70
72
msgid "Unable to edit attachment"
71
73
msgstr "Priedo pavadinimas:"
75
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
76
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
80
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
81
#: headerstyle.cpp:831 headerstyle.cpp:973
85
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
86
#: headerstyle.cpp:856
90
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
91
#: headerstyle.cpp:867
95
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
99
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:836
103
#: headerstyle.cpp:276
104
msgctxt "To-field of the mailheader."
108
#: headerstyle.cpp:288
110
msgstr "Kam atsakyti: "
112
#: headerstyle.cpp:390
115
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
121
"%1% tikimybė, kad tai - šlamštas.\n"
123
"Visas pranešimas:\n"
126
#: headerstyle.cpp:397
129
"%1% probability of being spam.\n"
134
"%1% tikimybė, kad tai - šlamštas.\n"
136
"Visas pranešimas:\n"
139
#: headerstyle.cpp:408
140
msgid "No Spam agent"
143
#: headerstyle.cpp:411
144
msgid "Spam filter score not a number"
147
#: headerstyle.cpp:414
148
msgid "Threshold not a valid number"
151
#: headerstyle.cpp:417
152
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
155
#: headerstyle.cpp:420
156
msgid "Threshold could not be extracted from header"
159
#: headerstyle.cpp:423
160
msgid "Error evaluating spam score"
163
#: headerstyle.cpp:427
172
#: headerstyle.cpp:627
174
msgid "(resent from %1)"
175
msgstr "(tęsti nuo %1)"
177
#: headerstyle.cpp:645
178
msgctxt "To-field of the mail header."
182
#: headerstyle.cpp:679
186
#: headerstyle.cpp:688
190
#: headerstyle.cpp:699
192
msgstr "Šlamšto statusas:"
194
#: headerstyle.cpp:845
199
#: headerstyle.cpp:1035
73
204
#: mimetreemodel.cpp:69
75
206
msgstr "laiško kūno dalis"
644
775
msgid "&Previous Card"
645
776
msgstr "&Ankstesnė kortelė"
647
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
648
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
652
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
653
#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974
657
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
658
#: headerstyle.cpp:857
662
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
663
#: headerstyle.cpp:868
667
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
671
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837
675
#: headerstyle.cpp:276
676
msgctxt "To-field of the mailheader."
680
#: headerstyle.cpp:288
682
msgstr "Kam atsakyti: "
684
#: headerstyle.cpp:390
687
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
693
"%1% tikimybė, kad tai - šlamštas.\n"
695
"Visas pranešimas:\n"
698
#: headerstyle.cpp:397
701
"%1% probability of being spam.\n"
706
"%1% tikimybė, kad tai - šlamštas.\n"
708
"Visas pranešimas:\n"
711
#: headerstyle.cpp:408
712
msgid "No Spam agent"
715
#: headerstyle.cpp:411
716
msgid "Spam filter score not a number"
719
#: headerstyle.cpp:414
720
msgid "Threshold not a valid number"
723
#: headerstyle.cpp:417
724
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
727
#: headerstyle.cpp:420
728
msgid "Threshold could not be extracted from header"
731
#: headerstyle.cpp:423
732
msgid "Error evaluating spam score"
735
#: headerstyle.cpp:427
744
#: headerstyle.cpp:627
746
msgid "(resent from %1)"
747
msgstr "(tęsti nuo %1)"
749
#: headerstyle.cpp:645
750
msgctxt "To-field of the mail header."
754
#: headerstyle.cpp:679
758
#: headerstyle.cpp:688
762
#: headerstyle.cpp:699
764
msgstr "Šlamšto statusas:"
766
#: headerstyle.cpp:846
771
#: headerstyle.cpp:1036
781
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
782
msgstr "Failas pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
785
msgid "Overwrite File?"
786
msgstr "Perrašyti failą?"
789
msgid "Save Attachments To"
790
msgstr "Įrašyti priedą į"
793
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
799
msgid "Save Attachment"
800
msgstr "Įrašyti priedą kaip"
804
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
805
msgid "attachment.%1"
808
#: util.cpp:248 util.cpp:257
811
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
812
"want to overwrite it?"
