~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-ko/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/keditbookmarks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-gs8nqif57xgufkss
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kedit bookmarks to Korean.
 
2
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
 
4
#
 
5
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010.
 
6
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 01:00+0900\n"
 
13
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
 
15
"Language: ko\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Park Shinjo"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "kde@peremen.name"
 
29
 
 
30
#: actionsimpl.cpp:97
 
31
msgid "&Delete"
 
32
msgstr "삭제(&D)"
 
33
 
 
34
#: actionsimpl.cpp:103
 
35
msgid "Rename"
 
36
msgstr "이름 바꾸기"
 
37
 
 
38
#: actionsimpl.cpp:109
 
39
msgid "C&hange Location"
 
40
msgstr "위치 바꾸기(&H)"
 
41
 
 
42
#: actionsimpl.cpp:115
 
43
msgid "C&hange Comment"
 
44
msgstr "설명 바꾸기(&H)"
 
45
 
 
46
#: actionsimpl.cpp:121
 
47
msgid "Chan&ge Icon..."
 
48
msgstr "아이콘 바꾸기(&G)..."
 
49
 
 
50
#: actionsimpl.cpp:125
 
51
msgid "Update Favicon"
 
52
msgstr "파비콘 새로 고침"
 
53
 
 
54
#: actionsimpl.cpp:129
 
55
msgid "Recursive Sort"
 
56
msgstr "재귀적 정렬"
 
57
 
 
58
#: actionsimpl.cpp:134
 
59
msgid "&New Folder..."
 
60
msgstr "새 폴더 만들기(&N)..."
 
61
 
 
62
#: actionsimpl.cpp:140
 
63
msgid "&New Bookmark"
 
64
msgstr "새 책갈피 만들기(&N)"
 
65
 
 
66
#: actionsimpl.cpp:144
 
67
msgid "&Insert Separator"
 
68
msgstr "구분자 삽입하기"
 
69
 
 
70
#: actionsimpl.cpp:149
 
71
msgid "&Sort Alphabetically"
 
72
msgstr "가나다순으로 정렬하기(&S)"
 
73
 
 
74
#: actionsimpl.cpp:154
 
75
msgid "Set as T&oolbar Folder"
 
76
msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정하기(&O)"
 
77
 
 
78
#: actionsimpl.cpp:158
 
79
msgid "&Expand All Folders"
 
80
msgstr "모든 폴더 펼치기(&E)"
 
81
 
 
82
#: actionsimpl.cpp:162
 
83
msgid "Collapse &All Folders"
 
84
msgstr "모든 폴더 접기(&A)"
 
85
 
 
86
#: actionsimpl.cpp:167
 
87
msgid "&Open in Konqueror"
 
88
msgstr "Konqueror로 열기(&O)"
 
89
 
 
90
#: actionsimpl.cpp:172
 
91
msgid "Check &Status"
 
92
msgstr "상태 검사하기(&S)"
 
93
 
 
94
#: actionsimpl.cpp:176
 
95
msgid "Check Status: &All"
 
96
msgstr "상태 검사하기: 모두(&A)"
 
97
 
 
98
#: actionsimpl.cpp:180
 
99
msgid "Update All &Favicons"
 
100
msgstr "모든 파비콘 새로 고치기(&F)"
 
101
 
 
102
#: actionsimpl.cpp:184
 
103
msgid "Cancel &Checks"
 
104
msgstr "검사 취소하기(&C)"
 
105
 
 
106
#: actionsimpl.cpp:188
 
107
msgid "Cancel &Favicon Updates"
 
108
msgstr "파비콘 업데이트 취소하기(&F)"
 
109
 
 
110
#: actionsimpl.cpp:194
 
111
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
 
112
msgstr "Netscape 책갈피 가져오기(&N)..."
 
113
 
 
114
#: actionsimpl.cpp:200
 
115
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
 
116
msgstr "Opera 책갈피 가져오기(&O)..."
 
117
 
 
118
#: actionsimpl.cpp:210
 
119
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
 
120
msgstr "Galeon 책갈피 가져오기(&G)..."
 
121
 
 
122
#: actionsimpl.cpp:216
 
123
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
 
124
msgstr "KDE 2나 3 책갈피 가져오기(&K)..."
 
