~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-lt/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-10-19 21:39:42 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111019213942-4gpzpitrnu7hysl1
Tags: 4:4.7.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1256933, type: stable) LP: #872506

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2003.
3
3
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009.
4
4
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2008-2009.
 
5
# Remigijus Jarmalavičius, 2011.
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 17:44+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-06 21:00+0300\n"
11
 
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 17:50+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 14:16+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius\n"
12
13
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
13
14
"Language: lt\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
18
19
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
21
 
20
22
#: attachmentdialog.cpp:36
21
23
#, kde-format
51
53
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
52
54
msgstr "Papildomi Chiasmus argumentai:"
53
55
 
54
 
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1432
 
56
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1439
55
57
msgid "Auto"
56
58
msgstr "Automatiškai"
57
59
 
70
72
msgid "Unable to edit attachment"
71
73
msgstr "Priedo pavadinimas:"
72
74
 
 
75
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
 
76
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
 
77
msgid "No Subject"
 
78
msgstr "Nėra temos"
 
79
 
 
80
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
 
81
#: headerstyle.cpp:831 headerstyle.cpp:973
 
82
msgid "[vCard]"
 
83
msgstr "[vCard]"
 
84
 
 
85
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
 
86
#: headerstyle.cpp:856
 
87
msgid "CC: "
 
88
msgstr "CC: "
 
89
 
 
90
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
 
91
#: headerstyle.cpp:867
 
92
msgid "BCC: "
 
93
msgstr "BCC: "
 
94
 
 
95
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
 
96
msgid "Date: "
 
97
msgstr "Data: "
 
98
 
 
99
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:836
 
100
msgid "From: "
 
101
msgstr "Nuo: "
 
102
 
 
103
#: headerstyle.cpp:276
 
104
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
105
msgid "To: "
 
106
msgstr "Kam: "
 
107
 
 
108
#: headerstyle.cpp:288
 
109
msgid "Reply to: "
 
110
msgstr "Kam atsakyti: "
 
111
 
 
112
#: headerstyle.cpp:390
 
113
#, fuzzy, kde-format
 
114
msgid ""
 
115
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
116
"\n"
 
117
"Full report:\n"
 
118
"Probability=%2\n"
 
119
"Confidence=%4"
 
120
msgstr ""
 
121
"%1% tikimybė, kad tai - šlamštas.\n"
 
122
"\n"
 
123
"Visas pranešimas:\n"
 
124
"%2"
 
125
 
 
126
#: headerstyle.cpp:397
 
127
#, fuzzy, kde-format
 
128
msgid ""
 
129
"%1% probability of being spam.\n"
 
130
"\n"
 
131
"Full report:\n"
 
132
"Probability=%2"
 
133
msgstr ""
 
134
"%1% tikimybė, kad tai - šlamštas.\n"
 
135
"\n"
 
136
"Visas pranešimas:\n"
 
137
"%2"
 
138
 
 
139
#: headerstyle.cpp:408
 
140
msgid "No Spam agent"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: headerstyle.cpp:411
 
144
msgid "Spam filter score not a number"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: headerstyle.cpp:414
 
148
msgid "Threshold not a valid number"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: headerstyle.cpp:417
 
152
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: headerstyle.cpp:420
 
156
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: headerstyle.cpp:423
 
160
msgid "Error evaluating spam score"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: headerstyle.cpp:427
 
164
#, kde-format
 
165
msgid ""
 
166
"%1.\n"
 
167
"\n"
 
168
"Full report:\n"
 
169
"%2"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: headerstyle.cpp:627
 
173
#, kde-format
 
174
msgid "(resent from %1)"
 
175
msgstr "(tęsti nuo %1)"
 
176
 
 
177
#: headerstyle.cpp:645
 
178
msgctxt "To-field of the mail header."
 
179
msgid "To: "
 
180
msgstr "Kam: "
 
181
 
 
182
#: headerstyle.cpp:679
 
183
msgid "User-Agent: "
 
184
msgstr "Programa:"
 
185
 
 
186
#: headerstyle.cpp:688
 
187
msgid "X-Mailer: "
 
188
msgstr "X-Mailer: "
 
189
 
 
190
#: headerstyle.cpp:699
 
191
msgid "Spam Status:"
 
192
msgstr "Šlamšto statusas:"
 
193
 
 
194
#: headerstyle.cpp:845
 
195
#, fuzzy
 
196
msgid "To: "
 
197
msgstr "Kam: "
 
198
 
 
199
#: headerstyle.cpp:1035
 
200
#, fuzzy
 
201
msgid "sent: "
 
202
msgstr "siuntėjas: "
 
203
 
73
204
#: mimetreemodel.cpp:69
74
205
msgid "body part"
75
206
msgstr "laiško kūno dalis"
277
408
msgid "Show Raw Message"
278
409
msgstr "Rodyti visas laiško antraštes"
279
410
 
280
 
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2547
 
411
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2554
281
412
msgid ""
282
413
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
283
414
"report this bug."
285
416
"Chiasmus programinė sąsaja nepateikia „x-obtain-keys“ funkcijos. Prašome "
286
417
"pranešti apie šią programos ydą."
287
418
 
288
 
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2549 viewer_p.cpp:2554
289
 
#: viewer_p.cpp:2563 viewer_p.cpp:2572 viewer_p.cpp:2590 viewer_p.cpp:2602
290
 
#: viewer_p.cpp:2642
 
419
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2556 viewer_p.cpp:2561
 
420
#: viewer_p.cpp:2570 viewer_p.cpp:2579 viewer_p.cpp:2597 viewer_p.cpp:2609
 
421
#: viewer_p.cpp:2649
291
422
msgid "Chiasmus Backend Error"
292
423
msgstr "Chiasmus programinės sąsajos klaida"
293
424
 
294
 
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2560
 
425
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2567
295
426
msgid ""
296
427
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
297
428
"function did not return a string list. Please report this bug."
299
430
"Netikėta reikšmė iš Chiasmus programinės sąsajos: „x-obtain-keys“ funkcija "
300
431
"nepateikė eilučių sąrašo. Prašome pranešti apie šią ydą."
301
432
 
302
 
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2569
 
433
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2576
303
434
msgid ""
304
435
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
305
436
"the Chiasmus configuration."
307
438
"Raktų nerasta. Prašome patikrinti, ar Chiasmus konfigūracijoje nurodytas "
308
439
"teisingas kelias iki raktų."
309
440
 