813
msgstr "Failas vardu %1 jau yra. Ar Jūs norite rašyti vietoje jos?"
815
#: util.cpp:250 util.cpp:259
816
msgid "File Already Exists"
817
msgstr "Failas jau egzistuoja"
819
#: util.cpp:250 util.cpp:259
825
msgid "Overwrite &All"
826
msgstr "Perrašyti failą?"
831
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
834
"Laiško dalis %1 yra šifruota. Ar Jūs norite ją išsaugoti šifruotame "
837
#: util.cpp:294 util.cpp:303
838
msgid "KMail Question"
839
msgstr "KMail klausimas"
842
msgid "Keep Encryption"
843
msgstr "Išlaikyti šifravimą"
845
#: util.cpp:294 util.cpp:303
852
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
854
msgstr "Laiško dalis %1 yra pasirašyta. Ar Jūs norite ją išsaugoti su parašu?"
857
msgid "Keep Signature"
858
msgstr "Išlaikyti parašą"
860
#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396
862
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
863
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
866
#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399
867
msgid "Error saving attachment"
871
msgid "Found no attachments to save."
872
msgstr "Neradau priedų išsaugojimui."
876
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
880
#: htmlstatusbar.cpp:113
883
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
885
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
886
">a<br />g<br />e</b></qt>"
888
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
890
#: htmlstatusbar.cpp:117
892
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
894
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
895
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
897
"<qt><br>N<br>e<br><br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
898
"<br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</qt>"
900
#: htmlstatusbar.cpp:122
902
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
904
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
905
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
907
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
909
#: htmlstatusbar.cpp:136
910
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
913
#: invitationsettings.cpp:98
915
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
916
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
917
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
918
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
919
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
920
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
921
">People that have email programs that do understand invitations will still "
922
"be able to work with this.</qt>"
776
925
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
777
926
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1271
1419
msgid "&Override character encoding:"
1272
1420
msgstr "&Nepaisyti esamos koduotės:"
1274
#: htmlstatusbar.cpp:113
1277
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1279
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
1280
">a<br />g<br />e</b></qt>"
1282
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
1284
#: htmlstatusbar.cpp:117
1286
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1288
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1289
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1291
"<qt><br>N<br>e<br><br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
1292
"<br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</qt>"
1294
#: htmlstatusbar.cpp:122
1296
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1298
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1299
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1301
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
1303
#: htmlstatusbar.cpp:136
1304
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1307
#: urlhandlermanager.cpp:513
1308
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1309
msgstr "Įjungti laiško HTML formatavimą."
1311
#: urlhandlermanager.cpp:515
1312
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1313
msgstr "Įkelti išorines nuorodas iš Interneto šiam laiškui."
1315
#: urlhandlermanager.cpp:517
1316
msgid "Work online."
1317
msgstr "Dirbti atsijungus."
1319
#: urlhandlermanager.cpp:519
1320
msgid "Decrypt message."
1321
msgstr "Dešifruoti laišką."
1323
#: urlhandlermanager.cpp:521
1324
msgid "Show signature details."
1325
msgstr "Rodyti parašo detales."
1327
#: urlhandlermanager.cpp:523
1328
msgid "Hide signature details."
1329
msgstr "Slėpti parašo detales."
1331
#: urlhandlermanager.cpp:525
1333
msgid "Show attachment list."
1334
msgstr "neturi priedo"
1336
#: urlhandlermanager.cpp:527
1338
msgid "Hide attachment list."
1339
msgstr "Įrašyti priedą kaip"
1341
#: urlhandlermanager.cpp:529
1343
msgid "Show full \"To\" list"
1344
msgstr "Rodyti vi&sada"
1346
#: urlhandlermanager.cpp:531
1348
msgid "Hide full \"To\" list"
1349
msgstr "Rodyti vi&sada"
1351
#: urlhandlermanager.cpp:533
1353
msgid "Show full \"Cc\" list"
1354
msgstr "Rodyti vi&sada"
1356
#: urlhandlermanager.cpp:535
1358
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1359
msgstr "Rodyti vi&sada"
1361
#: urlhandlermanager.cpp:570
1362
msgid "Expand all quoted text."
