1
# Translation of kedit bookmarks to Korean.
2
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010.
6
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011.
9
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 01:00+0900\n"
13
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "kde@peremen.name"
34
#: actionsimpl.cpp:103
38
#: actionsimpl.cpp:109
39
msgid "C&hange Location"
42
#: actionsimpl.cpp:115
43
msgid "C&hange Comment"
46
#: actionsimpl.cpp:121
47
msgid "Chan&ge Icon..."
48
msgstr "아이콘 바꾸기(&G)..."
50
#: actionsimpl.cpp:125
51
msgid "Update Favicon"
54
#: actionsimpl.cpp:129
55
msgid "Recursive Sort"
58
#: actionsimpl.cpp:134
59
msgid "&New Folder..."
60
msgstr "새 폴더 만들기(&N)..."
62
#: actionsimpl.cpp:140
64
msgstr "새 책갈피 만들기(&N)"
66
#: actionsimpl.cpp:144
67
msgid "&Insert Separator"
70
#: actionsimpl.cpp:149
71
msgid "&Sort Alphabetically"
72
msgstr "가나다순으로 정렬하기(&S)"
74
#: actionsimpl.cpp:154
75
msgid "Set as T&oolbar Folder"
76
msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정하기(&O)"
78
#: actionsimpl.cpp:158
79
msgid "&Expand All Folders"
80
msgstr "모든 폴더 펼치기(&E)"
82
#: actionsimpl.cpp:162
83
msgid "Collapse &All Folders"
86
#: actionsimpl.cpp:167
87
msgid "&Open in Konqueror"
88
msgstr "Konqueror로 열기(&O)"
90
#: actionsimpl.cpp:172
94
#: actionsimpl.cpp:176
95
msgid "Check Status: &All"
96
msgstr "상태 검사하기: 모두(&A)"
98
#: actionsimpl.cpp:180
99
msgid "Update All &Favicons"
100
msgstr "모든 파비콘 새로 고치기(&F)"
102
#: actionsimpl.cpp:184
103
msgid "Cancel &Checks"
106
#: actionsimpl.cpp:188
107
msgid "Cancel &Favicon Updates"
108
msgstr "파비콘 업데이트 취소하기(&F)"
110
#: actionsimpl.cpp:194
111
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
112
msgstr "Netscape 책갈피 가져오기(&N)..."
114
#: actionsimpl.cpp:200
115
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
116
msgstr "Opera 책갈피 가져오기(&O)..."
118
#: actionsimpl.cpp:210
119
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
120
msgstr "Galeon 책갈피 가져오기(&G)..."
122
#: actionsimpl.cpp:216
123
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
124
msgstr "KDE 2나 3 책갈피 가져오기(&K)..."
126
#: actionsimpl.cpp:222
127
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
128
msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 가져오기(&I)..."
130
#: actionsimpl.cpp:228
131
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
132
msgstr "Mozilla 책갈피 가져오기(&M)..."
134
#: actionsimpl.cpp:233
135
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
136
msgstr "Netscape 책갈피로 내보내기(&N)..."
138
#: actionsimpl.cpp:238
139
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
140
msgstr "Opera 책갈피로 내보내기(&O)..."
142
#: actionsimpl.cpp:243
143
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
144
msgstr "HTML로 책갈피 내보내기(&H)..."
146
#: actionsimpl.cpp:247
147
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
148
msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기로 내보내기(&I)..."
150
#: actionsimpl.cpp:252
151
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
152
msgstr "Mozilla 책갈피로 내보내기(&M)..."
154
#: actionsimpl.cpp:298
155
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
156
msgstr "*.html|HTML 책갈피 목로"
158
#: actionsimpl.cpp:342
159
msgctxt "(qtundo-format)"
163
#: actionsimpl.cpp:367
164
msgctxt "(qtundo-format)"
168
#: actionsimpl.cpp:377
169
msgctxt "@title:window"
170
msgid "Create New Bookmark Folder"
171
msgstr "새 책갈피 폴더 만들기"
173
#: actionsimpl.cpp:378
177
#: actionsimpl.cpp:504
178
msgctxt "(qtundo-format)"
179
msgid "Recursive Sort"
182
#: actionsimpl.cpp:518
183
msgctxt "(qtundo-format)"
184
msgid "Sort Alphabetically"
187
#: actionsimpl.cpp:526
188
msgctxt "(qtundo-format)"
192
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
196
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
200
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
204
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
205
msgid "First viewed:"
208
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
212
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
213
msgid "Times visited:"
220
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
225
msgid "Updating favicon..."
226
msgstr "파비콘 새로 고치는 중..."
228
#: faviconupdater.cpp:87
230
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
231
msgstr "%1; HTML 구성 요소 없음 (%2)"
235
msgctxt "(qtundo-format)"
236
msgid "Import %1 Bookmarks"
245
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
246
msgstr "책갈피를 새 하위 폴더로 가져오거나, 현재 책갈피에 덮어쓰시겠습니까?"