125
 
 
126
#: actionsimpl.cpp:222
 
127
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
 
128
msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 가져오기(&I)..."
 
129
 
 
130
#: actionsimpl.cpp:228
 
131
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
 
132
msgstr "Mozilla 책갈피 가져오기(&M)..."
 
133
 
 
134
#: actionsimpl.cpp:233
 
135
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
 
136
msgstr "Netscape 책갈피로 내보내기(&N)..."
 
137
 
 
138
#: actionsimpl.cpp:238
 
139
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
 
140
msgstr "Opera 책갈피로 내보내기(&O)..."
 
141
 
 
142
#: actionsimpl.cpp:243
 
143
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
 
144
msgstr "HTML로 책갈피 내보내기(&H)..."
 
145
 
 
146
#: actionsimpl.cpp:247
 
147
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
 
148
msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기로 내보내기(&I)..."
 
149
 
 
150
#: actionsimpl.cpp:252
 
151
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
 
152
msgstr "Mozilla 책갈피로 내보내기(&M)..."
 
153
 
 
154
#: actionsimpl.cpp:298
 
155
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
 
156
msgstr "*.html|HTML 책갈피 목로"
 
157
 
 
158
#: actionsimpl.cpp:342
 
159
msgctxt "(qtundo-format)"
 
160
msgid "Cut Items"
 
161
msgstr "항목 잘라내기"
 
162
 
 
163
#: actionsimpl.cpp:367
 
164
msgctxt "(qtundo-format)"
 
165
msgid "Paste"
 
166
msgstr "붙여넣기"
 
167
 
 
168
#: actionsimpl.cpp:377
 
169
msgctxt "@title:window"
 
170
msgid "Create New Bookmark Folder"
 
171
msgstr "새 책갈피 폴더 만들기"
 
172
 
 
173
#: actionsimpl.cpp:378
 
174
msgid "New folder:"
 
175
msgstr "새 폴더:"
 
176
 
 
177
#: actionsimpl.cpp:504
 
178
msgctxt "(qtundo-format)"
 
179
msgid "Recursive Sort"
 
180
msgstr "재귀적 정렬"
 
181
 
 
182
#: actionsimpl.cpp:518
 
183
msgctxt "(qtundo-format)"
 
184
msgid "Sort Alphabetically"
 
185
msgstr "가나다순으로 정렬하기"
 
186
 
 
187
#: actionsimpl.cpp:526
 
188
msgctxt "(qtundo-format)"
 
189
msgid "Delete Items"
 
190
msgstr "항목 지우기"
 
191
 
 
192
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
 
193
msgid "Name:"
 
194
msgstr "이름:"
 
195
 
 
196
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
 
197
msgid "Location:"
 
198
msgstr "위치:"
 
199
 
 
200
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
 
201
msgid "Comment:"
 
202
msgstr "설명:"
 
203
 
 
204
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
 
205
msgid "First viewed:"
 
206
msgstr "처음 본 시간:"
 
207
 
 
208
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
 
209
msgid "Viewed last:"
 
210
msgstr "마지막으로 본 시간:"
 
211
 
 
212
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
 
213
msgid "Times visited:"
 
214
msgstr "방문한 횟수:"
 
215
 
 
216
#: exporters.cpp:48
 
217
msgid "My Bookmarks"
 
218
msgstr "내 책갈피"
 
219
 
 
220
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
 
221
msgid "OK"
 
222
msgstr "확인"
 
223
 
 
224
#: favicons.cpp:72
 
225
msgid "Updating favicon..."
 
226
msgstr "파비콘 새로 고치는 중..."
 
227
 
 
228
#: faviconupdater.cpp:87
 
229
#, kde-format
 
230
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
 
231
msgstr "%1; HTML 구성 요소 없음 (%2)"
 
232
 
 
233
#: importers.cpp:56
 
234
#, kde-format
 
235
msgctxt "(qtundo-format)"
 
236
msgid "Import %1 Bookmarks"
 
237
msgstr "%1 책갈피 가져오기"
 
238
 
 
239
#: importers.cpp:60
 
240
#, kde-format
 
241
msgid "%1 Bookmarks"
 
242
msgstr "%1 책갈피"
 
243
 
 
244
#: importers.cpp:92
 
245
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
 
246
msgstr "책갈피를 새 하위 폴더로 가져오거나, 현재 책갈피에 덮어쓰시겠습니까?"
 
