME 憑證會使用 OSCP 來做線上確認。請在底下輸入 OSCP 的 "
 
4932
"URL。"
 
4933
 
 
4934
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
 
4935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
 
4936
#: rc.cpp:666
 
4937
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
 
4938
msgstr "線上確認憑證 (OCSP)"
 
4939
 
 
4940
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
 
4941
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
 
4942
#: rc.cpp:669
 
4943
msgid "Online Certificate Validation"
 
4944
msgstr "線上確認憑證"
 
4945
 
 
4946
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
 
4947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
4948
#: rc.cpp:672
 
4949
msgid "OCSP responder URL:"
 
4950
msgstr "OSCP URL:"
 
4951
 
 
4952
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
 
4953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
4954
#: rc.cpp:675
 
4955
msgid "OCSP responder signature:"
 
4956
msgstr "OSCP 簽章:"
 
4957
 
 
4958
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
 
4959
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
 
4960
#: rc.cpp:678
 
4961
msgid ""
 
4962
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
 
4963
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
 
4964
msgstr "請在此輸入 OSCP 伺服器的位址。通常是用 http://。"
 
4965
 
 
4966
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
 
4967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
 
4968
#: rc.cpp:681
 
4969
msgid "Ignore service URL of certificates"
 
4970
msgstr "忽略憑證服務 URL"
 
4971
 
 
4972
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
 
4973
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
 
4974
#: rc.cpp:684
 
4975
msgid ""
 
4976
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
 
4977
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
 
4978
"checked."
 
4979
msgstr ""
 
4980
"預設 GnuPG 使用 ~/.gnupg/policies.txt 來檢查憑證原則。選擇這個選項的話就不做"
 
4981
"檢查。"
 
4982
 
 
4983
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
 
4984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
 
4985
#: rc.cpp:687
 
4986
msgid "Do not check certificate policies"
 
4987
msgstr "不要檢查憑證原則"
 
4988
 
 
4989
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
 
4990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
 
4991
#: rc.cpp:690
 
4992
msgid ""
 
4993
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
 
4994
"validate S/MIME certificates."
 
4995
msgstr "勾選此選項的話,就不使用 CRL 來確認 S/MIME 憑證。"
 
4996
 
 
4997
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
 
4998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
 
4999
#: rc.cpp:693
 
5000
msgid "Never consult a CRL"
 
5001
msgstr "不使用 CRL"
 
5002
 
 
5003
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
 
5004
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
 
5005
#: rc.cpp:696
 
5006
msgid ""
 
5007
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
 
5008
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
 
5009
msgstr ""
 
5010
"勾選此選項的話,消失的發行者憑證只要能找到就會抓取(包括 CRL 與 OSCP)。"
 
5011
 
 
5012
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
 
5013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
 
5014
#: rc.cpp:699
 
5015
msgid "Fetch missing issuer certificates"
 
5016
msgstr "取得消失的發行者憑證(issuer certificate)"
 
5017
 
 
5018
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
 
5019
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
 
5020
#: rc.cpp:702
 
5021
msgid "HTTP Requests"
 
5022
msgstr "HTTP 要求"
 
5023
 
 
5024
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
 
5025
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
 
5026
#: rc.cpp:705
 
5027
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
 
5028
msgstr "S/MIME 中完全不使用 HTTP"
 
5029
 
 
5030
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
 
5031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
 
5032
#: rc.cpp:708
 
5033
msgid "Do not perform any HTTP requests"
 
5034
msgstr "不要執行任何 HTTP 要求"
 
5035
 
 
5036
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
 
5037
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
 
5038
#: rc.cpp:711
 
5039
msgid ""
 
5040
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
 
5041
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
 
5042
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
 
5043
"used.  With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
 
5044
"looking for a suitable DP."
 
5045
msgstr ""
 
5046
"在尋找 CRL 位址時,憑證裡通常會有所謂的 CRL 發布點 (CRL Distribution Point)。"
 
5047
"如果選擇此選項的話,使用 HTTP 會忽略此設定,不會依據此設定去找 CRL DP。"
 
5048
 
 
5049
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
 
5050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
 
5051
#: rc.cpp:714
 
5052
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
 
5053
msgstr "忽略憑證中的 HTTP CRL 發布點 (CRL distribution point)"
 
5054
 
 
5055
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:172
 
5056
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
 
5057
#: rc.cpp:717
 
5058
msgid ""
 
5059
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
 
5060
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
 
5061
"HTTP request."
 
5062
msgstr "如果選擇這個選項,會使用右邊的 HTTP proxy(系統設定值)。"
 
5063
 
 
5064
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:175
 
5065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
 
5066
#: rc.cpp:720
 
5067
msgid "Use system HTTP proxy:"
 
5068
msgstr "使用系統指定的 HTTP proxy"
 
5069
 
 
5070
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
 
5071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
 
5072
#: rc.cpp:726
 
5073
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
 
5074
msgstr "HTTP 使用這個 proxy"
 
5075
 
 
5076
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:199
 
5077
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
 
5078
#: rc.cpp:729
 
5079
msgid ""
 
5080
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
 
5081
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
 
5082
"nowhere.com:3128."
 
5083
msgstr ""
 
5084
"請在這裡輸入 HTTP proxy 的位址。語法為主機:埠號,例如 myproxy.nowhere."
 
5085
"com:3128"
 
5086
 
 
5087
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:209
 
5088
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
 
5089
#: rc.cpp:732
 
5090
msgid "LDAP Requests"
 
5091
msgstr "LDAP 要求"
 
5092
 
 
5093
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
 
5094
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
 
5095
#: rc.cpp:735
 
5096
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
 
5097
msgstr "在 S/MIME 中完全不使用 LDAP。"
 
5098
 
 
5099
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:220
 
5100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
 
5101
#: rc.cpp:738
 
5102
msgid "Do not perform any LDAP requests"
 
5103
msgstr "不要執行任何 LDAP 要求"
 
5104
 
 
5105
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:227
 
5106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
 
5107
#: rc.cpp:741
 
5108
msgid ""
 
5109
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
 
5110
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
 
5111
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
 
5112
"used.  With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
 
5113
"looking for a suitable DP."
 