1363
msgstr "Išskleisti visą cituojamą tekstą."
1365
#: urlhandlermanager.cpp:573
1366
msgid "Collapse quoted text."
1367
msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą."
1369
#: urlhandlermanager.cpp:637
1370
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1372
"Nepavyko startuoti sertifikavimo tvarkyklės. Patikrinkite, ar ji įdiegta."
1374
#: urlhandlermanager.cpp:639
1376
msgstr "KMail klaida"
1378
#: urlhandlermanager.cpp:649
1380
msgid "Show certificate 0x%1"
1381
msgstr "Rodyti sertifikatą 0x%1"
1383
#: urlhandlermanager.cpp:712
1385
msgid "&Open in Address Book"
1386
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1388
#: urlhandlermanager.cpp:715
1390
msgid "&Copy Email Address"
1391
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1393
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2415
1394
msgid "Address copied to clipboard."
1395
msgstr "Adresas nukopijuotas į talpyklę."
1397
#: urlhandlermanager.cpp:740
1398
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1401
#: urlhandlermanager.cpp:844
1403
msgid "Attachment: %1"
1404
msgstr "Priedas: %1"
1406
#: urlhandlermanager.cpp:847
1407
#, fuzzy, kde-format
1408
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1409
msgstr "Įdėtas viduje laiškas"
1411
#: urlhandlermanager.cpp:850
1413
msgid "Encapsulated Message"
1414
msgstr "Įdėtas viduje laiškas"
1416
#: urlhandlermanager.cpp:853
1418
msgid "Unnamed attachment"
1419
msgstr "Priedo pavadinimas:"
1421
#: urlhandlermanager.cpp:883
1422
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1425
#: urlhandlermanager.cpp:919
1427
msgid "Opening URL..."
1428
msgstr "Atverti URL"
1430
#: urlhandlermanager.cpp:928
1433
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1436
#: urlhandlermanager.cpp:929
1440
#: invitationsettings.cpp:98
1442
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1443
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1444
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1445
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1446
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1447
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1448
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1449
"be able to work with this.</qt>"
1455
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1456
msgstr "Failas pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
1459
msgid "Overwrite File?"
1460
msgstr "Perrašyti failą?"
1463
msgid "Save Attachments To"
1464
msgstr "Įrašyti priedą į"
1467
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1468
msgid "attachment.1"
1473
msgid "Save Attachment"
1474
msgstr "Įrašyti priedą kaip"
1478
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1479
msgid "attachment.%1"
1482
#: util.cpp:247 util.cpp:256
1483
#, fuzzy, kde-format
1485
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1486
"want to overwrite it?"
1487
msgstr "Failas vardu %1 jau yra. Ar Jūs norite rašyti vietoje jos?"
1489
#: util.cpp:249 util.cpp:258
1490
msgid "File Already Exists"
1491
msgstr "Failas jau egzistuoja"
1493
#: util.cpp:249 util.cpp:258
1499
msgid "Overwrite &All"
1500
msgstr "Perrašyti failą?"
1505
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1508
"Laiško dalis %1 yra šifruota. Ar Jūs norite ją išsaugoti šifruotame "
1511
#: util.cpp:293 util.cpp:302
1512
msgid "KMail Question"
1513
msgstr "KMail klausimas"
1516
msgid "Keep Encryption"
1517
msgstr "Išlaikyti šifravimą"
1519
#: util.cpp:293 util.cpp:302
1521
msgstr "Neišlaikyti"
1526
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1528
msgstr "Laiško dalis %1 yra pasirašyta. Ar Jūs norite ją išsaugoti su parašu?"
1531
msgid "Keep Signature"
1532
msgstr "Išlaikyti parašą"
1534
#: util.cpp:353 util.cpp:377 util.cpp:395
1536
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1537
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1540
#: util.cpp:356 util.cpp:380 util.cpp:398
1541
msgid "Error saving attachment"
1545
msgid "Found no attachments to save."
1546
msgstr "Neradau priedų išsaugojimui."