310
 
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2576
 
441
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2583
311
442
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
312
443
msgstr "Chiasmus šifravimo rakto pasirinkimas"
313
444
 
314
 
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2588
 
445
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2595
315
446
msgid ""
316
447
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
317
448
"this bug."
319
450
"Chiasmus programinė sąsaja nepateikia „x-decrypt“ funkcijos. Prašome "
320
451
"pranešti apie šią ydą."
321
452
 
322
 
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2600
 
453
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2607
323
454
msgid ""
324
455
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
325
456
"report this bug."
327
458
"„x-decrypt“ funkcija nepriima lauktų parametrų. Prašome pranešti apie šią "
328
459
"ydą."
329
460
 
330
 
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2607 viewer_p.cpp:2634
 
461
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2614 viewer_p.cpp:2641
331
462
msgid "Chiasmus Decryption Error"
332
463
msgstr "Chiasmus dešifravimo klaida"
333
464
 
334
 
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2639
 
465
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2646
335
466
msgid ""
336
467
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
337
468
"did not return a byte array. Please report this bug."
644
775
msgid "&Previous Card"
645
776
msgstr "&Ankstesnė kortelė"
646
777
 
647
 
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
648
 
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
649
 
msgid "No Subject"
650
 
msgstr "Nėra temos"
651
 
 
652
 
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
653
 
#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974
654
 
msgid "[vCard]"
655
 
msgstr "[vCard]"
656
 
 
657
 
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
658
 
#: headerstyle.cpp:857
659
 
msgid "CC: "
660
 
msgstr "CC: "
661
 
 
662
 
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
663
 
#: headerstyle.cpp:868
664
 
msgid "BCC: "
665
 
msgstr "BCC: "
666
 
 
667
 
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
668
 
msgid "Date: "
669
 
msgstr "Data: "
670
 
 
671
 
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837
672
 
msgid "From: "
673
 
msgstr "Nuo: "
674
 
 
675
 
#: headerstyle.cpp:276
676
 
msgctxt "To-field of the mailheader."
677
 
msgid "To: "
678
 
msgstr "Kam: "
679
 
 
680
 
#: headerstyle.cpp:288
681
 
msgid "Reply to: "
682
 
msgstr "Kam atsakyti: "
683
 
 
684
 
#: headerstyle.cpp:390
685
 
#, fuzzy, kde-format
686
 
msgid ""
687
 
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
688
 
"\n"
689
 
"Full report:\n"
690
 
"Probability=%2\n"
691
 
"Confidence=%4"
692
 
msgstr ""
693
 
"%1% tikimybė, kad tai - šlamštas.\n"
694
 
"\n"
695
 
"Visas pranešimas:\n"
696
 
"%2"
697
 
 
698
 
#: headerstyle.cpp:397
699
 
#, fuzzy, kde-format
700
 
msgid ""
701
 
"%1% probability of being spam.\n"
702
 
"\n"
703
 
"Full report:\n"
704
 
"Probability=%2"
705
 
msgstr ""
706
 
"%1% tikimybė, kad tai - šlamštas.\n"
707
 
"\n"
708
 
"Visas pranešimas:\n"
709
 
"%2"
710
 
 
711
 
#: headerstyle.cpp:408
712
 
msgid "No Spam agent"
713
 
msgstr ""
714
 
 
715
 
#: headerstyle.cpp:411
716
 
msgid "Spam filter score not a number"
717
 
msgstr ""
718
 
 
719
 
#: headerstyle.cpp:414
720
 
msgid "Threshold not a valid number"
721
 
msgstr ""
722
 
 
723
 
#: headerstyle.cpp:417
724
 
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
725
 
msgstr ""
726
 
 
727
 
#: headerstyle.cpp:420
728
 
msgid "Threshold could not be extracted from header"
729
 
msgstr ""
730
 
 
731
 
#: headerstyle.cpp:423
732
 
msgid "Error evaluating spam score"
733
 
msgstr ""
734
 
 
735
 
#: headerstyle.cpp:427
736
 
#, kde-format
737
 
msgid ""
738
 
"%1.\n"
739
 
"\n"
740
 
"Full report:\n"
741
 
"%2"
742
 
msgstr ""
743
 
 
744
 
#: headerstyle.cpp:627
745
 
#, kde-format
746
 
msgid "(resent from %1)"
747
 
msgstr "(tęsti nuo %1)"
748
 
 
749
 
#: headerstyle.cpp:645
750
 
msgctxt "To-field of the mail header."
751
 
msgid "To: "
752
 
msgstr "Kam: "
753
 
 
754
 
#: headerstyle.cpp:679
755
 
msgid "User-Agent: "
756
 
msgstr "Programa:"
757
 
 
758
 
#: headerstyle.cpp:688
759
 
msgid "X-Mailer: "
760
 
msgstr "X-Mailer: "
761
 
 
762
 
#: headerstyle.cpp:699
763
 
msgid "Spam Status:"
764
 
msgstr "Šlamšto statusas:"
765
 
 
766
 
#: headerstyle.cpp:846
767
 
#, fuzzy
768
 
msgid "To: "
769
 
msgstr "Kam: "
770
 
 
771
 
#: headerstyle.cpp:1036
772
 
#, fuzzy
773
 
msgid "sent: "
774
 
msgstr "siuntėjas: "
 
778
#: util.cpp:76
 
779
#, kde-format
 
780
msgid ""
 
781
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
782
msgstr "Failas pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
 
783
 
 
784
#: util.cpp:78
 
785
msgid "Overwrite File?"
 
786
msgstr "Perrašyti failą?"
 
787
 
 
788
#: util.cpp:170
 
789
msgid "Save Attachments To"
 
790
msgstr "Įrašyti priedą į"
 
791
 
 
792
#: util.cpp:184
 
793
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
794
msgid "attachment.1"
 
795
msgstr "priedas.1"
 
796
 
 
797
#: util.cpp:189
 
798
#, fuzzy
 
799
msgid "Save Attachment"
 
800
msgstr "Įrašyti priedą kaip"
 
801
 
 
802
#: util.cpp:209
 
803
#, kde-format
 
804
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
805
msgid "attachment.%1"
 
806
msgstr "priedas.%1"
 
807
 
 
808
#: util.cpp:248 util.cpp:257
 
809
#, fuzzy, kde-format
 
810
msgid ""
 
811
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
812
"want to overwrite it?"
 
813
msgstr "Failas vardu %1 jau yra.  Ar Jūs norite rašyti vietoje jos?"
 