5114
msgstr ""
 
5115
"在尋找 CRL 位址時,憑證裡通常會有所謂的 CRL 發布點 (CRL Distribution Point)。"
 
5116
"如果選擇此選項的話,使用 LDAP 會忽略此設定,不會依據此設定去找 CRL DP。"
 
5117
 
 
5118
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:230
 
5119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
 
5120
#: rc.cpp:744
 
5121
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
 
5122
msgstr "忽略憑證中的 LDAP CRL 發布點(distribution point)"
 
5123
 
 
5124
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:239
 
5125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
 
5126
#: rc.cpp:747
 
5127
msgid "Primary host for LDAP requests:"
 
5128
msgstr "LDAP 的主要主機:"
 
5129
 
 
5130
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:250
 
5131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
 
5132
#: rc.cpp:750
 
5133
msgid ""
 
5134
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
 
5135
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
 
5136
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
 
5137
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
 
5138
"\"proxy\" failed.\n"
 
5139
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
 
5140
"(standard LDAP port) is used."
 
5141
msgstr ""
 
5142
"請在這裡輸入 LDAP 伺服器,所有的 LDAP 要求都會先送到該伺服器。這個設定也會忽"
 
5143
"略所有 LDAP URL 中指定的主機與埠號,若 LDAP URL 中沒有指定主機與埠號的話也會"
 
5144
"送到此伺服器。除非無法連到這個伺服器,才會考慮其他的 LDAP 伺服器。 語法是「主"
 
5145
"機」或「主機:埠號」。如果沒有寫埠號的話,預設使用 389(預設的 LDAP 埠號)。"
 
5146
 
 
5147
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
 
5148
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
5149
#: rc.cpp:754
 
5150
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
 
5151
msgstr "勾選此選項,在送出未簽署信件時提出警告"
 
5152
 
 
5153
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
 
5154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
5155
#: rc.cpp:757
 
5156
msgid ""
 
5157
"<qt>\n"
 
5158
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
 
5159
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
 
5160
"the whole message unsigned.\n"
 
5161
"<p>\n"
 
5162
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
 
5163
"</p></qt>"
 
5164
msgstr ""
 
5165
"<qt>\n"
 
5166
"<h1>送出未簽署信件時提出警告</h1>\n"
 
5167
"勾選此選項的話,送出部份或全部未簽署的信件時會提出警告。\n"
 
5168
"<p>\n"
 
5169
"建議使用此選項。\n"
 
5170
"</p></qt>"
 
5171
 
 
5172
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28
 
5173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
5174
#: rc.cpp:765
 
5175
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
 
5176
msgstr "送出未簽署信件時提出警告(&U)"
 
5177
 
 
5178
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38
 
5179
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
5180
#: rc.cpp:768
 
5181
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
 
5182
msgstr "勾選此選項,在送出未加密信件時提出警告。"
 
5183
 
 
5184
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46
 
5185
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
5186
#: rc.cpp:771
 
5187
msgid ""
 
5188
"<qt>\n"
 
5189
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
 
5190
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
 
5191
"the whole message unencrypted.\n"
 
5192
"<p>\n"
 
5193
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
 
5194
"</p></qt>"
 
5195
msgstr ""
 
5196
"<qt>\n"
 
5197
"<h1>送出未加密信件時提出警告</h1>\n"
 
5198
"這個選項被勾選的話,在送出未加密信件前會提出警告。\n"
 
5199
"<p>\n"
 
5200
"建議您使用此選項。\n"
 
5201
"</p></qt>"
 
5202
 
 
5203
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49
 
5204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
5205
#: rc.cpp:779
 
5206
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
 
5207
msgstr "送出未加密信件時提出警告(&W)"
 
5208
 
 
5209
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59
 
5210
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
5211
#: rc.cpp:782
 
5212
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
 
5213
msgstr "勾選此選項,在憑證中沒有收件者的電子郵件信箱時會提出警告。"
 
5214
 
 
5215
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67
 
5216
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
5217
#: rc.cpp:785
 
5218
msgid ""
 
5219
"<qt>\n"
 
5220
"<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
 
5221
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
 
5222
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
 
5223
"<p>\n"
 
5224
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
 
5225
"</p></qt>"
 
5226
msgstr ""
 
5227
"<qt>\n"
 
5228
"<h1>如果憑證內沒有收件者的電子郵件地址則提出警告</h1>\n"
 
5229
"這個選項被勾選的話,在加密憑證中找不到收件者的電子郵件地址時會提出警告。<p>\n"
 
5230
"建議您使用此選項。\n"
 
5231
"</p></qt>"
 
5232
 
 
5233
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70
 
5234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
5235
#: rc.cpp:793
 
5236
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
 
5237
msgstr "憑證中沒有收件者的電子郵件地址時提出警告(&R)"
 
5238
 
 
5239
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80
 
5240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
 
5241
#: rc.cpp:796
 
5242
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
 
5243
msgstr "憑證或金鑰即將到期時提出警告(於下方設定)"
 
5244
 
 
5245
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89
 
5246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
5247
#: rc.cpp:799
 
5248
msgid "For Signing"
 
5249
msgstr "用於簽署"
 
5250
 
 
5251
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102
 
5252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
5253
#: rc.cpp:802
 
5254
msgid "For Encryption"
 
5255
msgstr "用於加密"
 
5256
 
 
5257
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:121
 
5258
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
 
5259
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:157
 
5260
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
 
5261
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:193
 
5262
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
 
5263
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:223
 
5264
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
 
5265
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:253
 
5266
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
 
5267
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289
 
5268
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
 
5269
#: rc.cpp:805 rc.cpp:816 rc.cpp:827 rc.cpp:838 rc.cpp:849 rc.cpp:860
 
5270
msgid "Select the number of days here"
 
5271
msgstr "在這裡選擇天數"
 
5272
 
 
5273
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129
 
5274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
 
5275
#: rc.cpp:808
 
5276
msgid ""
 
