1
# Translation of useraccount to Korean.
2
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2012.
9
"Project-Id-Version: useraccount\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 02:08+0900\n"
13
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "kde@peremen.name"
31
msgctxt "@title:window"
32
msgid "Change your Face"
36
msgid "Custom Image..."
44
msgid "&Acquire Image..."
45
msgstr "그림 가져오기(&A)..."
52
msgid "There was an error loading the image."
53
msgstr "그림을 불러오는 중 오류가 발생했습니다."
55
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
58
"There was an error saving the image:\n"
61
"그림을 저장하는 중 오류가 발생했습니다:\n"
65
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
66
msgstr "나중에 다시 사용하기 위해서 사용자 정의 얼굴에 복사본 저장(&S)"
69
msgctxt "@title:window"
73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
75
msgid "Select a new face:"
76
msgstr "새로운 얼굴을 선택하십시오:"
78
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
79
#: kcm_useraccount.kcfg:24
80
msgid "The size of login images"
83
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
84
#: kcm_useraccount.kcfg:28
85
msgid "The default image file"
88
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
89
#: kcm_useraccount.kcfg:32
90
msgid "The filename of the user's custom image file"
91
msgstr "사용자 정의 그림 파일의 이름"
93
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
94
#: kcm_useraccount.kcfg:36
95
msgid "The user's login image"
98
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
99
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
100
msgid "Password echo type"
104
msgid "Change &Password..."
105
msgstr "암호 변경(&P)..."
108
msgid "Password & User Information"
112
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
113
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
116
msgid "Frans Englich"
117
msgstr "Frans Englich"
124
msgid "Ravikiran Rajagopal"
125
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
128
msgid "Michael Häckel"
129
msgstr "Michael Häckel"
132
msgid "Braden MacDonald"
133
msgstr "Braden MacDonald"
141
msgstr "Geert Jansen"
144
msgid "Password changer"
148
msgid "Daniel Molkentin"
149
msgstr "Daniel Molkentin"
156
msgid "Hans Karlsson"
157
msgstr "Hans Karlsson"
159
#: main.cpp:103 main.cpp:104
164
msgid "Hermann Thomas"
165
msgstr "Hermann Thomas"
169
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
170
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
171
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
173
" <qt>이메일 프로그램이나 워드 프로세서와 같은 곳에 사용할 개인 정보를 변경할 "
174
"수 있습니다. <em>암호 변경...</em> 단추를 눌러서 로그인 암호를 바꿀
수 있습니다.</qt>"
178
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
179
"found. You will not be able to change your password."
181
"프로그램 오류가 발생했습니다: 'kdepasswd' 프로그램을 실행할 수 없습니다. 비밀"
185
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
186
msgstr "설정을 저장하기 위해서 암호를 입력하십시오:"
189
msgid "You must enter your password in order to change your information."
190
msgstr "정보를 저장하기 위해서 암호를 입력해야 합니다."
193
msgid "You must enter a correct password."
194
msgstr "올바른 암호를 입력해야 합니다."
199
"An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
203
"이름을 변경하는 중 오류가 발생하였고 변경되지 않았을 수 있습니다. 오류 메시지"
209
msgid "There was an error saving the image: %1"
210
msgstr "그림을 저장하는 중 오류가 발생했습니다: %1"
214
msgid "There was an error deleting the image: %1"
215
msgstr "그림을 삭제하는 중 오류가 발생했습니다: %1"
220
"%1 does not appear to be an image file.\n"
221
"Please use files with these extensions:\n"
224
"%1은(는) 그림 파일이 아닌 것 같습니다.\n"
225
"다음 확장자를 가지는 파일을 사용하십시오:\n"
228
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
230
msgid "Change your image"
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
235
msgid "<i>Click to change your image</i>"
236
msgstr "<i>사용자 이미지를 바꾸려면 누르십시오</i>"
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
240
msgid "Change Password..."
243
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
244
#: main_widget.ui:116
245
msgid "User Information"
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
249
#: main_widget.ui:122
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
254
#: main_widget.ui:145
255
msgid "&Organization:"
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
259
#: main_widget.ui:168
260
msgid "&Email address:"
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
264
#: main_widget.ui:191
265
msgid "&SMTP server:"
266
msgstr "SMTP 서버(&S):"
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
269
#: main_widget.ui:214
273
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
274
#: main_widget.ui:240
275
msgid "At Password Prompt"
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
279
#: main_widget.ui:246
280
msgid "Show one bullet for each letter"
281
msgstr "한 글자마다 별 하나 보이기"
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
284
#: main_widget.ui:253
285
msgid "Show three bullets for each letter"
286
msgstr "한 글자마다 별 세개 보이기"
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
289
#: main_widget.ui:260