814
 
 
815
#: util.cpp:250 util.cpp:259
 
816
msgid "File Already Exists"
 
817
msgstr "Failas jau egzistuoja"
 
818
 
 
819
#: util.cpp:250 util.cpp:259
 
820
msgid "&Overwrite"
 
821
msgstr "&Perrašyti"
 
822
 
 
823
#: util.cpp:260
 
824
#, fuzzy
 
825
msgid "Overwrite &All"
 
826
msgstr "Perrašyti failą?"
 
827
 
 
828
#: util.cpp:292
 
829
#, kde-format
 
830
msgid ""
 
831
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
832
"when saving?"
 
833
msgstr ""
 
834
"Laiško dalis %1 yra šifruota.  Ar Jūs norite ją išsaugoti šifruotame "
 
835
"pavidale?"
 
836
 
 
837
#: util.cpp:294 util.cpp:303
 
838
msgid "KMail Question"
 
839
msgstr "KMail klausimas"
 
840
 
 
841
#: util.cpp:294
 
842
msgid "Keep Encryption"
 
843
msgstr "Išlaikyti šifravimą"
 
844
 
 
845
#: util.cpp:294 util.cpp:303
 
846
msgid "Do Not Keep"
 
847
msgstr "Neišlaikyti"
 
848
 
 
849
#: util.cpp:301
 
850
#, kde-format
 
851
msgid ""
 
852
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
853
"saving?"
 
854
msgstr "Laiško dalis %1 yra pasirašyta.  Ar Jūs norite ją išsaugoti su parašu?"
 
855
 
 
856
#: util.cpp:303
 
857
msgid "Keep Signature"
 
858
msgstr "Išlaikyti parašą"
 
859
 
 
860
#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396
 
861
#, kde-format
 
862
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
863
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399
 
867
msgid "Error saving attachment"
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#: util.cpp:427
 
871
msgid "Found no attachments to save."
 
872
msgstr "Neradau priedų išsaugojimui."
 
873
 
 
874
#: util.cpp:447
 
875
msgid ""
 
876
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
877
"*|all files (*)"
 
878
msgstr ""
 
879
 
 
880
#: htmlstatusbar.cpp:113
 
881
#, fuzzy
 
882
msgctxt ""
 
883
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
884
msgid ""
 
885
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
886
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
887
msgstr ""
 
888
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
 
889
 
 
890
#: htmlstatusbar.cpp:117
 
891
#, fuzzy
 
892
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
893
msgid ""
 
894
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
895
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
896
msgstr ""
 
897
"<qt><br>N<br>e<br><br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
 
898
"<br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</qt>"
 
899
 
 
900
#: htmlstatusbar.cpp:122
 
901
#, fuzzy
 
902
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
903
msgid ""
 
904
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
905
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
906
msgstr ""
 
907
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
 
908
 
 
909
#: htmlstatusbar.cpp:136
 
910
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#: invitationsettings.cpp:98
 
914
msgid ""
 
915
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
916
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
917
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
918
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
919
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
920
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
921
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
922
"be able to work with this.</qt>"
 
923
msgstr ""
775
924
 
776
925
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
777
926
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
882
1031
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
883
1032
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
884
1033
#: rc.cpp:47 findbar/findbarbase.cpp:74
885
 
#, fuzzy
886
1034
msgid "Options"
887
 
msgstr "&Parinktys"
 
1035
msgstr "Parinktys"
888
1036
 
889
1037
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
890
1038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1206
1354
 
1207
1355
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
1208
1356
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1209
 
#: rc.cpp:191 viewer_p.cpp:1466
 
1357
#: rc.cpp:191 viewer_p.cpp:1473
1210
1358
msgid "Use Fi&xed Font"
1211
1359
msgstr "Naudoti ne&kintamo pločio šriftą"
1212
1360
 
1271
1419
msgid "&Override character encoding:"
1272
1420
msgstr "&Nepaisyti esamos koduotės:"
1273
1421
 