5277
"<qt>\n"
 
5278
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
 
5279
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
 
5280
"without issuing a warning.\n"
 
5281
"<p>\n"
 
5282
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
5283
"</p></qt>"
 
5284
msgstr ""
 
5285
"<qt>\n"
 
5286
"<h1>簽署憑證逾期警告</h1>\n"
 
5287
"選擇簽署憑證在幾天後逾期時提出警告。\n"
 
5288
"<p>\n"
 
5289
"SPHINX 設定建議為十四天。\n"
 
5290
"</p></qt>"
 
5291
 
 
5292
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165
 
5293
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
 
5294
#: rc.cpp:819
 
5295
msgid ""
 
5296
"<qt>\n"
 
5297
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
 
5298
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
 
5299
"without issuing a warning.\n"
 
5300
"<p>\n"
 
5301
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
5302
"</p></qt>"
 
5303
msgstr ""
 
5304
"<qt>\n"
 
5305
"<h1>加密憑證逾期警告</h1>\n"
 
5306
"選擇加密憑證在幾天內逾期時提出警告。\n"
 
5307
"<p>\n"
 
5308
"SPHINX 設定建議為十四天。\n"
 
5309
"</p></qt>"
 
5310
 
 
5311
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201
 
5312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
 
5313
#: rc.cpp:830
 
5314
msgid ""
 
5315
"<qt>\n"
 
5316
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
 
5317
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
 
5318
"valid without issuing a warning.\n"
 
5319
"<p>\n"
 
5320
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
5321
"</p></qt>"
 
5322
msgstr ""
 
5323
"<qt>\n"
 
5324
"<h1>憑證鍊中的憑證逾期前提出警告</h1>\n"
 
5325
"您可以設定在憑證鍊中的任一憑證在幾天後可能逾期時提出警告。\n"
 
5326
"<p>\n"
 
5327
"SPHINX 設定的建議為十四天。\n"
 
5328
"</p></qt>"
 
5329
 
 
5330
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231
 
5331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
 
5332
#: rc.cpp:841
 
5333
msgid ""
 
5334
"<qt>\n"
 
5335
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
 
5336
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
 
5337
"issuing a warning.\n"
 
5338
"<p>\n"
 
5339
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
5340
"</p></qt>"
 
5341
msgstr ""
 
5342
"<qt>\n"
 
5343
"<h1>CA 憑證逾期警告</h1>\n"
 
5344
"選擇 CA 憑證在幾天後逾期時提出警告。\n"
 
5345
"<p>\n"
 
5346
"SPHINX 設定建議為十四天。\n"
 
5347
"</p></qt>"
 
5348
 
 
5349
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:261
 
5350
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
 
5351
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297
 
5352
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
 
5353
#: rc.cpp:852 rc.cpp:863
 
5354
msgid ""
 
5355
"<qt>\n"
 
5356
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
 
5357
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
 
5358
"without issuing a warning.\n"
 
5359
"<p>\n"
 
5360
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
5361
"</p></qt>"
 
5362
msgstr ""
 
5363
"<qt>\n"
 
5364
"<h1>根憑證逾期警告</h1>\n"
 
5365
"選擇根憑證在幾天後逾期時提出警告。\n"
 
5366
"<p>\n"
 
5367
"SPHINX 設定建議為十四天。\n"
 
5368
"</p></qt>"
 
5369
 
 
5370
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
 
5371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
 
5372
#: rc.cpp:871
 
5373
msgid "For root certificates:"
 
5374
msgstr "用於根憑證:"
 
5375
 
 
5376
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
 
5377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
5378
#: rc.cpp:874
 
5379
msgid "For intermediate CA certificates:"
 
5380
msgstr "用於中介 CA 憑證:"
 
5381
 
 
5382
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
 
5383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
5384
#: rc.cpp:877
 
5385
msgid "For end-user certificates/keys:"
 
5386
msgstr "用於使用者端憑證或金鑰:"
 
5387
 
 
5388
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
 
5389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
 
5390
#: rc.cpp:880
 
5391
msgid "GnuPG Settings..."
 
5392
msgstr "GnuPG 設定"
 
5393
 
 
5394
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
 
5395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
 
5396
#: rc.cpp:883
 
5397
msgid "Chiasmus Settings..."
 
5398
msgstr "Chiasmus 設定..."
 
5399
 
 
5400
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
 
5401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
 
5402
#: rc.cpp:886
 
5403
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
 
5404
msgstr "把所有「不要再問我」的警告通通再打開"
 
5405
 
5603
5406
#: kmmainwin.cpp:57
5604
5407
msgid "New &Window"
5605
5408
msgstr "新視窗(&W)"
5760
5563
msgid "<li>%1</li>\n"
5761
5564
msgstr "<li>%1</li>\n"
5762
5565
 
 
5566
#: kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:74 kmsystemtray.cpp:123
 
5567
#: aboutdata.cpp:240 mailinglistpropertiesdialog.cpp:111
 
5568
msgid "KMail"
 
5569
msgstr "KMail"
 
5570
 
5763
5571
#: kmstartup.cpp:157
5764
5572
#, kde-format
5765
5573
msgid ""
5766
 
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %"
5767
 
"2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
 
5574
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
 
5575
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
5768
5576
"you are sure that it is not already running."
5769
5577
msgstr ""
5770
5578
"%1 已經在其他地方執行中。重複執行 %2 可能會導致信件遺失。請您確定 %1 沒有被重"
5811
5619
msgid "Exit"
5812
5620
msgstr "離開"
5813
5621
 
5814
 
#: kmsystemtray.cpp:278
 
5622
#: kmsystemtray.cpp:281
5815
5623
msgid "New Messages In"
5816
5624
msgstr "新信件在"
5817
5625
 
5818
 
#: kmsystemtray.cpp:378
 
5626
#: kmsystemtray.cpp:381
5819
5627
msgid "There are no unread messages"
5820
5628
msgstr "沒有未讀信件"
5821
5629
 
