~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-ko/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/kfmclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-gs8nqif57xgufkss
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Korean messages for kfmclient.
 
2
# Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
 
5
# KIM KyungHeon <tody@kde.or.kr>, 2002.
 
6
# Seok Lee <ddoman@kde.or.kr>, 2004.
 
7
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2010, 2011.
 
8
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:33+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 01:01+0900\n"
 
15
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
 
17
"Language: ko\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
23
 
 
24
#: kfmclient.cpp:56
 
25
msgid "kfmclient"
 
26
msgstr "kfmclient"
 
27
 
 
28
#: kfmclient.cpp:57
 
29
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
 
30
msgstr "명령행에서 URL을 열 때 사용하는 KDE 도구"
 
31
 
 
32
#: kfmclient.cpp:75
 
33
msgid "Non interactive use: no message boxes"
 
34
msgstr "비 인터랙티브 모드: 메시지 상자 사용 안함"
 
35
 
 
36
#: kfmclient.cpp:77
 
37
msgid "Show available commands"
 
38
msgstr "사용 가능한 명령 보기"
 
39
 
 
40
#: kfmclient.cpp:79
 
41
msgid "Command (see --commands)"
 
42
msgstr "명령 (--commands 참고)"
 
43
 
 
44
#: kfmclient.cpp:81
 
45
msgid "Arguments for command"
 
46
msgstr "명령 인자"
 
47
 
 
48
#: kfmclient.cpp:91
 
49
msgid ""
 
50
"\n"
 
51
"Syntax:\n"
 
52
msgstr ""
 
53
"\n"
 
54
"문법:\n"
 
55
 
 
56
#: kfmclient.cpp:92
 
57
msgid ""
 
58
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
 
59
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
 
60
"            #  'url' may be a relative path\n"
 
61
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
 
62
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
 
63
"\n"
 
64
msgstr ""
 
65
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
 
66
"            # 'url'을 새 창으로 엽니다.\n"
 
67
"            #   'url'은 상대 경로나 파일 이름입니다. \n"
 
68
"            #   예를 들어 .이나 subdir/ 입니다.\n"
 
69
"            #   만약 'url'을 생략하면 $HOME으로 대신합니다.\n"
 
70
"\n"
 
71
 
 
72
#: kfmclient.cpp:97
 
73
msgid ""
 
74
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
 
75
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
 
76
"to\n"
 
77
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
 
78
"\n"
 
79
msgstr ""
 
80
"            # 만약 'mimetype'이 지정되어 있다면, Konqueror에서 사용할 구성\n"
 
81
"            #   요소를 지정하는 데 사용합니다. 예를 들어 웹 페이지를 text/"
 
82
"html로\n"
 
83
"            #   설정했다면 좀 더 빠르게 보여줄 것입니다.\n"
 
84
"\n"
 
85
 
 
86
#: kfmclient.cpp:101
 
87
msgid ""
 
88
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
 
89
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
 
90
"Konqueror\n"
 
91
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
 
92
"\n"
 
93
msgstr ""
 
94
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
 
95
"            # 위와 같지만 'url'을 열려 있는 Konqueror에 새\n"
 
96
"            # 탭으로 엽니다. (사용 가능한 경우)\n"
 
97
 
 
98
#: kfmclient.cpp:105
 
99
msgid ""
 
100
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
 
101
"            # Opens a window using the given profile.\n"
 
102
"            #   'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
 
103
"profiles.\n"
 
104
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
 
105
"\n"
 
106
msgstr ""
 
107
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
 
108
"            # 주어진 프로필을 사용해서 창을 엽니다.\n"
 
109
"            #   'profile'은 ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles에\n"
 
110
"            #   있는 파일입니다. 'url'은 추가적으로 열 URL입니다.\n"
 
111
"\n"
 
112
 
 
113
#: kfmclient.cpp:110
 
114
msgid ""
 
115
"  kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
 
116
"            # See kioclient exec for more information.\n"
 
117
msgstr ""
 
118
" kfmclient exec은 더 이상 사용하지 않으며 KDE 3과의 호환성을 위하여 존재합니"
 
119
"다. \n"
 
120
"            # 더 많은 정보를 보려면 kioclient exec을 실행하십시오.\n"
 
121
 
 
122
#: kfmclient.cpp:475
 
123
#, kde-format
 
124
msgid "Profile %1 not found\n"
 
125
msgstr "프로필 %1을(를) 찾을 수 없습니다\n"
 
126
 
 
127
#: kfmclient.cpp:506
 
128
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
 
129
msgstr "문법 오류: 인자 개수가 부족합니다\n"
 
130
 
 
131
#: kfmclient.cpp:511
 
132
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
 
133
msgstr "문법 오류: 인자가 너무 많습니다\n"
 
134
 
 
135
#: kfmclient.cpp:579
 
136
#, kde-format
 
137
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
 
138
msgstr "문법 오류: 알 수 없는 명령 '%1'\n"