1274
 
#: htmlstatusbar.cpp:113
1275
 
#, fuzzy
1276
 
msgctxt ""
1277
 
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1278
 
msgid ""
1279
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
1280
 
">a<br />g<br />e</b></qt>"
1281
 
msgstr ""
1282
 
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
1283
 
 
1284
 
#: htmlstatusbar.cpp:117
1285
 
#, fuzzy
1286
 
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1287
 
msgid ""
1288
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1289
 
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1290
 
msgstr ""
1291
 
"<qt><br>N<br>e<br><br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
1292
 
"<br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</qt>"
1293
 
 
1294
 
#: htmlstatusbar.cpp:122
1295
 
#, fuzzy
1296
 
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1297
 
msgid ""
1298
 
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1299
 
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1300
 
msgstr ""
1301
 
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
1302
 
 
1303
 
#: htmlstatusbar.cpp:136
1304
 
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1305
 
msgstr ""
1306
 
 
1307
 
#: urlhandlermanager.cpp:513
1308
 
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1309
 
msgstr "Įjungti laiško HTML formatavimą."
1310
 
 
1311
 
#: urlhandlermanager.cpp:515
1312
 
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1313
 
msgstr "Įkelti išorines nuorodas iš Interneto šiam laiškui."
1314
 
 
1315
 
#: urlhandlermanager.cpp:517
1316
 
msgid "Work online."
1317
 
msgstr "Dirbti atsijungus."
1318
 
 
1319
 
#: urlhandlermanager.cpp:519
1320
 
msgid "Decrypt message."
1321
 
msgstr "Dešifruoti laišką."
1322
 
 
1323
 
#: urlhandlermanager.cpp:521
1324
 
msgid "Show signature details."
1325
 
msgstr "Rodyti parašo detales."
1326
 
 
1327
 
#: urlhandlermanager.cpp:523
1328
 
msgid "Hide signature details."
1329
 
msgstr "Slėpti parašo detales."
1330
 
 
1331
 
#: urlhandlermanager.cpp:525
1332
 
#, fuzzy
1333
 
msgid "Show attachment list."
1334
 
msgstr "neturi priedo"
1335
 
 
1336
 
#: urlhandlermanager.cpp:527
1337
 
#, fuzzy
1338
 
msgid "Hide attachment list."
1339
 
msgstr "Įrašyti priedą kaip"
1340
 
 
1341
 
#: urlhandlermanager.cpp:529
1342
 
#, fuzzy
1343
 
msgid "Show full \"To\" list"
1344
 
msgstr "Rodyti vi&sada"
1345
 
 
1346
 
#: urlhandlermanager.cpp:531
1347
 
#, fuzzy
1348
 
msgid "Hide full \"To\" list"
1349
 
msgstr "Rodyti vi&sada"
1350
 
 
1351
 
#: urlhandlermanager.cpp:533
1352
 
#, fuzzy
1353
 
msgid "Show full \"Cc\" list"
1354
 
msgstr "Rodyti vi&sada"
1355
 
 
1356
 
#: urlhandlermanager.cpp:535
1357
 
#, fuzzy
1358
 
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1359
 
msgstr "Rodyti vi&sada"
1360
 
 
1361
 
#: urlhandlermanager.cpp:570
1362
 
msgid "Expand all quoted text."
1363
 
msgstr "Išskleisti visą cituojamą tekstą."
1364
 
 
1365
 
#: urlhandlermanager.cpp:573
1366
 
msgid "Collapse quoted text."
1367
 
msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą."
1368
 
 
1369
 
#: urlhandlermanager.cpp:637
1370
 
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1371
 
msgstr ""
1372
 
"Nepavyko startuoti sertifikavimo tvarkyklės. Patikrinkite, ar ji įdiegta."
1373
 
 
1374
 
#: urlhandlermanager.cpp:639
1375
 
msgid "KMail Error"
1376
 
msgstr "KMail klaida"
1377
 
 
1378
 
#: urlhandlermanager.cpp:649
1379
 
#, kde-format
1380
 
msgid "Show certificate 0x%1"
1381
 
msgstr "Rodyti sertifikatą 0x%1"
1382
 
 
1383
 
#: urlhandlermanager.cpp:712
1384
 
#, fuzzy
1385
 
msgid "&Open in Address Book"
1386
 
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1387
 
 
1388
 
#: urlhandlermanager.cpp:715
1389
 
#, fuzzy
1390
 
msgid "&Copy Email Address"
1391
 
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1392
 
 
1393
 
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2415
1394
 
msgid "Address copied to clipboard."
1395
 
msgstr "Adresas nukopijuotas į talpyklę."
1396
 
 
1397
 
#: urlhandlermanager.cpp:740
1398
 
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1399
 
msgstr ""
1400
 
 
1401
 
#: urlhandlermanager.cpp:844
1402
 
#, kde-format
1403
 
msgid "Attachment: %1"
1404
 
msgstr "Priedas: %1"
1405
 
 
1406
 
#: urlhandlermanager.cpp:847
1407
 
#, fuzzy, kde-format
1408
 
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1409
 
msgstr "Įdėtas viduje laiškas"
1410
 
 
1411
 
#: urlhandlermanager.cpp:850
1412
 
#, fuzzy
1413
 
msgid "Encapsulated Message"
1414
 
msgstr "Įdėtas viduje laiškas"
1415
 
 
1416
 
#: urlhandlermanager.cpp:853
1417
 
#, fuzzy
1418
 
msgid "Unnamed attachment"
1419
 
msgstr "Priedo pavadinimas:"
1420
 
 
1421
 
#: urlhandlermanager.cpp:883
1422
 
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1423
 
msgstr ""
1424
 
 
1425
 
#: urlhandlermanager.cpp:919
1426
 
#, fuzzy
1427
 
msgid "Opening URL..."
1428
 
msgstr "Atverti URL"
1429
 
 
1430
 
#: urlhandlermanager.cpp:928
1431
 
#, kde-format
1432
 
msgctxt "@info"
1433
 
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: urlhandlermanager.cpp:929
1437
 
msgid "Execute"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: invitationsettings.cpp:98
1441
 
msgid ""
1442
 
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1443
 
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1444
 
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1445
 
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1446
 
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1447
 
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1448
 
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1449
 
"be able to work with this.</qt>"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: util.cpp:76
1453
 
#, kde-format
1454
 
msgid ""
1455
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1456
 
msgstr "Failas pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
1457
 
 
1458
 
#: util.cpp:78
1459
 
msgid "Overwrite File?"
1460
 
msgstr "Perrašyti failą?"
1461
 
 
1462
 
#: util.cpp:169
1463
 
msgid "Save Attachments To"
1464
 
msgstr "Įrašyti priedą į"
1465
 
 
1466
 
#: util.cpp:183
1467
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1468
 
msgid "attachment.1"
1469
 
msgstr "priedas.1"
1470
 
 
1471
 
#: util.cpp:188
1472
 
#, fuzzy
1473
 
msgid "Save Attachment"
1474
 
msgstr "Įrašyti priedą kaip"
1475
 
 
1476
 
#: util.cpp:208
1477
 
#, kde-format
1478
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1479
 
msgid "attachment.%1"
1480
 
msgstr "priedas.%1"
1481
 
 
1482
 
#: util.cpp:247 util.cpp:256
1483
 
#, fuzzy, kde-format
1484
 
msgid ""
1485
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1486
 
"want to overwrite it?"
1487
 
msgstr "Failas vardu %1 jau yra.  Ar Jūs norite rašyti vietoje jos?"
1488
 
 
1489
 
#: util.cpp:249 util.cpp:258
1490
 
msgid "File Already Exists"
1491
 
msgstr "Failas jau egzistuoja"
1492
 
 
1493
 
#: util.cpp:249 util.cpp:258
1494
 
msgid "&Overwrite"
1495
 
msgstr "&Perrašyti"
1496
 
 
1497
 
#: util.cpp:259
1498
 
#, fuzzy
1499
 
msgid "Overwrite &All"
1500
 
msgstr "Perrašyti failą?"
1501
 
 
1502
 
#: util.cpp:291
1503
 
#, kde-format
1504
 
msgid ""
1505
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1506
 
"when saving?"
1507
 
msgstr ""
1508
 
"Laiško dalis %1 yra šifruota.  Ar Jūs norite ją išsaugoti šifruotame "
1509
 
"pavidale?"
1510
 
 
1511
 
#: util.cpp:293 util.cpp:302
1512
 
msgid "KMail Question"
1513
 
msgstr "KMail klausimas"
1514
 
 
1515
 
#: util.cpp:293
1516
 
msgid "Keep Encryption"
1517
 
msgstr "Išlaikyti šifravimą"
1518
 
 
1519
 
#: util.cpp:293 util.cpp:302
1520
 
msgid "Do Not Keep"
1521
 
msgstr "Neišlaikyti"
1522
 
 
1523
 
#: util.cpp:300
1524
 
#, kde-format
1525
 
msgid ""
1526
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1527
 
"saving?"
1528
 
msgstr "Laiško dalis %1 yra pasirašyta.  Ar Jūs norite ją išsaugoti su parašu?"
1529
 