5822
 
#: kmsystemtray.cpp:379
 
5630
#: kmsystemtray.cpp:382
5823
5631
#, kde-format
5824
5632
msgid "1 unread message"
5825
5633
msgid_plural "%1 unread messages"
5826
5634
msgstr[0] "%1 封未讀信件"
5827
5635
 
 
5636
#: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58
 
5637
msgid "Former maintainer"
 
5638
msgstr "過去維護者"
 
5639
 
 
5640
#: aboutdata.cpp:54
 
5641
msgid "Original author"
 
5642
msgstr "原作者"
 
5643
 
 
5644
#: aboutdata.cpp:60
 
5645
msgid "Former co-maintainer"
 
5646
msgstr "前任協同維護者"
 
5647
 
 
5648
#: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65
 
5649
msgid "Core developer"
 
5650
msgstr "主要發展者"
 
5651
 
 
5652
#: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
 
5653
msgid "Former core developer"
 
5654
msgstr "前任核心發展者"
 
5655
 
 
5656
#: aboutdata.cpp:73
 
5657
msgid "Documentation"
 
5658
msgstr "文件"
 
5659
 
 
5660
#: aboutdata.cpp:80
 
5661
msgid "system tray notification"
 
5662
msgstr "系統閘通知"
 
5663
 
 
5664
#: aboutdata.cpp:96
 
5665
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
 
5666
msgstr "PGP 6 支援及其他加強加密支援"
 
5667
 
 
5668
#: aboutdata.cpp:106
 
5669
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
 
5670
msgstr "原始加密法支援<br/>PGP2 與 PGP5 支援"
 
5671
 
 
5672
#: aboutdata.cpp:109
 
5673
msgid "GnuPG support"
 
5674
msgstr "GnuPG 支援"
 
5675
 
 
5676
#: aboutdata.cpp:117
 
5677
msgid "Akonadi porting"
 
5678
msgstr "Akonadi 移植"
 
5679
 
 
5680
#: aboutdata.cpp:139
 
5681
msgid "New message list and new folder tree"
 
5682
msgstr "新信件列表與新的樹狀資料夾"
 
5683
 
 
5684
#: aboutdata.cpp:178
 
5685
msgid "Anti-virus support"
 
5686
msgstr "防病毒支援"
 
5687
 
 
5688
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
 
5689
msgid "POP filters"
 
5690
msgstr "POP 過濾規則"
 
5691
 
 
5692
#: aboutdata.cpp:208
 
5693
msgid "Usability tests and improvements"
 
5694
msgstr "可用性測試與加強"
 
5695
 
 
5696
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
 
5697
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
 
5698
msgstr "Ägypten 及 Kroupware 專案管理"
 
5699
 
 
5700
#: aboutdata.cpp:217
 
5701
msgid "Improved HTML support"
 
5702
msgstr "改進 HTML 支援"
 
5703
 
 
5704
#: aboutdata.cpp:219
 
5705
msgid "beta testing of PGP 6 support"
 
5706
msgstr "PGP6 支援的 Beta 測試"
 
5707
 
 
5708
#: aboutdata.cpp:226
 
5709
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
5710
msgstr "「傳送完成」的時間狀態訊息"
 
5711
 
 
5712
#: aboutdata.cpp:230
 
5713
msgid "multiple encryption keys per address"
 
5714
msgstr "一個位址可使用多組加密金鑰的功能"
 
5715
 
 
5716
#: aboutdata.cpp:241
 
5717
msgid "KDE Email Client"
 
5718
msgstr "KDE 信件用戶端"
 
5719
 
 
5720
#: aboutdata.cpp:242
 
5721
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
 
5722
msgstr "Copyright © 1997–2011 KMail 作者群"
 
5723
 
5828
5724
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:56
5829
5725
msgid "Mailinglist Folder Properties"
5830
5726
msgstr "郵件論壇資料夾內容"
6045
5941
msgid "Text Snippets"
6046
5942
msgstr "文字片段"
6047
5943
 