250
msgctxt "@title:window"
255
msgid "As New Folder"
263
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
264
msgstr "*.xbel|Galeon 책갈피 파일 (*.xbel)"
267
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
268
msgstr "*.xml|KDE 책갈피 파일 (*.xml)"
294
#: kbookmarkmerger.cpp:39
295
msgid "KBookmarkMerger"
296
msgstr "KBookmarkMerger"
298
#: kbookmarkmerger.cpp:40
299
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
300
msgstr "제 3자에 의해서 설치된 책갈피를 사용자의 책갈피로 합칩니다"
302
#: kbookmarkmerger.cpp:42
303
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
304
msgstr "저작권자 © 2005 Frerich Raabe"
306
#: kbookmarkmerger.cpp:43
307
msgid "Frerich Raabe"
308
msgstr "Frerich Raabe"
310
#: kbookmarkmerger.cpp:43
311
msgid "Original author"
314
#: kbookmarkmerger.cpp:49
315
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
316
msgstr "추가 책갈피를 찾을 디렉터리"
318
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
319
msgctxt "(qtundo-format)"
320
msgid "Insert Separator"
323
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
324
msgctxt "(qtundo-format)"
325
msgid "Create Bookmark"
328
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
329
msgctxt "(qtundo-format)"
330
msgid "Create Folder"
333
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
335
msgctxt "(qtundo-format)"
339
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
340
msgctxt "(qtundo-format)"
344
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
345
msgctxt "(qtundo-format)"
349
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
350
msgctxt "(qtundo-format)"
354
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
355
msgctxt "(qtundo-format)"
356
msgid "Comment Change"
359
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
361
msgctxt "(qtundo-format)"
365
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
366
msgctxt "(qtundo-format)"
367
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
368
msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정하기"
370
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
371
msgctxt "(qtundo-format)"
375
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
376
msgctxt "(qtundo-format)"
380
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
381
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
385
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
386
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
390
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
391
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
395
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
396
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
400
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
401
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
405
#: kebsearchline.cpp:273
406
msgid "Search Columns"
409
#: kebsearchline.cpp:276
410
msgid "All Visible Columns"
413
#: kebsearchline.cpp:285
415
msgctxt "Column number %1"
416
msgid "Column No. %1"
419
#: kebsearchline.cpp:680
423
#. i18n: ectx: Menu (file)
424
#: keditbookmarks-genui.rc:6 keditbookmarksui.rc:6
428
#. i18n: ectx: Menu (edit)
429
#: keditbookmarks-genui.rc:13 keditbookmarksui.rc:32
433
#. i18n: ectx: Menu (view)
434
#: keditbookmarks-genui.rc:25 keditbookmarksui.rc:44
438
#. i18n: ectx: Menu (folder)
439
#: keditbookmarks-genui.rc:30 keditbookmarksui.rc:49
443
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
444
#: keditbookmarks-genui.rc:38 keditbookmarksui.rc:58
448
#. i18n: ectx: Menu (settings)
449
#: keditbookmarks-genui.rc:42 keditbookmarksui.rc:74
453
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
454
#: keditbookmarks-genui.rc:48 keditbookmarksui.rc:81
458
#. i18n: ectx: Menu (import)
459
#: keditbookmarksui.rc:10
463
#. i18n: ectx: Menu (export)
464
#: keditbookmarksui.rc:20
468
#. i18n: ectx: Menu (tools)
469
#: keditbookmarksui.rc:66
476
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
477
"another instance or continue work in the same instance?\n"
478
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
480
"또 다른 %1이(가) 실행 중입니다. 현재 인스턴스에서 계속 작업하거나, 그래도 새 "
482
"두 개 이상의 보기를 사용하는 경우, 두 번째 보기부터는 읽기 전용입니다."
485
msgctxt "@title:window"
494
msgid "Continue in Same"
498
msgid "Bookmark Editor"
502
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
506
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
507
msgstr "저작권자 2000-2007, KDE 개발자"
514
msgid "Initial author"
518
msgid "Alexander Kellett"
519
msgstr "Alexander Kellett"
526
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
527
msgstr "Mozilla 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
530
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
531
msgstr "Netscape (4.x 이전) 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
534
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
535
msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
538
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
539
msgstr "Opera 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
542
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
543
msgstr "KDE2 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
546
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
547
msgstr "Galeon 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
550
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
551
msgstr "Mozilla 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
554
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
555
msgstr "Netscape (4.x 이전) 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
558
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
559
msgstr "인쇄 가능한 HTML 형식으로 책갈피 내보내기"
562
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
563
msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
566
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
567
msgstr "Opera 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
570
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
571
msgstr "책갈피 파일의 주어진 위치에서 열기"
574
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
575
msgstr "\"Konsole\"과 같은 사용자가 읽을 수 있는 캡션 지정하기"
578
msgid "Hide all browser related functions"
579
msgstr "모든 브라우저 관련 함수 숨기기"
583
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
585
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
586
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
587
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
589
"책갈피 모음을 나타내는 유일한 이름이며, 대개 kinstance 이름입니다.\n"
590
"Konqueror 책갈피의 경우 \"konqueror\", KFileDialog 책갈피의 경우 \"kfile\"을 "
592
"최종 D-Bus 개체 경로는 /KBookmarkManager/dbusObjectName입니다"
599
msgid "You may only specify a single --export option."
600
msgstr "하나의 --export 옵션만 지정해야 합니다."
603
msgid "You may only specify a single --import option."
604
msgstr "하나의 --import 옵션만 지정해야 합니다."