 
1530
 
#: util.cpp:302
1531
 
msgid "Keep Signature"
1532
 
msgstr "Išlaikyti parašą"
1533
 
 
1534
 
#: util.cpp:353 util.cpp:377 util.cpp:395
1535
 
#, kde-format
1536
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1537
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1538
 
msgstr ""
1539
 
 
1540
 
#: util.cpp:356 util.cpp:380 util.cpp:398
1541
 
msgid "Error saving attachment"
1542
 
msgstr ""
1543
 
 
1544
 
#: util.cpp:426
1545
 
msgid "Found no attachments to save."
1546
 
msgstr "Neradau priedų išsaugojimui."
1547
 
 
1548
 
#: util.cpp:446
1549
 
msgid ""
1550
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1551
 
"*|all files (*)"
1552
 
msgstr ""
1553
 
 
1554
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1555
 
msgid "Highlight all matches"
1556
 
msgstr ""
1557
 
 
1558
1422
#: findbar/findbarbase.cpp:50
1559
 
#, fuzzy
1560
1423
msgid "Close"
1561
 
msgstr "Spalvos"
 
1424
msgstr "Užverti"
1562
1425
 
1563
1426
#: findbar/findbarbase.cpp:54
1564
 
#, fuzzy
1565
1427
msgctxt "Find text"
1566
1428
msgid "F&ind:"
1567
 
msgstr "Draugas"
 
1429
msgstr "Rasti:"
1568
1430
 
1569
1431
#: findbar/findbarbase.cpp:58
1570
1432
msgid "Text to search for"
1571
1433
msgstr ""
1572
1434
 
1573
1435
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1574
 
#, fuzzy
1575
1436
msgctxt "Find and go to the next search match"
1576
1437
msgid "Next"
1577
1438
msgstr "Kitas"
1581
1442
msgstr ""
1582
1443
 
1583
1444
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1584
 
#, fuzzy
1585
1445
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1586
1446
msgid "Previous"
1587
 
msgstr "&Ankstesnė kortelė"
 
1447
msgstr "Ankstesnis"
1588
1448
 
1589
1449
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1590
1450
#, fuzzy
1613
1473
"Phrase '%1' could not be found."
1614
1474
msgstr ""
1615
1475
 
1616
 
#: viewer.cpp:95
1617
 
msgid "Loading message..."
 
1476
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
 
1477
msgid "Highlight all matches"
1618
1478
msgstr ""
1619
1479
 
1620
1480
#: viewer_p.cpp:363
1623
1483
"supported."
1624
1484
msgstr ""
1625
1485
 
1626
 
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
 
1486
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1570
1627
1487
msgid "Delete Attachment"
1628
1488
msgstr "Trinti priedą"
1629
1489
 
1639
1499
"message."
1640
1500
msgstr ""
1641
1501
 
1642
 
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
 
1502
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1573
1643
1503
msgid "Edit Attachment"
1644
1504
msgstr "Keisti priedą"
1645
1505
 
1647
1507
msgid "Edit"
1648
1508
msgstr "Keisti"
1649
1509
 
1650
 
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
 
1510
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1548
1651
1511
msgctxt "to open"
1652
1512
msgid "Open"
1653
1513
msgstr "Atverti"
1654
1514
 
1655
 
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
 
1515
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1550
1656
1516
msgid "Open With..."
1657
1517
msgstr "Atverti su..."
1658
1518
 
1659
 
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
 
1519
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1551
1660
1520
msgctxt "to view something"
1661
1521
msgid "View"
1662
1522
msgstr "Žiūrėti"
1669
1529
msgid "Save As..."
1670
1530
msgstr "Įrašyti kaip..."
1671
1531
 
1672
 
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
 
1532
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1567
1673
1533
msgid "Copy"
1674
1534
msgstr "Kopijuoti"
1675
1535
 
1677
1537
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1678
1538
msgstr "Dešifruoti naudojant Chiasmus..."
1679
1539
 
1680
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
 
1540
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1578
1681
1541
msgid "Properties"
1682
1542
msgstr "Savybės"
1683
1543
 
1685
1545
msgid "The KDE email client."
1686
1546
msgstr ""
1687
1547
 
1688
 
#: viewer_p.cpp:1194
 
1548
#: viewer_p.cpp:1195
1689
1549
#, kde-format
1690
1550
msgid "View Attachment: %1"
1691
1551
msgstr "Rodyti priedą: %1"
1692
1552
 
1693
 
#: viewer_p.cpp:1331
 
1553
#: viewer_p.cpp:1338
1694
1554
msgctxt "View->"
1695
1555
msgid "&Headers"
1696
1556
msgstr "&Antraštės"
1697
1557
 
1698
 
#: viewer_p.cpp:1333
 
1558
#: viewer_p.cpp:1340
1699
1559
msgid "Choose display style of message headers"
1700
1560
msgstr "Pasirinkite laiško antraščių rodymo stilių"
1701
1561
 
1702
 
#: viewer_p.cpp:1339
 
1562
#: viewer_p.cpp:1346
1703
1563
#, fuzzy
1704
1564
msgctxt "View->headers->"
1705
1565
msgid "&Enterprise Headers"
1706
1566
msgstr "&Trumpos antraštės"
1707
1567
 
1708
 
#: viewer_p.cpp:1342
 
1568
#: viewer_p.cpp:1349
1709
1569
#, fuzzy
1710
1570
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1711
1571
msgstr "Rodyti antraščių sąrašą įmantriu formatu"
1712
1572
 
1713
 
#: viewer_p.cpp:1346
 
1573
#: viewer_p.cpp:1353
1714
1574
msgctxt "View->headers->"
1715
1575
msgid "&Fancy Headers"
1716
1576
msgstr "Į&mantrios antraštės"
1717
1577
 
1718
 
#: viewer_p.cpp:1349
 
1578
#: viewer_p.cpp:1356
1719
1579
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1720
1580
msgstr "Rodyti antraščių sąrašą įmantriu formatu"
1721
1581
 
1722
 
#: viewer_p.cpp:1353
 
1582
#: viewer_p.cpp:1360
1723
1583
msgctxt "View->headers->"
1724
1584
msgid "&Brief Headers"
1725
1585
msgstr "&Trumpos antraštės"
1726
1586
 