1550
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1554
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1555
msgid "Highlight all matches"
1558
1422
#: findbar/findbarbase.cpp:50
1563
1426
#: findbar/findbarbase.cpp:54
1565
1427
msgctxt "Find text"
1569
1431
#: findbar/findbarbase.cpp:58
1570
1432
msgid "Text to search for"
1573
1435
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1575
1436
msgctxt "Find and go to the next search match"
1685
1545
msgid "The KDE email client."
1688
#: viewer_p.cpp:1194
1548
#: viewer_p.cpp:1195
1690
1550
msgid "View Attachment: %1"
1691
1551
msgstr "Rodyti priedą: %1"
1693
#: viewer_p.cpp:1331
1553
#: viewer_p.cpp:1338
1694
1554
msgctxt "View->"
1695
1555
msgid "&Headers"
1696
1556
msgstr "&Antraštės"
1698
#: viewer_p.cpp:1333
1558
#: viewer_p.cpp:1340
1699
1559
msgid "Choose display style of message headers"
1700
1560
msgstr "Pasirinkite laiško antraščių rodymo stilių"
1702
#: viewer_p.cpp:1339
1562
#: viewer_p.cpp:1346
1704
1564
msgctxt "View->headers->"
1705
1565
msgid "&Enterprise Headers"
1706
1566
msgstr "&Trumpos antraštės"
1708
#: viewer_p.cpp:1342
1568
#: viewer_p.cpp:1349
1710
1570
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1711
1571
msgstr "Rodyti antraščių sąrašą įmantriu formatu"
1713
#: viewer_p.cpp:1346
1573
#: viewer_p.cpp:1353
1714
1574
msgctxt "View->headers->"
1715
1575
msgid "&Fancy Headers"
1716
1576
msgstr "Į&mantrios antraštės"
1718
#: viewer_p.cpp:1349
1578
#: viewer_p.cpp:1356
1719
1579
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1720
1580
msgstr "Rodyti antraščių sąrašą įmantriu formatu"
1722
#: viewer_p.cpp:1353
1582
#: viewer_p.cpp:1360
1723
1583
msgctxt "View->headers->"
1724
1584
msgid "&Brief Headers"
1725
1585
msgstr "&Trumpos antraštės"
1727
#: viewer_p.cpp:1356
1587
#: viewer_p.cpp:1363
1728
1588
msgid "Show brief list of message headers"
1729
1589
msgstr "Rodyti trumpą laiškų antraščių sąrašą"
1731
#: viewer_p.cpp:1360
1591
#: viewer_p.cpp:1367
1732
1592
msgctxt "View->headers->"
1733
1593
msgid "&Standard Headers"
1734
1594
msgstr "&Standartinės antraštės"
1736
#: viewer_p.cpp:1363
1596
#: viewer_p.cpp:1370
1737
1597
msgid "Show standard list of message headers"
1738
1598
msgstr "Rodyti standartinį laiškų antraščių sąrašą"
1740
#: viewer_p.cpp:1367
1600
#: viewer_p.cpp:1374
1741
1601
msgctxt "View->headers->"
1742
1602
msgid "&Long Headers"
1743
1603
msgstr "&Ilgos antraštės"
1745
#: viewer_p.cpp:1370
1605
#: viewer_p.cpp:1377
1746
1606
msgid "Show long list of message headers"
1747
1607
msgstr "Rodyti ilgą laiškų antraščių sąrašą"
1749
#: viewer_p.cpp:1374
1609
#: viewer_p.cpp:1381
1750
1610
msgctxt "View->headers->"
1751
1611
msgid "&All Headers"
1752
1612
msgstr "&Visos antraštės"
1754
#: viewer_p.cpp:1377
1614
#: viewer_p.cpp:1384
1755
1615
msgid "Show all message headers"
1756
1616
msgstr "Rodyti visas laiško antraštes"
1758
#: viewer_p.cpp:1382
1618
#: viewer_p.cpp:1389
1759
1619
msgctxt "View->"
1760
1620
msgid "&Attachments"
1761
1621
msgstr "&Priedai"
1763
#: viewer_p.cpp:1384
1623
#: viewer_p.cpp:1391
1764
1624
msgid "Choose display style of attachments"
1765
1625
msgstr "Pasirinkite priedų rodymo stilių"
1767
#: viewer_p.cpp:1389
1627
#: viewer_p.cpp:1396
1768
1628
msgctxt "View->attachments->"
1769
1629
msgid "&As Icons"
1770
1630
msgstr "Ž&enkliukai"
1772
#: viewer_p.cpp:1392
1632
#: viewer_p.cpp:1399
1773
1633
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1775
1635
"Rodyti visus priedus kaip ženkliukus. Ženkliuko spragtelėjimas parodo priedą."