6048
 
#: searchwindow.cpp:91
6049
 
msgid "Find Messages"
6050
 
msgstr "尋找信件"
6051
 
 
6052
 
#: searchwindow.cpp:94
6053
 
msgctxt "@action:button Search for messages"
6054
 
msgid "&Search"
6055
 
msgstr "搜尋(&S)"
6056
 
 
6057
 
#: searchwindow.cpp:110
6058
 
msgid "Search in &all local folders"
6059
 
msgstr "搜尋所有本地資料夾(&A)"
6060
 
 
6061
 
#: searchwindow.cpp:114
6062
 
msgid "Search &only in:"
6063
 
msgstr "僅搜尋(&O):"
6064
 
 
6065
 
#: searchwindow.cpp:123
6066
 
msgid "I&nclude sub-folders"
6067
 
msgstr "包含子目錄(&N)"
6068
 
 
6069
 
#: searchwindow.cpp:221
6070
 
msgid "Search folder &name:"
6071
 
msgstr "搜尋資料夾名稱(&N):"
6072
 
 
6073
 
#: searchwindow.cpp:236 searchwindow.cpp:452
6074
 
msgid "Last Search"
6075
 
msgstr "最後搜尋"
6076
 
 
6077
 
#: searchwindow.cpp:246
6078
 
msgid "Op&en Search Folder"
6079
 
msgstr "開啟搜尋資料夾(&E)"
6080
 
 
6081
 
#: searchwindow.cpp:255
6082
 
msgid "Open &Message"
6083
 
msgstr "開啟訊息(&M)"
6084
 
 
6085
 
#: searchwindow.cpp:266
6086
 
msgid "AMiddleLengthText..."
6087
 
msgstr "一個中等長度文字..."
6088
 
 
6089
 
#: searchwindow.cpp:267
6090
 
msgctxt "@info:status finished searching."
6091
 
msgid "Ready."
6092
 
msgstr "已就緒。"
6093
 
 
6094
 
#: searchwindow.cpp:305 messageactions.cpp:70
6095
 
msgid "&Reply..."
6096
 
msgstr "回覆(&R)..."
6097
 
 
6098
 
#: searchwindow.cpp:309 messageactions.cpp:84
6099
 
msgid "Reply to &All..."
6100
 
msgstr "全部回覆(&A)..."
6101
 
 
6102
 
#: searchwindow.cpp:313 messageactions.cpp:91
6103
 
msgid "Reply to Mailing-&List..."
6104
 
msgstr "回信到信件論壇 (&L)..."
6105
 
 
6106
 
#: searchwindow.cpp:317 messageactions.cpp:146
6107
 
msgctxt "Message->"
6108
 
msgid "&Forward"
6109
 
msgstr "轉寄(&F)"
6110
 
 
6111
 
#: searchwindow.cpp:322
6112
 
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
6113
 
msgid "&Inline..."
6114
 
msgstr "內含(&I)..."
6115
 
 
6116
 
#: searchwindow.cpp:327
6117
 
msgctxt "Message->Forward->"
6118
 
msgid "As &Attachment..."
6119
 
msgstr "當成附件轉寄(&A)"
6120
 
 
6121
 
#: searchwindow.cpp:341
6122
 
msgid "Save Attachments..."
6123
 
msgstr "儲存附件..."
6124
 
 
6125
 
#: searchwindow.cpp:347
6126
 
msgid "Clear Selection"
6127
 
msgstr "清除選擇"
6128
 
 
6129
 
#: searchwindow.cpp:405
6130
 
msgctxt "Search finished."
6131
 
msgid "Done"
6132
 
msgstr "完成"
6133
 
 
6134
 
#: searchwindow.cpp:406 searchwindow.cpp:413
6135
 
#, kde-format
6136
 
msgid "%1 match"
6137
 
msgid_plural "%1 matches"
6138
 
msgstr[0] "%1 個符合"
6139
 
 
6140
 
#: searchwindow.cpp:408
6141
 
msgid "Search canceled"
6142
 
msgstr "搜尋已取消"
6143
 
 
6144
 
#: searchwindow.cpp:409
6145
 
#, kde-format
6146
 
msgid "%1 match so far"
6147
 
msgid_plural "%1 matches so far"
6148
 
msgstr[0] "目前為止 %1 筆符合"
6149
 
 
6150
 
#: searchwindow.cpp:414
6151
 
#, kde-format
6152
 
msgid "Searching in %1"
6153
 
msgstr "在 %1 中搜尋"
6154
 
 
6155
 
#: searchwindow.cpp:650
6156
 
msgid ""
6157
 
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
6158
 
"that another search folder with the same name already exists."
6159
 
msgstr ""
6160
 
"重新命名您的搜尋資料夾時發生問題。一個常見的可能是已經有另一個相同名稱的搜尋"
6161
 
"資料夾存在。"
6162
 
 
6163
 
#: searchwindow.cpp:754
6164
 
#, kde-format
6165
 
msgid "Copy Message"
6166
 
msgid_plural "Copy %1 Messages"
6167
 
msgstr[0] "複製 %1 封信件"
6168
 
 
6169
 
#: searchwindow.cpp:757
6170
 
#, kde-format
6171
 
msgid "Cut Message"
6172
 
msgid_plural "Cut %1 Messages"
6173
 
msgstr[0] "剪下 %1 封信件"
6174
 
 
6175
5944
#: undostack.cpp:100
6176
5945
msgid "There is nothing to undo."
6177
5946
msgstr "沒有可以復原的動作可作!"
6186
5955
msgid "&Reply"
6187
5956
msgstr "回覆(&R)"
6188
5957
 
 
5958
#: messageactions.cpp:70 searchwindow.cpp:302
 
5959
msgid "&Reply..."
 
5960
msgstr "回覆(&R)..."
 
5961
 
6189
5962
#: messageactions.cpp:77
6190
5963
msgid "Reply to A&uthor..."
6191
5964
msgstr "回覆給原作者(&U)..."
6192
5965
 
 
5966
#: messageactions.cpp:84 searchwindow.cpp:306
 
5967
msgid "Reply to &All..."
 
5968
msgstr "全部回覆(&A)..."
 
5969
 
 
5970
#: messageactions.cpp:91 searchwindow.cpp:310
 
5971
msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
5972
msgstr "回信到信件論壇 (&L)..."
 
5973
 
6193
5974
#: messageactions.cpp:98
6194
5975
msgid "Reply Without &Quote..."
6195
5976
msgstr "不引文回覆(&Q)..."
6227
6008
msgid "Add Note..."
6228
6009
msgstr "新增備忘..."
6229
6010
 
 
6011
#: messageactions.cpp:146 searchwindow.cpp:314
 
6012
msgctxt "Message->"
 
6013
msgid "&Forward"
 
6014
msgstr "轉寄(&F)"
 
6015
 
6230
6016
#: messageactions.cpp:151
6231
6017
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
6232
6018
msgid "As &Attachment..."
6292
6078
msgid "Edit Note..."
6293
6079
msgstr "編輯備忘..."
6294
6080
 
 
6081
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
 
6082
#, kde-format
 
6083
msgctxt "@label"
 
6084
msgid ""
 
6085
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
 
6086
"mimetypes: %1"
 
6087
msgstr "此模式只能用於處理電子郵件資料夾。目前的收藏處理 mimetypes:%1"
 
6088
 
 
6089
#: kmsearchmessagemodel.cpp:101
 
6090
msgctxt "@label No size available"
 
6091
msgid "-"
 
6092
msgstr "-"
 
6093
 
 
6094
#: kmsearchmessagemodel.cpp:139
 
6095
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
 
6096
msgid "Folder"
 
6097
msgstr "資料夾"
 
6098
 
 
6099
#: searchwindow.cpp:93
 
6100
msgid "Find Messages"
 
6101
msgstr "尋找信件"
 
6102
 
 
6103
#: searchwindow.cpp:96
 
6104
msgctxt "@action:button Search for messages"
 
6105
msgid "&Search"
 
6106
msgstr "搜尋(&S)"
 
6107
 
 
6108
#: searchwindow.cpp:112
 
6109
msgid "Search in &all local folders"
 
6110
msgstr "搜尋所有本地資料夾(&A)"
 
