~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-ko/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/katefiletemplates.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-gs8nqif57xgufkss
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 02:40+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 15:12+0900\n"
11
 
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
13
 
"Language: ko\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Park Shinjo"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "kde@peremen.name"
27
 
 
28
 
#: filetemplates.cpp:83
29
 
msgid "File Templates"
30
 
msgstr "파일 템플릿"
31
 
 
32
 
#: filetemplates.cpp:83
33
 
msgid "Create files from templates"
34
 
msgstr "템플릿을 기반으로 새 파일 만들기"
35
 
 
36
 
#: filetemplates.cpp:92
37
 
msgid "&Manage Templates..."
38
 
msgstr "템플릿 관리(&M)..."
39
 
 
40
 
#: filetemplates.cpp:95
41
 
msgid "New From &Template"
42
 
msgstr "템플릿에서 새로 만들기(&T)"
43
 
 
44
 
#: filetemplates.cpp:141
45
 
msgid "Any File..."
46
 
msgstr "아무 파일..."
47
 
 
48
 
#: filetemplates.cpp:200
49
 
msgctxt "@item:inmenu"
50
 
msgid "Other"
51
 
msgstr "기타"
52
 
 
53
 
#: filetemplates.cpp:302
54
 
msgid "Author: "
55
 
msgstr "작성자: "
56
 
 
57
 
#: filetemplates.cpp:327
58
 
msgid "Open as Template"
59
 
msgstr "템플릿으로 열기"
60
 
 
61
 
#: filetemplates.cpp:359
62
 
#, kde-format
63
 
msgid ""
64
 
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
65
 
"document will not be created.</qt>"
66
 
msgstr ""
67
 
"<qt>파일<br /><strong>%1</strong><br />을(를) 읽기 위해 여는 중 오류가 발생하"
68
 
"였습니다. 문서를 만들지 않을 것입니다.</qt>"
69
 
 
70
 
#: filetemplates.cpp:360 filetemplates.cpp:969
71
 
msgid "Template Plugin"
72
 
msgstr "템플릿 플러그인"
73
 
 
74
 
#: filetemplates.cpp:429
75
 
#, kde-format
76
 
msgid "Untitled %1"
77
 
msgstr "제목 없음 %1"
78
 
 
79
 
#: filetemplates.cpp:452
80
 
#, kde-format
81
 
msgid "%1"
82
 
msgstr "%1"
83
 
 
84
 
#: filetemplates.cpp:512
85
 
msgid "Manage File Templates"
86
 
msgstr "파일 템플릿 관리"
87
 
 
88
 
#: filetemplates.cpp:530
89
 
msgid "&Template:"
90
 
msgstr "템플릿(&T):"
91
 
 
92
 
#: filetemplates.cpp:535
93
 
msgid ""
94
 
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
95
 
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
96
 
"example 'HTML Document'.</p>"
97
 
msgstr ""
98
 
"<p>이 문자열은 템플릿 메뉴 등에 표시되는 템플릿 이름입니다. 'HTML 문서'와 같"
99
 
"이 템플릿의 기능을 설명하는 문자열이 좋습니다.</p>"
100
 
 
101
 
#: filetemplates.cpp:540
102
 
msgid "Press to select or change the icon for this template"
103
 
msgstr "템플릿의 아이콘을 선택하거나 변경하려면 누르십시오"
104
 
 
105
 
#: filetemplates.cpp:542
106
 
msgid "&Group:"
107
 
msgstr "그룹(&G):"
108
 
 
109
 
#: filetemplates.cpp:546
110
 
msgid ""
111
 
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
112
 
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
113
 
"menu.</p>"
114
 
msgstr ""
115
 
"<p>그룹은 플러그인의 하위 메뉴를 지정하는 데 사용됩니다. 비어 있으면 '기타' "
116
 
"그룹을 사용합니다.</p><p>임의의 새 그룹을 메뉴 아래에 추가할 수 있습니다.</p>"
117
 
 
118
 
#: filetemplates.cpp:550
119
 
msgid "Document &name:"
120
 
msgstr "문서 이름(&N):"
121
 
 
122
 
#: filetemplates.cpp:553
123
 
msgid ""
124
 
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
125
 
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
126
 
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
127
 