247
 
 
248
#: importers.cpp:93
 
249
#, kde-format
 
250
msgctxt "@title:window"
 
251
msgid "%1 Import"
 
252
msgstr "%1 가져오기"
 
253
 
 
254
#: importers.cpp:94
 
255
msgid "As New Folder"
 
256
msgstr "새 폴더로"
 
257
 
 
258
#: importers.cpp:94
 
259
msgid "Replace"
 
260
msgstr "덮어쓰기"
 
261
 
 
262
#: importers.cpp:199
 
263
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
 
264
msgstr "*.xbel|Galeon 책갈피 파일 (*.xbel)"
 
265
 
 
266
#: importers.cpp:208
 
267
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
 
268
msgstr "*.xml|KDE 책갈피 파일 (*.xml)"
 
269
 
 
270
#: importers.h:102
 
271
msgid "Galeon"
 
272
msgstr "Galeon"
 
273
 
 
274
#: importers.h:112
 
275
msgid "KDE"
 
276
msgstr "KDE"
 
277
 
 
278
#: importers.h:133
 
279
msgid "Netscape"
 
280
msgstr "Netscape"
 
281
 
 
282
#: importers.h:143
 
283
msgid "Mozilla"
 
284
msgstr "Mozilla"
 
285
 
 
286
#: importers.h:153
 
287
msgid "IE"
 
288
msgstr "IE"
 
289
 
 
290
#: importers.h:165
 
291
msgid "Opera"
 
292
msgstr "Opera"
 
293
 
 
294
#: kbookmarkmerger.cpp:39
 
295
msgid "KBookmarkMerger"
 
296
msgstr "KBookmarkMerger"
 
297
 
 
298
#: kbookmarkmerger.cpp:40
 
299
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
 
300
msgstr "제 3자에 의해서 설치된 책갈피를 사용자의 책갈피로 합칩니다"
 
301
 
 
302
#: kbookmarkmerger.cpp:42
 
303
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
 
304
msgstr "저작권자 © 2005 Frerich Raabe"
 
305
 
 
306
#: kbookmarkmerger.cpp:43
 
307
msgid "Frerich Raabe"
 
308
msgstr "Frerich Raabe"
 
309
 
 
310
#: kbookmarkmerger.cpp:43
 
311
msgid "Original author"
 
312
msgstr "원 작성자"
 
313
 
 
314
#: kbookmarkmerger.cpp:49
 
315
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
 
316
msgstr "추가 책갈피를 찾을 디렉터리"
 
317
 
 
318
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
 
319
msgctxt "(qtundo-format)"
 
320
msgid "Insert Separator"
 
321
msgstr "구분자 삽입하기"
 
322
 
 
323
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
 
324
msgctxt "(qtundo-format)"
 
325
msgid "Create Bookmark"
 
326
msgstr "책갈피 만들기"
 
327
 
 
328
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
 
329
msgctxt "(qtundo-format)"
 
330
msgid "Create Folder"
 
331
msgstr "폴더 만들기"
 
332
 
 
333
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
 
334
#, kde-format
 
335
msgctxt "(qtundo-format)"
 
336
msgid "Copy %1"
 
337
msgstr "%1 복사하기"
 
338
 
 
339
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
 
340
msgctxt "(qtundo-format)"
 
341
msgid "Icon Change"
 
342
msgstr "아이콘 바꾸기"
 
343
 
 
344
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
 
345
msgctxt "(qtundo-format)"
 
346
msgid "Title Change"
 
347
msgstr "제목 바꾸기"
 
348
 
 
349
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
 
350
msgctxt "(qtundo-format)"
 
351
msgid "URL Change"
 
352
msgstr "URL 바꾸기"
 
353
 
 
354
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
 
355
msgctxt "(qtundo-format)"
 
356
msgid "Comment Change"
 
357
msgstr "설명 바꾸기"
 
358
 
 
359
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
 
360
#, kde-format
 
361
msgctxt "(qtundo-format)"
 
362
msgid "Move %1"
 