1777
#: viewer_p.cpp:1396
1637
#: viewer_p.cpp:1403
1778
1638
msgctxt "View->attachments->"
1780
1640
msgstr "&Išmoningai"
1782
#: viewer_p.cpp:1399
1642
#: viewer_p.cpp:1406
1783
1643
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1784
1644
msgstr "Rodyti priedus taip, kaip rekomenduoja siuntėjas."
1786
#: viewer_p.cpp:1403
1646
#: viewer_p.cpp:1410
1787
1647
msgctxt "View->attachments->"
1788
1648
msgid "&Inline"
1789
1649
msgstr "Į&dėtas tekste"
1791
#: viewer_p.cpp:1406
1651
#: viewer_p.cpp:1413
1792
1652
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1793
1653
msgstr "Rodyti visus priedus laiško tekste (jei įmanoma)"
1795
#: viewer_p.cpp:1410
1655
#: viewer_p.cpp:1417
1796
1656
msgctxt "View->attachments->"
1798
1658
msgstr "&Slėpti"
1800
#: viewer_p.cpp:1413
1660
#: viewer_p.cpp:1420
1801
1661
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1802
1662
msgstr "Nerodyti priedų laiškų žiūriklėje"
1804
#: viewer_p.cpp:1417
1664
#: viewer_p.cpp:1424
1805
1665
msgctxt "View->attachments->"
1806
1666
msgid "In Header Only"
1809
#: viewer_p.cpp:1421
1669
#: viewer_p.cpp:1428
1811
1671
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1813
1673
"Rodyti visus priedus kaip ženkliukus. Ženkliuko spragtelėjimas parodo priedą."
1815
#: viewer_p.cpp:1426
1675
#: viewer_p.cpp:1433
1816
1676
msgid "&Set Encoding"
1817
1677
msgstr "Nus&tatyti koduotę"
1819
#: viewer_p.cpp:1449
1679
#: viewer_p.cpp:1456
1820
1680
msgid "Select All Text"
1821
1681
msgstr "Žymėti visą tekstą"
1823
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
1683
#: viewer_p.cpp:1463 viewer_p.cpp:1827
1824
1684
msgid "Copy Link Address"
1825
1685
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1827
#: viewer_p.cpp:1461
1687
#: viewer_p.cpp:1468
1828
1688
msgid "Open URL"
1829
1689
msgstr "Atverti URL"
1831
#: viewer_p.cpp:1472
1691
#: viewer_p.cpp:1479
1833
1693
msgid "Show Message Structure"
1834
1694
msgstr "Žinūtės struktūros žiūryklė"
1836
#: viewer_p.cpp:1477
1696
#: viewer_p.cpp:1484
1837
1697
msgid "&View Source"
1838
1698
msgstr "R&odyti išeities tekstą"
1840
#: viewer_p.cpp:1482
1700
#: viewer_p.cpp:1489
1842
1702
msgid "&Save message"
1843
1703
msgstr " laiškas"
1845
#: viewer_p.cpp:1490
1705
#: viewer_p.cpp:1497
1847
1707
msgid "Scroll Message Up"
1848
1708
msgstr "Žymė&ti visus laiškus"
1850
#: viewer_p.cpp:1496
1710
#: viewer_p.cpp:1503
1852
1712
msgid "Scroll Message Down"
1853
1713
msgstr "Žymė&ti visus laiškus"
1855
#: viewer_p.cpp:1502
1715
#: viewer_p.cpp:1509
1856
1716
msgid "Scroll Message Up (More)"
1859
#: viewer_p.cpp:1508
1719
#: viewer_p.cpp:1515
1860
1720
msgid "Scroll Message Down (More)"
1863
#: viewer_p.cpp:1519
1723
#: viewer_p.cpp:1526
1864
1724
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1867
#: viewer_p.cpp:1523
1727
#: viewer_p.cpp:1530
1868
1728
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1871
#: viewer_p.cpp:1537
1731
#: viewer_p.cpp:1544
1872
1732
msgid "Save &As..."