1727
 
#: viewer_p.cpp:1356
 
1587
#: viewer_p.cpp:1363
1728
1588
msgid "Show brief list of message headers"
1729
1589
msgstr "Rodyti trumpą laiškų antraščių sąrašą"
1730
1590
 
1731
 
#: viewer_p.cpp:1360
 
1591
#: viewer_p.cpp:1367
1732
1592
msgctxt "View->headers->"
1733
1593
msgid "&Standard Headers"
1734
1594
msgstr "&Standartinės antraštės"
1735
1595
 
1736
 
#: viewer_p.cpp:1363
 
1596
#: viewer_p.cpp:1370
1737
1597
msgid "Show standard list of message headers"
1738
1598
msgstr "Rodyti standartinį laiškų antraščių sąrašą"
1739
1599
 
1740
 
#: viewer_p.cpp:1367
 
1600
#: viewer_p.cpp:1374
1741
1601
msgctxt "View->headers->"
1742
1602
msgid "&Long Headers"
1743
1603
msgstr "&Ilgos antraštės"
1744
1604
 
1745
 
#: viewer_p.cpp:1370
 
1605
#: viewer_p.cpp:1377
1746
1606
msgid "Show long list of message headers"
1747
1607
msgstr "Rodyti ilgą laiškų antraščių sąrašą"
1748
1608
 
1749
 
#: viewer_p.cpp:1374
 
1609
#: viewer_p.cpp:1381
1750
1610
msgctxt "View->headers->"
1751
1611
msgid "&All Headers"
1752
1612
msgstr "&Visos antraštės"
1753
1613
 
1754
 
#: viewer_p.cpp:1377
 
1614
#: viewer_p.cpp:1384
1755
1615
msgid "Show all message headers"
1756
1616
msgstr "Rodyti visas laiško antraštes"
1757
1617
 
1758
 
#: viewer_p.cpp:1382
 
1618
#: viewer_p.cpp:1389
1759
1619
msgctxt "View->"
1760
1620
msgid "&Attachments"
1761
1621
msgstr "&Priedai"
1762
1622
 
1763
 
#: viewer_p.cpp:1384
 
1623
#: viewer_p.cpp:1391
1764
1624
msgid "Choose display style of attachments"
1765
1625
msgstr "Pasirinkite priedų rodymo stilių"
1766
1626
 
1767
 
#: viewer_p.cpp:1389
 
1627
#: viewer_p.cpp:1396
1768
1628
msgctxt "View->attachments->"
1769
1629
msgid "&As Icons"
1770
1630
msgstr "Ž&enkliukai"
1771
1631
 
1772
 
#: viewer_p.cpp:1392
 
1632
#: viewer_p.cpp:1399
1773
1633
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1774
1634
msgstr ""
1775
1635
"Rodyti visus priedus kaip ženkliukus. Ženkliuko spragtelėjimas parodo priedą."
1776
1636
 
1777
 
#: viewer_p.cpp:1396
 
1637
#: viewer_p.cpp:1403
1778
1638
msgctxt "View->attachments->"
1779
1639
msgid "&Smart"
1780
1640
msgstr "&Išmoningai"
1781
1641
 
1782
 
#: viewer_p.cpp:1399
 
1642
#: viewer_p.cpp:1406
1783
1643
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1784
1644
msgstr "Rodyti priedus taip, kaip rekomenduoja siuntėjas."
1785
1645
 
1786
 
#: viewer_p.cpp:1403
 
1646
#: viewer_p.cpp:1410
1787
1647
msgctxt "View->attachments->"
1788
1648
msgid "&Inline"
1789
1649
msgstr "Į&dėtas tekste"
1790
1650
 
1791
 
#: viewer_p.cpp:1406
 
1651
#: viewer_p.cpp:1413
1792
1652
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1793
1653
msgstr "Rodyti visus priedus laiško tekste (jei įmanoma)"
1794
1654
 
1795
 
#: viewer_p.cpp:1410
 
1655
#: viewer_p.cpp:1417
1796
1656
msgctxt "View->attachments->"
1797
1657
msgid "&Hide"
1798
1658
msgstr "&Slėpti"
1799
1659
 
1800
 
#: viewer_p.cpp:1413
 
1660
#: viewer_p.cpp:1420
1801
1661
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1802
1662
msgstr "Nerodyti priedų laiškų žiūriklėje"
1803
1663
 
1804
 
#: viewer_p.cpp:1417
 
1664
#: viewer_p.cpp:1424
1805
1665
msgctxt "View->attachments->"
1806
1666
msgid "In Header Only"
1807
1667
msgstr ""
1808
1668
 
1809
 
#: viewer_p.cpp:1421
 
1669
#: viewer_p.cpp:1428
1810
1670
#, fuzzy
1811
1671
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1812
1672
msgstr ""
1813
1673
"Rodyti visus priedus kaip ženkliukus. Ženkliuko spragtelėjimas parodo priedą."
1814
1674
 
1815
 
#: viewer_p.cpp:1426
 
1675
#: viewer_p.cpp:1433
1816
1676
msgid "&Set Encoding"
1817
1677
msgstr "Nus&tatyti koduotę"
1818
1678
 
1819
 
#: viewer_p.cpp:1449
 
1679
#: viewer_p.cpp:1456
1820
1680
msgid "Select All Text"
1821
1681
msgstr "Žymėti visą tekstą"
1822
1682
 
1823
 
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
 
1683
#: viewer_p.cpp:1463 viewer_p.cpp:1827
1824
1684
msgid "Copy Link Address"
1825
1685
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1826
1686
 
1827
 
#: viewer_p.cpp:1461
 
1687
#: viewer_p.cpp:1468
1828
1688
msgid "Open URL"
1829
1689
msgstr "Atverti URL"
1830
1690
 
1831
 
#: viewer_p.cpp:1472
 
1691
#: viewer_p.cpp:1479
1832
1692
#, fuzzy
1833
1693
msgid "Show Message Structure"
1834
1694
msgstr "Žinūtės struktūros žiūryklė"
1835
1695
 
1836
 
#: viewer_p.cpp:1477
 
1696
#: viewer_p.cpp:1484
1837
1697
msgid "&View Source"
1838
1698
msgstr "R&odyti išeities tekstą"
1839
1699
 
1840
 
#: viewer_p.cpp:1482
 
1700
#: viewer_p.cpp:1489
1841
1701
#, fuzzy
1842
1702
msgid "&Save message"
1843
1703
msgstr " laiškas"
1844
1704
 