363
msgstr "%1 이동하기"
 
364
 
 
365
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
 
366
msgctxt "(qtundo-format)"
 
367
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
 
368
msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정하기"
 
369
 
 
370
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
 
371
msgctxt "(qtundo-format)"
 
372
msgid "Copy Items"
 
373
msgstr "항목 복사하기"
 
374
 
 
375
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
 
376
msgctxt "(qtundo-format)"
 
377
msgid "Move Items"
 
378
msgstr "항목 이동하기"
 
379
 
 
380
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
 
381
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
 
382
msgid "Bookmarks"
 
383
msgstr "책갈피"
 
384
 
 
385
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
 
386
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
387
msgid "Name"
 
388
msgstr "이름"
 
389
 
 
390
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
 
391
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
392
msgid "Location"
 
393
msgstr "위치"
 
394
 
 
395
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
 
396
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
 
397
msgid "Comment"
 
398
msgstr "설명"
 
399
 
 
400
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
 
401
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
 
402
msgid "Status"
 
403
msgstr "상태"
 
404
 
 
405
#: kebsearchline.cpp:273
 
406
msgid "Search Columns"
 
407
msgstr "열에서 찾기"
 
408
 
 
409
#: kebsearchline.cpp:276
 
410
msgid "All Visible Columns"
 
411
msgstr "모든 보이는 열"
 
412
 
 
413
#: kebsearchline.cpp:285
 
414
#, kde-format
 
415
msgctxt "Column number %1"
 
416
msgid "Column No. %1"
 
417
msgstr "열 번호 %1"
 
418
 
 
419
#: kebsearchline.cpp:680
 
420
msgid "S&earch:"
 
421
msgstr "찾기(&E):"
 
422
 
 
423
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
424
#: keditbookmarks-genui.rc:6 keditbookmarksui.rc:6
 
425
msgid "&File"
 
426
msgstr "파일(&F)"
 
427
 
 
428
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
429
#: keditbookmarks-genui.rc:13 keditbookmarksui.rc:32
 
430
msgid "&Edit"
 
431
msgstr "편집(&E)"
 
432
 
 
433
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
434
#: keditbookmarks-genui.rc:25 keditbookmarksui.rc:44
 
435
msgid "&View"
 
436
msgstr "보기(&V)"
 
437
 
 
438
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
439
#: keditbookmarks-genui.rc:30 keditbookmarksui.rc:49
 
440
msgid "&Folder"
 
441
msgstr "폴더(&F)"
 
442
 
 
443
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
 
444
#: keditbookmarks-genui.rc:38 keditbookmarksui.rc:58
 
445
msgid "&Bookmark"
 
446
msgstr "책갈피(&B)"
 
447
 
 
448
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
449
#: keditbookmarks-genui.rc:42 keditbookmarksui.rc:74
 
450
msgid "&Settings"
 
451
msgstr "설정(&S)"
 
452
 
 
453
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
454
#: keditbookmarks-genui.rc:48 keditbookmarksui.rc:81
 
455
msgid "Main Toolbar"
 
456
msgstr "주 도구 모음"
 
457
 
 
458
#. i18n: ectx: Menu (import)
 
459
#: keditbookmarksui.rc:10
 
460
msgid "&Import"
 
461
msgstr "가져오기(&I)"
 
462
 
 
463
#. i18n: ectx: Menu (export)
 
464
#: keditbookmarksui.rc:20
 
465
msgid "&Export"
 
466
msgstr "내보내기(&E)"
 
467
 
 
468
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
469
#: keditbookmarksui.rc:66
 
470
msgid "&Tools"
 
471
msgstr "도구(&T)"
 
472
 
 
473
#: main.cpp:68
 
474
#, kde-format
 
475
msgid ""
 
476
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
 
477
"another instance or continue work in the same instance?\n"
 
478
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
 
479
msgstr ""
 
480
"또 다른 %1이(가) 실행 중입니다. 현재 인스턴스에서 계속 작업하거나, 그래도 새 "
 
481
"인스턴스를 여시겠습니까?\n"
 
482
"두 개 이상의 보기를 사용하는 경우, 두 번째 보기부터는 읽기 전용입니다."
 