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
128
 
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
129
 
"(2).sh', and so on.</p>"
130
 
msgstr ""
131
 
"<p>이 문자열은 제목 표시줄과 파일 목록에 나타나는 새 문서의 이름에 사용됩니"
132
 
"다.</p><p>문자열에 '%N'이 들어 있다면 비슷한 이름의 파일이 나타날 때마다 증가"
133
 
"하는 숫자로 대체됩니다.</p><p> 예를 들어 문서 이름이 '새 셸 스크립트 (%N)."
134
 
"sh'라면 첫 문서는 '새 셸 스크립트 (1).sh', 두 번째 문서는 '새 셸 스크립트 "
135
 
"(2).sh' 등으로 이름이 지어집니다.</p>"
136
 
 
137
 
#: filetemplates.cpp:561
138
 
msgid "&Highlight:"
139
 
msgstr "강조(&H):"
140
 
 
141
 
#: filetemplates.cpp:562
142
 
msgid "None"
143
 
msgstr "없음"
144
 
 
145
 
#: filetemplates.cpp:564
146
 
msgid ""
147
 
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
148
 
"property will not be set.</p>"
149
 
msgstr ""
150
 
"<p>템플릿에 사용할 구문 강조 종류를 선택하십시오. '없음'을 선택하면 구문 강조"
151
 
"를 하지 않습니다.</p>"
152
 
 
153
 
#: filetemplates.cpp:567
154
 
msgid "&Description:"
155
 
msgstr "설명(&D):"
156
 
 
157
 
#: filetemplates.cpp:570
158
 
msgid ""
159
 
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
160
 
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
161
 
msgstr "<p>이 설정은 템플릿의 풍선 도움말 등에서 사용됩니다.</p>"
162
 
 
163
 
#: filetemplates.cpp:574
164
 
msgid "&Author:"
165
 
msgstr "작성자(&A):"
166
 
 
167
 
#: filetemplates.cpp:577
168
 
msgid ""
169
 
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
170
 
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
171
 
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
172
 
msgstr ""
173
 
"<p>템플릿을 다른 사용자와 공유하고 싶으면 설정할 수 있습니다.</p> <p>추천하"
174
 
"는 형식은 이메일 주소를 포함한 전체 이름입니다. 예를 들어 'John Doe &lt;"
175
 
"someone@example.com&gt;' 입니다.</p>"
176
 
 
177
 
#: filetemplates.cpp:645
178
 
msgid "Template Origin"
179
 
msgstr "템플릿 원본"
180
 
 
181
 
#: filetemplates.cpp:646
182
 
msgid ""
183
 
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
184
 
"the appropriate option below."
185
 
msgstr ""
186
 
"기존 파일이나 템플릿에서 새 템플릿을 만들려면 아래에서 옵션을 선택하십시오."
187
 
 
188
 
#: filetemplates.cpp:660
189
 
msgid "Start with an &empty document"
190
 
msgstr "빈 문서에서 시작하기(&E)"
191
 
 
192
 
#: filetemplates.cpp:665
193
 
msgid "Use an existing file:"
194
 
msgstr "존재하는 파일 사용하기:"
195
 
 
196
 
#: filetemplates.cpp:675
197
 
msgid "Use an existing template:"
198
 
msgstr "존재하는 템플릿 사용하기:"
199
 
 
200
 
#: filetemplates.cpp:707
201
 
msgid "Edit Template Properties"
202
 
msgstr "템플릿 속성 편집"
203
 
 
204
 
#: filetemplates.cpp:708
205
 
msgid ""
206
 
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
207
 
"which you have no meaningful value."
208
 
msgstr ""
209
 
"플러그인의 주 속성을 지정하십시오. 불필요한 필드는 비워 둘 수 있습니다."
210
 
 
211
 
#: filetemplates.cpp:730
212
 
msgid "Choose Location"
213
 
msgstr "위치 선택"
214
 
 
215
 
#: filetemplates.cpp:731
216
 
msgid ""
217
 
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
218
 
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
219
 
msgstr ""
220
 
"<p>템플릿의 경로를 선택하십시오. 만약 템플릿 디렉터리에 저장하면 자동적으로 "
221
 
"템플릿 메뉴에 추가합니다.</p>"
222
 
 
223
 
#: filetemplates.cpp:741
224
 
msgid "Template directory"
225
 
msgstr "템플릿 디렉터리"
226
 
 
227
 
#: filetemplates.cpp:748
228
 
msgid "Template &file name:"
229
 
msgstr "템플릿 파일 이름(&F):"
230
 
 
231
 
#: filetemplates.cpp:753
232
 
msgid "Custom location:"
233
 
msgstr "사용자 정의 위치:"
234
 
 
235
 