1873
1733
msgstr "Įrašyti &kaip..."
1875
#: viewer_p.cpp:1554
1735
#: viewer_p.cpp:1561
1876
1736
msgid "Save All Attachments..."
1877
1737
msgstr "Įrašyti visus priedus..."
1879
#: viewer_p.cpp:1818
1739
#: viewer_p.cpp:1825
1881
1741
msgid "Copy Email Address"
1882
1742
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1884
#: viewer_p.cpp:1864
1744
#: viewer_p.cpp:1871
1885
1745
msgid "Message as Plain Text"
1886
1746
msgstr "Laiškas įprastu tekstu"
1888
#: viewer_p.cpp:2149
1748
#: viewer_p.cpp:2156
1889
1749
msgid "Attachments:"
1890
1750
msgstr "Priedai:"
1892
#: viewer_p.cpp:2420
1752
#: viewer_p.cpp:2422 urlhandlermanager.cpp:728
1753
msgid "Address copied to clipboard."
1754
msgstr "Adresas nukopijuotas į talpyklę."
1756
#: viewer_p.cpp:2427
1893
1757
msgid "URL copied to clipboard."
1894
1758
msgstr "URL nukopijuotas į talpyklę."
1896
#: viewer_p.cpp:2701
1760
#: viewer_p.cpp:2708
1897
1761
msgid "Hide full address list"
1900
#: viewer_p.cpp:2705
1764
#: viewer_p.cpp:2712
1902
1766
msgid "Show full address list"
1903
1767
msgstr "Rodyti vi&sada"
1905
#: viewer_p.cpp:2728
1769
#: viewer_p.cpp:2735
1906
1770
#, fuzzy, kde-format
1907
1771
msgid "Message loading failed: %1."
1908
1772
msgstr "Laišką pasirašė %1."
1910
#: viewer_p.cpp:2733
1774
#: viewer_p.cpp:2740
1911
1775
msgid "Message not found."
1779
msgid "Loading message..."
1914
1782
#: mailsourceviewer.cpp:224
1916
1784
msgctxt "Unchanged mail message"
1931
1799
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1936
#~ "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1937
#~ msgid "<b><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
1939
#~ "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></"
1948
#~| msgid "No Subject"
1950
#~ msgstr "Nėra temos"
1953
#~ msgid "Mailreader"
1956
#~ msgid "( body part )"
1957
#~ msgstr "( laiško kūno dalis )"
1960
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1962
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
1965
#~ "[KMail: Priede yra dvejetainiai duomenys. Bandoma parodyti pirmą simbolį.]"
1967
#~ "[KMail: Priede yra dvejetainiai duomenys. Bandoma parodyti pirmus %1 "
1970
#~ "[KMail: Priede yra dvejetainiai duomenys. Bandoma parodyti pirmus %1 "
1973
#~ "[KMail: Priede yra dvejetainiai duomenys. Bandoma parodyti pirmus %1 "
1978
#~ "Mail message after being processed, might be alterred from original"
1979
#~ msgid "Processed Source"
1980
#~ msgstr "perskaitytas"
1982
#~ msgctxt "To field of the mail header."
1988
#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
1989
#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In "
1990
#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
1991
#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
1992
#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
1993
#~ "whole system is used."
1995
#~ "Kai kurie e. laiškai, ypač - generuoti automatiškai, nenurodo rašmenų "
1996
#~ "koduotės, kuri būtina, kad juos teisingai rodytų. Tokiais atvejais bus "
1997
#~ "naudojamas atsarginė rašmenų kodavimo schema, kurią galite nustatyti čia. "
1998
#~ "Nustatykite koduotę, kuri dažniausiai naudojama Jūsų pasaulio dalyje. "
1999
#~ "Kaip numatyta parinktis rodoma koduotė, naudojamas visoje sistemoje."