6111
 
 
6112
#: searchwindow.cpp:116
 
6113
msgid "Search &only in:"
 
6114
msgstr "僅搜尋(&O):"
 
6115
 
 
6116
#: searchwindow.cpp:125
 
6117
msgid "I&nclude sub-folders"
 
6118
msgstr "包含子目錄(&N)"
 
6119
 
 
6120
#: searchwindow.cpp:223
 
6121
msgid "Search folder &name:"
 
6122
msgstr "搜尋資料夾名稱(&N):"
 
6123
 
 
6124
#: searchwindow.cpp:233 searchwindow.cpp:491
 
6125
msgid "Last Search"
 
6126
msgstr "最後搜尋"
 
6127
 
 
6128
#: searchwindow.cpp:243
 
6129
msgid "Op&en Search Folder"
 
6130
msgstr "開啟搜尋資料夾(&E)"
 
6131
 
 
6132
#: searchwindow.cpp:252
 
6133
msgid "Open &Message"
 
6134
msgstr "開啟訊息(&M)"
 
6135
 
 
6136
#: searchwindow.cpp:263
 
6137
msgid "AMiddleLengthText..."
 
6138
msgstr "一個中等長度文字..."
 
6139
 
 
6140
#: searchwindow.cpp:264
 
6141
msgctxt "@info:status finished searching."
 
6142
msgid "Ready."
 
6143
msgstr "已就緒。"
 
6144
 
 
6145
#: searchwindow.cpp:319
 
6146
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
 
6147
msgid "&Inline..."
 
6148
msgstr "內含(&I)..."
 
6149
 
 
6150
#: searchwindow.cpp:324
 
6151
msgctxt "Message->Forward->"
 
6152
msgid "As &Attachment..."
 
6153
msgstr "當成附件轉寄(&A)"
 
6154
 
 
6155
#: searchwindow.cpp:338
 
6156
msgid "Save Attachments..."
 
6157
msgstr "儲存附件..."
 
6158
 
 
6159
#: searchwindow.cpp:344
 
6160
msgid "Clear Selection"
 
6161
msgstr "清除選擇"
 
6162
 
 
6163
#: searchwindow.cpp:444
 
6164
msgctxt "Search finished."
 
6165
msgid "Done"
 
6166
msgstr "完成"
 
6167
 
 
6168
#: searchwindow.cpp:445 searchwindow.cpp:452
 
6169
#, kde-format
 
6170
msgid "%1 match"
 
6171
msgid_plural "%1 matches"
 
6172
msgstr[0] "%1 個符合"
 
6173
 
 
6174
#: searchwindow.cpp:447
 
6175
msgid "Search canceled"
 
6176
msgstr "搜尋已取消"
 
6177
 
 
6178
#: searchwindow.cpp:448
 
6179
#, kde-format
 
6180
msgid "%1 match so far"
 
6181
msgid_plural "%1 matches so far"
 
6182
msgstr[0] "目前為止 %1 筆符合"
 
6183
 
 
6184
#: searchwindow.cpp:453
 
6185
#, kde-format
 
6186
msgid "Searching in %1"
 
6187
msgstr "在 %1 中搜尋"
 
6188
 
 
6189
#: searchwindow.cpp:557
 
6190
#, kde-format
 
6191
msgid "Can not get search result. %1"
 
6192
msgstr "無法取得搜尋結果。%1"
 
6193
 
 
6194
#: searchwindow.cpp:682
 
6195
msgid ""
 
6196
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
 
6197
"that another search folder with the same name already exists."
 
6198
msgstr ""
 
6199
"重新命名您的搜尋資料夾時發生問題。一個常見的可能是已經有另一個相同名稱的搜尋"
 
6200
"資料夾存在。"
 
6201
 
 
6202
#: searchwindow.cpp:789
 
6203
#, kde-format
 
6204
msgid "Copy Message"
 
6205
msgid_plural "Copy %1 Messages"
 
6206
msgstr[0] "複製 %1 封信件"
 
6207
 
 
6208
#: searchwindow.cpp:792
 
6209
#, kde-format
 
6210
msgid "Cut Message"
 
6211
msgid_plural "Cut %1 Messages"
 
6212
msgstr[0] "剪下 %1 封信件"
 
6213
 
 
6214
#. i18n: file: tips:2
 
6215
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6216
#: tips.cpp:3
 
6217
msgid ""
 
6218
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
 
6219
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
 
6220
msgstr "<p>您可以用右鍵跟左鍵來到下一封或前一封信。</p>\n"
 
6221
 
 
6222
#. i18n: file: tips:9
 
6223
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6224
#: tips.cpp:9
 
6225
msgid ""
 
6226
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
 
6227
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
 
6228
msgstr "<p>您可以用<em>「信件」─「建立過濾器」</em>來快速建立過濾規則。</p>\n"
 
6229
 
 
6230
#. i18n: file: tips:16
 
6231
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6232
#: tips.cpp:15
 
6233
msgid ""
 
6234
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
 
6235
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
 
6236
"header</em> filter action? Just use\n"
 
6237
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
 
6238
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
 
6239
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
 
6240
"</p>\n"
 
6241
msgstr ""
 
6242
"<p>您可以利用<em>重寫標頭</em>過濾功能,\n"
 
6243
"來將郵件論壇的名稱從信件主題上丟掉。\n"
 
6244
"只要<pre>重寫標頭 Subject,將 &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot; 換"
 
6245
"成 &quot;&quot;</pre>即可。\n"
 
6246
"</p>\n"
 
6247
 
 
6248
#. i18n: file: tips:28
 
6249
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6250
#: tips.cpp:26
 
6251
msgid ""
 
6252
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
 
6253
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
 
6254
"<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
 
6255
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
 
6256
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
 
6257
"p>\n"
 
6258
msgstr ""
 
6259
"<p>您可以用<em>郵件論壇管理員</em>來將資料夾與郵件論壇建立關聯。\n"
 
6260
"您可以用「信件->張貼到信件論壇」功能來編寫新信,郵件地址會自動填入。\n"
 