#: filetemplates.cpp:771
236
 
msgid "Autoreplace Macros"
237
 
msgstr "매크로 자동 치환"
238
 
 
239
 
#: filetemplates.cpp:772
240
 
msgid ""
241
 
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
242
 
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
243
 
"kaddressbook entry."
244
 
msgstr ""
245
 
"텍스트에 있는 일부 문자열을 템플릿 매크로로 치환할 수 있습니다. 만약 아래 데"
246
 
"이터가 정확하지 않거나 빠져 있으면 개인 KAddressBook 항목에서 편집하십시오."
247
 
 
248
 
#: filetemplates.cpp:778
249
 
#, kde-format
250
 
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
251
 
msgstr "이름 '%1'을(를) '%{fullname}' 매크로 자리에 삽입하기"
252
 
 
253
 
#: filetemplates.cpp:783
254
 
#, kde-format
255
 
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
256
 
msgstr "이메일 주소 '%1'을(를) '%email' 매크로 자리에 삽입하기"
257
 
 
258
 
#: filetemplates.cpp:794
259
 
msgid "Create Template"
260
 
msgstr "템플릿 만들기"
261
 
 
262
 
#: filetemplates.cpp:795
263
 
msgid ""
264
 
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
265
 
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
266
 
"from the template."
267
 
msgstr ""
268
 
"템플릿이 생성되어 지정한 위치에 저장될 것입니다. 커서 위치를 변경하려면 템플"
269
 
"릿 파일의 커서가 위치할 곳에 ${|} 문자열을 삽입하십시오."
270
 
 
271
 
#: filetemplates.cpp:801
272
 
msgid "Open the template for editing in Kate"
273
 
msgstr "Kate에서 편집하기 위하여 템플릿 열기"
274
 
 
275
 
#: filetemplates.cpp:912
276
 
#, kde-format
277
 
msgid ""
278
 
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
279
 
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
280
 
msgstr ""
281
 
"<p>파일<br /><strong>'%1'</strong><br />이(가) 이미 존재합니다. 덮어 쓰지 않"
282
 
"으려면 템플릿 파일 이름을 바꾸십시오."
283
 
 
284
 
#: filetemplates.cpp:915
285
 
msgid "File Exists"
286
 
msgstr "파일이 존재함"
287
 
 
288
 
#: filetemplates.cpp:915
289
 
msgid "Overwrite"
290
 
msgstr "덮어쓰기"
291
 
 
292
 
#: filetemplates.cpp:967
293
 
#, kde-format
294
 
msgid ""
295
 
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
296
 
"document will not be created</qt>"
297
 
msgstr ""
298
 
"<qt>파일<br /><strong>%1</strong><br />을(를) 읽기 위해 여는 중 오류가 발생하"
299
 
"였습니다 문서를 만들지 않을 것입니다.</qt>"
300
 
 
301
 
#: filetemplates.cpp:1046
302
 
#, kde-format
303
 
msgid ""
304
 
"Unable to save the template to '%1'.\n"
305
 
"\n"
306
 
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
307
 
msgstr ""
308
 
"템플릿을 '%1'에 저장할 수 없습니다.\n"
309
 
"\n"
310
 
"템플릿이 열릴 것입니다. 편집기에서 저장하십시오."
311
 
 
312
 
#: filetemplates.cpp:1048
313
 
msgid "Save Failed"
314
 
msgstr "저장 실패"
315
 
 
316
 
#: filetemplates.cpp:1068
317
 
msgid "Template"
318
 
msgstr "템플릿"
319
 
 
320
 
#: filetemplates.cpp:1073
321
 
msgctxt "@action:button Template"
322
 
msgid "New..."
323
 
msgstr "새로 만들기..."
324
 
 
325
 
#: filetemplates.cpp:1077
326
 
msgctxt "@action:button Template"
327
 
msgid "Edit..."
328
 
msgstr "편집..."
329
 
 
330
 
#: filetemplates.cpp:1081
331
 
msgctxt "@action:button Template"
332
 
msgid "Remove"
333
 
msgstr "삭제"
334
 
 
335
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
336
 
#: ui.rc:4
337
 
msgid "&File"
338
 
msgstr "파일(&F)"
339
 
 
340
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
341
 
#: ui.rc:7
342
 
msgid "&Settings"
343
 
msgstr "설정(&S)"
344
 
 
345
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
346
 
#: ui.rc:12
347
 
msgid "Main Toolbar"
348
 
msgstr "주 도구 모음"