1845
 
#: viewer_p.cpp:1490
 
1705
#: viewer_p.cpp:1497
1846
1706
#, fuzzy
1847
1707
msgid "Scroll Message Up"
1848
1708
msgstr "Žymė&ti visus laiškus"
1849
1709
 
1850
 
#: viewer_p.cpp:1496
 
1710
#: viewer_p.cpp:1503
1851
1711
#, fuzzy
1852
1712
msgid "Scroll Message Down"
1853
1713
msgstr "Žymė&ti visus laiškus"
1854
1714
 
1855
 
#: viewer_p.cpp:1502
 
1715
#: viewer_p.cpp:1509
1856
1716
msgid "Scroll Message Up (More)"
1857
1717
msgstr ""
1858
1718
 
1859
 
#: viewer_p.cpp:1508
 
1719
#: viewer_p.cpp:1515
1860
1720
msgid "Scroll Message Down (More)"
1861
1721
msgstr ""
1862
1722
 
1863
 
#: viewer_p.cpp:1519
 
1723
#: viewer_p.cpp:1526
1864
1724
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1865
1725
msgstr ""
1866
1726
 
1867
 
#: viewer_p.cpp:1523
 
1727
#: viewer_p.cpp:1530
1868
1728
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1869
1729
msgstr ""
1870
1730
 
1871
 
#: viewer_p.cpp:1537
 
1731
#: viewer_p.cpp:1544
1872
1732
msgid "Save &As..."
1873
1733
msgstr "Įrašyti &kaip..."
1874
1734
 
1875
 
#: viewer_p.cpp:1554
 
1735
#: viewer_p.cpp:1561
1876
1736
msgid "Save All Attachments..."
1877
1737
msgstr "Įrašyti visus priedus..."
1878
1738
 
1879
 
#: viewer_p.cpp:1818
 
1739
#: viewer_p.cpp:1825
1880
1740
#, fuzzy
1881
1741
msgid "Copy Email Address"
1882
1742
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1883
1743
 
1884
 
#: viewer_p.cpp:1864
 
1744
#: viewer_p.cpp:1871
1885
1745
msgid "Message as Plain Text"
1886
1746
msgstr "Laiškas įprastu tekstu"
1887
1747
 
1888
 
#: viewer_p.cpp:2149
 
1748
#: viewer_p.cpp:2156
1889
1749
msgid "Attachments:"
1890
1750
msgstr "Priedai:"
1891
1751
 
1892
 
#: viewer_p.cpp:2420
 
1752
#: viewer_p.cpp:2422 urlhandlermanager.cpp:728
 
1753
msgid "Address copied to clipboard."
 
1754
msgstr "Adresas nukopijuotas į talpyklę."
 
1755
 
 
1756
#: viewer_p.cpp:2427
1893
1757
msgid "URL copied to clipboard."
1894
1758
msgstr "URL nukopijuotas į talpyklę."
1895
1759
 
1896
 
#: viewer_p.cpp:2701
 
1760
#: viewer_p.cpp:2708
1897
1761
msgid "Hide full address list"
1898
1762
msgstr ""
1899
1763
 
1900
 
#: viewer_p.cpp:2705
 
1764
#: viewer_p.cpp:2712
1901
1765
#, fuzzy
1902
1766
msgid "Show full address list"
1903
1767
msgstr "Rodyti vi&sada"
1904
1768
 
1905
 
#: viewer_p.cpp:2728
 
1769
#: viewer_p.cpp:2735
1906
1770
#, fuzzy, kde-format
1907
1771
msgid "Message loading failed: %1."
1908
1772
msgstr "Laišką pasirašė %1."
1909
1773
 
1910
 
#: viewer_p.cpp:2733
 
1774
#: viewer_p.cpp:2740
1911
1775
msgid "Message not found."
1912
1776
msgstr ""
1913
1777
 
 
1778
#: viewer.cpp:95
 
1779
msgid "Loading message..."
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
1914
1782
#: mailsourceviewer.cpp:224
1915
1783
#, fuzzy
1916
1784
msgctxt "Unchanged mail message"
1931
1799
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1932
1800
msgstr ""
1933
1801
 
1934
 
#, fuzzy
1935
 
#~ msgctxt ""
1936
 
#~ "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1937
 
#~ msgid "<b><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
1938
 
#~ msgstr ""
1939
 
#~ "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></"
1940
 
#~ "qt>"
1941
 
 
1942
 
#, fuzzy
1943
 
#~| msgid "From: "
1944
 
#~ msgid "From:"
1945
 
#~ msgstr "Nuo: "
1946
 
 
1947
 
#, fuzzy
1948
 
#~| msgid "No Subject"
1949
 
#~ msgid "Subject:"
1950
 
#~ msgstr "Nėra temos"
1951
 
 
1952
 
#, fuzzy
1953
 
#~ msgid "Mailreader"
1954
 
#~ msgstr "Paštas"
1955
 
 
1956
 
#~ msgid "( body part )"
1957
 
#~ msgstr "( laiško kūno dalis )"
1958
 
 
1959
 
#~ msgid ""
1960
 
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1961
 
#~ msgid_plural ""
1962
 
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
1963
 
#~ "characters.]"
1964
 
#~ msgstr[0] ""
1965
 
#~ "[KMail: Priede yra dvejetainiai duomenys. Bandoma parodyti pirmą simbolį.]"
1966
 
#~ msgstr[1] ""
1967
 
#~ "[KMail: Priede yra dvejetainiai duomenys. Bandoma parodyti pirmus %1 "
1968
 
#~ "simbolius.]"
1969
 
#~ msgstr[2] ""
1970
 
#~ "[KMail: Priede yra dvejetainiai duomenys. Bandoma parodyti pirmus %1 "
1971
 
#~ "simbolius.]"
1972
 
#~ msgstr[3] ""
1973
 
#~ "[KMail: Priede yra dvejetainiai duomenys. Bandoma parodyti pirmus %1 "
1974
 
#~ "simbolių.]"
1975
 
 
1976
 
#, fuzzy
1977
 
#~ msgctxt ""
1978
 
#~ "Mail message after being processed, might be alterred from original"
1979
 
#~ msgid "Processed Source"
1980
 
#~ msgstr "perskaitytas"
1981
 
 
1982
 
#~ msgctxt "To field of the mail header."
1983
 
#~ msgid "To: "
1984
 
#~ msgstr "Kam: "
1985
 
 
1986
 
#, fuzzy
1987
 
#~ msgid ""
1988
 
#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
1989
 
#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In "
1990
 
#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
1991
 
#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
1992
 
#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
1993
 
#~ "whole system is used."
1994
 
#~ msgstr ""
1995
 
#~ "Kai kurie e. laiškai, ypač - generuoti automatiškai, nenurodo rašmenų "
1996
 
#~ "koduotės, kuri būtina, kad juos teisingai rodytų. Tokiais atvejais bus "
1997
 