483
 
 
484
#: main.cpp:71
 
485
msgctxt "@title:window"
 
486
msgid "Warning"
 
487
msgstr "경고"
 
488
 
 
489
#: main.cpp:72
 
490
msgid "Run Another"
 
491
msgstr "하나 더 실행"
 
492
 
 
493
#: main.cpp:73
 
494
msgid "Continue in Same"
 
495
msgstr "계속 진행하기"
 
496
 
 
497
#: main.cpp:96
 
498
msgid "Bookmark Editor"
 
499
msgstr "책갈피 편집기"
 
500
 
 
501
#: main.cpp:97
 
502
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
503
msgstr "책갈피 관리 도구"
 
504
 
 
505
#: main.cpp:99
 
506
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
 
507
msgstr "저작권자 2000-2007, KDE 개발자"
 
508
 
 
509
#: main.cpp:100
 
510
msgid "David Faure"
 
511
msgstr "David Faure"
 
512
 
 
513
#: main.cpp:100
 
514
msgid "Initial author"
 
515
msgstr "원 작성자"
 
516
 
 
517
#: main.cpp:101
 
518
msgid "Alexander Kellett"
 
519
msgstr "Alexander Kellett"
 
520
 
 
521
#: main.cpp:101
 
522
msgid "Author"
 
523
msgstr "작성자"
 
524
 
 
525
#: main.cpp:108
 
526
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
 
527
msgstr "Mozilla 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
 
528
 
 
529
#: main.cpp:109
 
530
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
 
531
msgstr "Netscape (4.x 이전) 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
 
532
 
 
533
#: main.cpp:110
 
534
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
 
535
msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
 
536
 
 
537
#: main.cpp:111
 
538
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
 
539
msgstr "Opera 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
 
540
 
 
541
#: main.cpp:112
 
542
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
 
543
msgstr "KDE2 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
 
544
 
 
545
#: main.cpp:113
 
546
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
 
547
msgstr "Galeon 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
 
548
 
 
549
#: main.cpp:114
 
550
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
 
551
msgstr "Mozilla 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
 
552
 
 
553
#: main.cpp:115
 
554
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
 
555
msgstr "Netscape (4.x 이전) 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
 
556
 
 
557
#: main.cpp:116
 
558
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
 
559
msgstr "인쇄 가능한 HTML 형식으로 책갈피 내보내기"
 
560
 
 
561
#: main.cpp:117
 
562
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
 
563
msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
 
564
 
 
565
#: main.cpp:118
 
566
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
 
567
msgstr "Opera 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
 
568
 
 
569
#: main.cpp:119
 
570
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
 
571
msgstr "책갈피 파일의 주어진 위치에서 열기"
 
572
 
 
573
#: main.cpp:120
 
574
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
 
575
msgstr "\"Konsole\"과 같은 사용자가 읽을 수 있는 캡션 지정하기"
 
576
 
 
577
#: main.cpp:121
 
578
msgid "Hide all browser related functions"
 
579
msgstr "모든 브라우저 관련 함수 숨기기"
 
580
 
 
581
#: main.cpp:122
 
582
msgid ""
 
583
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
 
584
"kinstance name.\n"
 
585
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
 
586
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
 
587
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
 
588
msgstr ""
 
589
"책갈피 모음을 나타내는 유일한 이름이며, 대개 kinstance 이름입니다.\n"
 
590
"Konqueror 책갈피의 경우 \"konqueror\", KFileDialog 책갈피의 경우 \"kfile\"을 "
 
591
"사용해야 합니다.\n"
 
592
"최종 D-Bus 개체 경로는 /KBookmarkManager/dbusObjectName입니다"
 
593
 
 
594
#: main.cpp:125
 
595
msgid "File to edit"
 
596
msgstr "편집할 파일"
 
597
 
 
598
#: main.cpp:166
 
599
msgid "You may only specify a single --export option."
 
600
msgstr "하나의 --export 옵션만 지정해야 합니다."
 
601
 
 
602
#: main.cpp:171
 
603
msgid "You may only specify a single --import option."
 
604
msgstr "하나의 --import 옵션만 지정해야 합니다."
 
605
 
 
606
#: testlink.cpp:76
 
607
msgid "Checking..."
 
608
msgstr "검사 중"