6261
"或者是您也可以在資料夾上按滑鼠中鍵即可。</p>\n"
 
6262
 
 
6263
#. i18n: file: tips:38
 
6264
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6265
#: tips.cpp:35
 
6266
msgid ""
 
6267
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
 
6268
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
 
6269
msgstr ""
 
6270
"<p>您可以指定每個資料夾的小圖示。\n"
 
6271
"請看<em>資料夾內容</em></p>\n"
 
6272
 
 
6273
#. i18n: file: tips:45
 
6274
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6275
#: tips.cpp:41
 
6276
msgid ""
 
6277
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
 
6278
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
 
6279
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
 
6280
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
 
6281
msgstr ""
 
6282
"<p>Kmail 可以對不同型態的信件(如純文字、HTML、OpenPGP 等)用不同顏色的光棒。"
 
6283
"</p>\n"
 
6284
"<p>有些 HTML 信件中會含有假的 KMail 簽名確認狀態,使用這個功能可以清楚知道信"
 
6285
"件是不是經過確認。</p>\n"
 
6286
 
 
6287
#. i18n: file: tips:54
 
6288
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6289
#: tips.cpp:49
 
6290
msgid ""
 
6291
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
 
6292
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
 
6293
msgstr "<p>您可以在過濾規則中只輸入標頭名稱就可以進行過濾。</p>\n"
 
6294
 
 
6295
#. i18n: file: tips:61
 
6296
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6297
#: tips.cpp:55
 
6298
msgid ""
 
6299
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
 
6300
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
 
6301
"</p>\n"
 
6302
msgstr ""
 
6303
"<p>您可以用以下的規則過濾只有 HTML 的文件。\n"
 
6304
"<pre>&quot;Content-type&quot; 含有 &quot;text/html&quot;</pre>\n"
 
6305
"</p>\n"
 
6306
 
 
6307
#. i18n: file: tips:69
 
6308
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6309
#: tips.cpp:62
 
6310
msgid ""
 
6311
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
 
6312
"p>\n"
 
6313
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
 
6314
"<p>This even works with text of attachments when\n"
 
6315
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
 
6316
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
 
6317
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
 
6318
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
 
6319
msgstr ""
 
6320
"<p>回信的時候,只有被選擇的部份才會被引入信件。</p>\n"
 
6321
"<p>若是都沒有選擇的話,整封信都會被引入。</p>\n"
 
6322
" <p>甚至使用直列式附件也可以這樣做。</p>\n"
 
6323
"<p>除非您選擇<em>不要引言回覆</em>。</p>\n"
 
6324
"<p align=\"right\"><em>由 David F. Newman 提供</em></p>\n"
 
6325
 
 
6326
#~ msgctxt "Preferred format:"
 
6327
#~ msgid "Crypto"
 
6328
#~ msgstr "加密"
 
6329
 
 
6330
#~ msgid ""
 
6331
#~ "*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
6332
#~ "*|all files (*)"
 
6333
#~ msgstr ""
 
6334
#~ "*.mbox|電子郵件檔 (*.mbox)\n"
 
6335
#~ "*|所有檔案 (*)"
 
6336
 
 
6337
#~ msgid "Found no attachments to save."
 
6338
#~ msgstr "找不到附檔"
 
6339
 
6295
6340
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
6296
6341
#~ msgstr "定義要使用的認證型態"
6297
6342
 
6325
6370
#~ msgid "Location:"
6326
6371
#~ msgstr "位置:"
6327
6372
 
6328
 
#~ msgid "Preferred crypto message format:"
6329
 
#~ msgstr "加密格式:"
6330
 
 
6331
6373
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
6332
6374
#~ msgid "General"
6333
6375
#~ msgstr "一般"
8023
8065
 
8024
8066
#~ msgid ""
8025
8067
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
8026
 
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
8027
 
#~ "3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
8068
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
8069
#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
8028
8070
#~ msgid_plural ""
8029
8071
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
8030
 
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
8031
 
#~ "3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
8072
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
8073
#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
8032
8074
#~ msgstr[0] ""
8033
8075
#~ "<p>您的 S/MIME 加密憑證</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p>所使"
8034
8076
#~ "用的根憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>已"
8083
8125
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
8084
8126
#~ msgstr[0] ""
8085
8127
#~ "<p>您的 S/MIME 憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用"
8086
 
#~ "的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%"
8087
 
#~ "4</b></p> <p>已在 %1 天前到期</p>"
 
8128
#~ "的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>"
 
8129
#~ "%4</b></p> <p>已在 %1 天前到期</p>"
8088
8130
 
8089
8131
#~ msgid ""
8090
8132
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
8133
8175
#~ "p> <p>將在 %1 天內到期。</p>"
8134
8176
 
8135
8177
#~ msgid ""
8136
 
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%"
8137
 
#~ "3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
8178
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
 
8179
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
8138
8180
#~ msgid_plural ""
8139
 
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%"
8140
 
#~ "3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
8181
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
 
8182
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
8141
8183
#~ msgstr[0] ""
8142
8184
#~ "<p>您的 OpenPGP 加密金鑰</p> <p align=\"center\"><b>%2</b>(KeyID 0x%3)</"
8143
8185
#~ "p> <p>將在 %1 天內到期。</p>"
8154
8196
 
8155
8197
#~ msgid ""
8156
8198
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
8157
 
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
8158
 
#~ "3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
8199
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
8200
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
8159
8201
#~ msgid_plural ""
8160
8202
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
8161
 
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
8162
 
#~ "3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
8203
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
8204
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
8163
8205
#~ msgstr[0] ""
8164
8206
#~ "<p>您的 S/MIME 簽署憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p>所"
8165
8207
#~ "使用的根憑證 (root certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>"
8227
8269
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
8228
8270
#~ msgstr[0] ""
8229
8271
#~ "<p>您的 S/MIME 憑證 </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序號 %3)</p> 所使用"
8230
 
#~ "的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>%"
8231
 
#~ "4</b></p> <p>將在 %1 天內到期</p>"
 
8272
#~ "的中介 CA 憑證 (intermediate CA certificate)</p> <p align=\"center\"><b>"
 
8273
#~ "%4</b></p> <p>將在 %1 天內到期</p>"
8232
8274
 
8233
8275
#~ msgid ""
8234
8276
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
8732
8774
#~ msgstr "新增成密件副本(&B)"
8733
8775
 
8734
8776
#~ msgid ""
8735
 
#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %"
8736
 
#~ "2. Please adapt the selection."
 