2003
#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
2004
#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
2006
#~ "Jei pakeisite numatytąją parinktį „Auto“, nurodyta koduotė bus naudojama "
2007
#~ "visiems e. laiškams, nesvarbu, kokia koduotė juose nurodyta."
2009
#~ msgid "Failed to parse vCard."
2010
#~ msgstr "Nepavyko perskaityti vCard."
2012
#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
2013
#~ msgstr "K darbastalio aplinkos e. pašto klientas"
1802
#: urlhandlermanager.cpp:513
1803
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1804
msgstr "Įjungti laiško HTML formatavimą."
1806
#: urlhandlermanager.cpp:515
1807
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1808
msgstr "Įkelti išorines nuorodas iš Interneto šiam laiškui."
1810
#: urlhandlermanager.cpp:517
1811
msgid "Work online."
1812
msgstr "Dirbti atsijungus."
1814
#: urlhandlermanager.cpp:519
1815
msgid "Decrypt message."
1816
msgstr "Dešifruoti laišką."
1818
#: urlhandlermanager.cpp:521
1819
msgid "Show signature details."
1820
msgstr "Rodyti parašo detales."
1822
#: urlhandlermanager.cpp:523
1823
msgid "Hide signature details."
1824
msgstr "Slėpti parašo detales."
1826
#: urlhandlermanager.cpp:525
1828
msgid "Show attachment list."
1829
msgstr "neturi priedo"
1831
#: urlhandlermanager.cpp:527
1833
msgid "Hide attachment list."
1834
msgstr "Įrašyti priedą kaip"
1836
#: urlhandlermanager.cpp:529
1838
msgid "Show full \"To\" list"
1839
msgstr "Rodyti vi&sada"
1841
#: urlhandlermanager.cpp:531
1843
msgid "Hide full \"To\" list"
1844
msgstr "Rodyti vi&sada"
1846
#: urlhandlermanager.cpp:533
1848
msgid "Show full \"Cc\" list"
1849
msgstr "Rodyti vi&sada"
1851
#: urlhandlermanager.cpp:535
1853
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1854
msgstr "Rodyti vi&sada"
1856
#: urlhandlermanager.cpp:570
1857
msgid "Expand all quoted text."
1858
msgstr "Išskleisti visą cituojamą tekstą."
1860
#: urlhandlermanager.cpp:573
1861
msgid "Collapse quoted text."
1862
msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą."
1864
#: urlhandlermanager.cpp:637
1865
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1867
"Nepavyko startuoti sertifikavimo tvarkyklės. Patikrinkite, ar ji įdiegta."
1869
#: urlhandlermanager.cpp:639
1871
msgstr "KMail klaida"
1873
#: urlhandlermanager.cpp:649
1875
msgid "Show certificate 0x%1"
1876
msgstr "Rodyti sertifikatą 0x%1"
1878
#: urlhandlermanager.cpp:712
1880
msgid "&Open in Address Book"
1881
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1883
#: urlhandlermanager.cpp:715
1885
msgid "&Copy Email Address"
1886
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1888
#: urlhandlermanager.cpp:742
1889
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1892
#: urlhandlermanager.cpp:846
1894
msgid "Attachment: %1"
1895
msgstr "Priedas: %1"
1897
#: urlhandlermanager.cpp:849
1898
#, fuzzy, kde-format
1899
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1900
msgstr "Įdėtas viduje laiškas"
1902
#: urlhandlermanager.cpp:852
1904
msgid "Encapsulated Message"
1905
msgstr "Įdėtas viduje laiškas"
1907
#: urlhandlermanager.cpp:855
1909
msgid "Unnamed attachment"
1910
msgstr "Priedo pavadinimas:"
1912
#: urlhandlermanager.cpp:885
1913
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1916
#: urlhandlermanager.cpp:921
1918
msgid "Opening URL..."
1919
msgstr "Atverti URL"
1921
#: urlhandlermanager.cpp:930
1924
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1927
#: urlhandlermanager.cpp:931