#~ "naudojamas atsarginė rašmenų kodavimo schema, kurią galite nustatyti čia. "
1998
 
#~ "Nustatykite koduotę, kuri dažniausiai naudojama Jūsų pasaulio dalyje. "
1999
 
#~ "Kaip numatyta parinktis rodoma koduotė, naudojamas visoje sistemoje."
2000
 
 
2001
 
#, fuzzy
2002
 
#~ msgid ""
2003
 
#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
2004
 
#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
2005
 
#~ msgstr ""
2006
 
#~ "Jei pakeisite numatytąją parinktį „Auto“, nurodyta koduotė bus naudojama "
2007
 
#~ "visiems e. laiškams, nesvarbu, kokia koduotė juose nurodyta."
2008
 
 
2009
 
#~ msgid "Failed to parse vCard."
2010
 
#~ msgstr "Nepavyko perskaityti vCard."
2011
 
 
2012
 
#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
2013
 
#~ msgstr "K darbastalio aplinkos e. pašto klientas"
 
1802
#: urlhandlermanager.cpp:513
 
1803
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
 
1804
msgstr "Įjungti laiško HTML formatavimą."
 
1805
 
 
1806
#: urlhandlermanager.cpp:515
 
1807
msgid "Load external references from the Internet for this message."
 
1808
msgstr "Įkelti išorines nuorodas iš Interneto šiam laiškui."
 
1809
 
 
1810
#: urlhandlermanager.cpp:517
 
1811
msgid "Work online."
 
1812
msgstr "Dirbti atsijungus."
 
1813
 
 
1814
#: urlhandlermanager.cpp:519
 
1815
msgid "Decrypt message."
 
1816
msgstr "Dešifruoti laišką."
 
1817
 
 
1818
#: urlhandlermanager.cpp:521
 
1819
msgid "Show signature details."
 
1820
msgstr "Rodyti parašo detales."
 
1821
 
 
1822
#: urlhandlermanager.cpp:523
 
1823
msgid "Hide signature details."
 
1824
msgstr "Slėpti parašo detales."
 
1825
 
 
1826
#: urlhandlermanager.cpp:525
 
1827
#, fuzzy
 
1828
msgid "Show attachment list."
 
1829
msgstr "neturi priedo"
 
1830
 
 
1831
#: urlhandlermanager.cpp:527
 
1832
#, fuzzy
 
1833
msgid "Hide attachment list."
 
1834
msgstr "Įrašyti priedą kaip"
 
1835
 
 
1836
#: urlhandlermanager.cpp:529
 
1837
#, fuzzy
 
1838
msgid "Show full \"To\" list"
 
1839
msgstr "Rodyti vi&sada"
 
1840
 
 
1841
#: urlhandlermanager.cpp:531
 
1842
#, fuzzy
 
1843
msgid "Hide full \"To\" list"
 
1844
msgstr "Rodyti vi&sada"
 
1845
 
 
1846
#: urlhandlermanager.cpp:533
 
1847
#, fuzzy
 
1848
msgid "Show full \"Cc\" list"
 
1849
msgstr "Rodyti vi&sada"
 
1850
 
 
1851
#: urlhandlermanager.cpp:535
 
1852
#, fuzzy
 
1853
msgid "Hide full \"Cc\" list"
 
1854
msgstr "Rodyti vi&sada"
 
1855
 
 
1856
#: urlhandlermanager.cpp:570
 
1857
msgid "Expand all quoted text."
 
1858
msgstr "Išskleisti visą cituojamą tekstą."
 
1859
 
 
1860
#: urlhandlermanager.cpp:573
 
1861
msgid "Collapse quoted text."
 
1862
msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą."
 
1863
 
 
1864
#: urlhandlermanager.cpp:637
 
1865
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
1866
msgstr ""
 
1867
"Nepavyko startuoti sertifikavimo tvarkyklės. Patikrinkite, ar ji įdiegta."
 
1868
 
 
1869
#: urlhandlermanager.cpp:639
 
1870
msgid "KMail Error"
 
1871
msgstr "KMail klaida"
 
1872
 
 
1873
#: urlhandlermanager.cpp:649
 
1874
#, kde-format
 
1875
msgid "Show certificate 0x%1"
 
1876
msgstr "Rodyti sertifikatą 0x%1"
 
1877
 
 
1878
#: urlhandlermanager.cpp:712
 
1879
#, fuzzy
 
1880
msgid "&Open in Address Book"
 
1881
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
 
1882
 
 
1883
#: urlhandlermanager.cpp:715
 
1884
#, fuzzy
 
1885
msgid "&Copy Email Address"
 
1886
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
 
1887
 
 
1888
#: urlhandlermanager.cpp:742
 
1889
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#: urlhandlermanager.cpp:846
 
1893
#, kde-format
 
1894
msgid "Attachment: %1"
 
1895
msgstr "Priedas: %1"
 
1896
 
 
1897
#: urlhandlermanager.cpp:849
 
1898
#, fuzzy, kde-format
 
1899
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
 
1900
msgstr "Įdėtas viduje laiškas"
 
1901
 
 
1902
#: urlhandlermanager.cpp:852
 
1903
#, fuzzy
 
1904
msgid "Encapsulated Message"
 
1905
msgstr "Įdėtas viduje laiškas"
 
1906
 
 
1907
#: urlhandlermanager.cpp:855
 
1908
#, fuzzy
 
1909
msgid "Unnamed attachment"
 
1910
msgstr "Priedo pavadinimas:"
 
1911
 
 
1912
#: urlhandlermanager.cpp:885
 
1913
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: urlhandlermanager.cpp:921
 
1917
#, fuzzy
 
1918
msgid "Opening URL..."
 
1919
msgstr "Atverti URL"
 
1920
 
 
1921
#: urlhandlermanager.cpp:930
 
1922
#, kde-format
 
1923
msgctxt "@info"
 
1924
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: urlhandlermanager.cpp:931
 
1928
msgid "Execute"
 
1929
msgstr ""