8777
#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
 
8778
#~ "%2. Please adapt the selection."
8737
8779
#~ msgid_plural ""
8738
8780
#~ "You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
8739
8781
#~ "%2. Please adapt the selection."
9032
9074
#~ msgid "Email"
9033
9075
#~ msgstr "電子郵件"
9034
9076
 
9035
 
#~ msgctxt "@title:column"
9036
 
#~ msgid "->"
9037
 
#~ msgstr "->"
9038
 
 
9039
9077
#~ msgctxt "Search for recipient."
9040
9078
#~ msgid "Search:"
9041
9079
#~ msgstr "搜尋:"
10384
10422
#~ msgid "Folder"
10385
10423
#~ msgstr "資料夾"
10386
10424
 
10387
 
#~ msgid "Folder"
10388
 
#~ msgstr "資料夾"
10389
 
 
10390
10425
#~ msgid "Path"
10391
10426
#~ msgstr "路徑"
10392
10427
 
10930
10965
#~ msgstr "讀取命名空間中"
10931
10966
 
10932
10967
#~ msgid ""
10933
 
#~ "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1"
10934
 
#~ "\" which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
 
10968
#~ "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account "
 
10969
#~ "\"%1\" which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
10935
10970
#~ msgstr "KMail 偵測到帳號 %1 有一個舊的,無法使用 IMAP 命名空間的設定。"
10936
10971
 
10937
10972
#~ msgid ""
11666
11701
 
11667
11702
#~ msgid ""
11668
11703
#~ "KMail could not create folder '%1';\n"
11669
 
#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%"
11670
 
#~ "2'."
 
11704
#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder "
 
11705
#~ "'%2'."
11671
11706
#~ msgstr ""
11672
11707
#~ "KMail 無法產生資料夾 %1。\n"
11673
11708
#~ "請確定您可以檢視並修改目前資料夾 %2 的內容。"
12494
12529
#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to "
12495
12530
#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?"
12496
12531
#~ msgstr ""
12497
 
#~ "資料夾 %1 目前並不是在初始同步狀態(initial sync state)下。(目前狀態為 %"
12498
 
#~ "2)。您確定要重置成初始同步狀態,並進行同步動作嗎?"
 
12532
#~ "資料夾 %1 目前並不是在初始同步狀態(initial sync state)下。(目前狀態為 "
 
12533
#~ "%2)。您確定要重置成初始同步狀態,並進行同步動作嗎?"
12499
12534
 
12500
12535
#~ msgid "Reset && Sync"
12501
12536
#~ msgstr "重置並同步"
12757
12792
#~ msgid ""
12758
12793
#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
12759
12794
#~ "messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for "
12760
 
#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in <i>%"
12761
 
#~ "7</i>.</p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</"
 
12795
#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in <i>"
 
12796
#~ "%7</i>.</p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</"
12762
12797
#~ "strong></p></qt>"
12763
12798
#~ msgstr ""
12764
 
#~ "<qt>資料夾 <i>%4</i> 已存在。%1 目前使用資料夾 <i>%5</i> 來存放信件。 <p>%"
12765
 
#~ "2 可以將 <i>%6</i> 的內容搬到這個資料夾,不過可能會將資料夾 <i>%7</i> 中相"
12766
 
#~ "同名稱的檔案給蓋掉。 <p><strong>您確定要 %3 搬移信件檔案嗎?</strong></qt>"
 
12799
#~ "<qt>資料夾 <i>%4</i> 已存在。%1 目前使用資料夾 <i>%5</i> 來存放信件。 <p>"
 
12800
#~ "%2 可以將 <i>%6</i> 的內容搬到這個資料夾,不過可能會將資料夾 <i>%7</i> 中"
 
12801
#~ "相同名稱的檔案給蓋掉。 <p><strong>您確定要 %3 搬移信件檔案嗎?</strong></"
 
12802
#~ "qt>"
12767
12803
 
12768
12804
#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
12769
12805
#~ msgid ""
13292
13328
#~ "used:  %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
13293
13329
#~ msgstr ""
13294
13330
#~ "<p>傳送失敗:</p> <p>%1</p><p>信件將保留在寄件匣中直到你解決問題(例如修正"
13295
 
#~ "錯誤的位址),不然請您從寄件匣中移除這個信件。</p><p>使用下列傳送設定:%"
13296
 
#~ "2</p> <p>要繼續傳送剩下的信件嗎?</p>"
 
13331
#~ "錯誤的位址),不然請您從寄件匣中移除這個信件。</p><p>使用下列傳送設定:"
 
13332
#~ "%2</p> <p>要繼續傳送剩下的信件嗎?</p>"
13297
13333
 
13298
13334
#~ msgid "Continue Sending"
13299
13335
#~ msgstr "繼續傳送"
14881
14917
#~ "td></tr><tr>    <td><b>%T</b>: recipient's name</td>    <td><b>%t</b>: "
14882
14918
#~ "recipient's name and address</td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%C</b>: "
14883
14919
#~ "carbon copy names</td>    <td><b>%c</b>: carbon copy names and addresses</"
14884
 
#~ "td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%%</b>: percent sign</td>    <td><b>%"
14885
 
#~ "_</b>: space</td>    <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>"
 
14920
#~ "td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%%</b>: percent sign</td>    <td><b>"
 
14921
#~ "%_</b>: space</td>    <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>"
14886
14922
#~ msgstr ""
14887
14923
#~ "<qt>以下的替代字元可用於引言指示器:<br /> <table><tr><td><b>%D</b>:日期"
14888
14924
#~ "</td> <td><b>%S</b>:主旨</td> <td></td></tr> <tr><td><b>%e</b>:寄件者電"