~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-ko/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/kwrite.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-gs8nqif57xgufkss
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kwrite to Korean.
 
2
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
 
4
#
 
5
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kwrite\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 09:57+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-01-17 00:19+0900\n"
 
12
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
 
14
"Language: ko\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Park Shinjo"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "kde@peremen.name"
 
28
 
 
29
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:500
 
30
msgid ""
 
31
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
 
32
"Please check your KDE installation."
 
33
msgstr ""
 
34
"KDE 텍스트 편집기 구성 요소를 찾을 수 없습니다.\n"
 
35
"KDE 설치 상태를 확인하십시오."
 
36
 
 
37
#: kwriteapp.cpp:145
 
38
#, kde-format
 
39
msgid ""
 
40
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
 
41
msgstr ""
 
42
"파일 '%1'을(를) 열 수 없습니다. 이것은 일반적인 파일이 아닌 폴더입니다.|/|파"
 
43
"일 $[을를 %1 \"] 열 수 없습니다. 이것은 일반적인 파일이 아닌 폴더입니다."
 
44
 
 
45
#: kwritemain.cpp:149
 
46
msgid "Use this command to close the current document"
 
47
msgstr "현재 문서를 닫으려면 이 명령을 사용하십시오"
 
48
 
 
49
#: kwritemain.cpp:153
 
50
msgid "Use this command to create a new document"
 
51
msgstr "새 문서를 ㅊ만들려면 이것을 사용하십시오"
 
52
 
 
53
#: kwritemain.cpp:155
 
54
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
 
55
msgstr "존재하는 문서를 열려면 이것을 사용하십시오"
 
56
 
 
57
#: kwritemain.cpp:159
 
58
msgid ""
 
59
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
 
60
"open them again."
 
61
msgstr "이 목록은 최근에 연 파일의 목록이며 쉽게 다시 열 수 있도록 해 줍니다."
 
62
 
 
63
#: kwritemain.cpp:163
 
64
msgid "&New Window"
 
65
msgstr "새 창(&N)"
 
66
 
 
67
#: kwritemain.cpp:165
 
68
msgid "Create another view containing the current document"
 
69
msgstr "현재 문서를 포함하는 새 창을 만듭니다"
 
70
 
 
71
#: kwritemain.cpp:168
 
72
msgid "Close the current document view"
 
73
msgstr "현재 문서 보기를 닫습니다"
 
74
 
 
75
#: kwritemain.cpp:175
 
76
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
 
77
msgstr "보기의 상태 표시줄을 보이거나 숨기려면 이 명령을 사용하십시오"
 
78
 
 
79
#: kwritemain.cpp:177
 
80
msgid "Sho&w Path"
 
81
msgstr "경로 보이기(&W)"
 
82
 
 
83
#: kwritemain.cpp:180
 
84
msgid "Show the complete document path in the window caption"
 
85
msgstr "창 제목에 전체 경로를 보여 줍니다"
 
86
 
 
87
#: kwritemain.cpp:183
 
88
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
 
89
msgstr "프로그램의 키보드 단축키 할당을 설정합니다."
 
90
 
 
91
#: kwritemain.cpp:187
 
92
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
 
93
msgstr "도구 모음에 나타날 항목을 설정합니다."
 
94
 
 
95
#: kwritemain.cpp:190
 
96
msgid "&About Editor Component"
 
97
msgstr "편집기 구성 요소 정보(&A)"
 
98
 
 
99
#: kwritemain.cpp:199 kwritemain.cpp:562
 
100
#, kde-format
 
101
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
 
102
msgid " Line: %1 Col: %2 "
 
103
msgstr " 줄: %1 칸: %2 "
 
104
 
 
105
#: kwritemain.cpp:210
 
106
msgid " INS "
 
107
msgstr " 삽입 "
 
108
 
 
109
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:569
 
110
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
 
111
msgid " LINE "
 
112
msgstr " 줄 "
 
113
 
 
114
#: kwritemain.cpp:273
 
115
msgid "Open File"
 
116
msgstr "파일 열기"
 
117
 
 
118
#: kwritemain.cpp:288
 
119
msgid ""
 
120
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
 
121
"the current user."
 
122
msgstr ""
 
123
"주어진 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지, 또는 현재 사용자가 읽을 "
 
124
"수 있는지 확인하십시오."
 
125
 
 
126
#: kwritemain.cpp:568
 
127
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
 
128
msgid " BLOCK "
 
129
msgstr " 블록 "
 
130
 
 
131
#: kwritemain.cpp:614
 
132
msgid " [read only]"
 
133
msgstr " [읽기 전용]"
 
134
 
 
135
#: kwritemain.cpp:617
 
136
msgid "Untitled"
 
137
msgstr "제목 없음"
 
138
 
 
139
#: kwritemain.cpp:654
 
140
msgid "KWrite"
 
141
msgstr "KWrite"
 
142
 
 
143
#: kwritemain.cpp:656
 
144
msgid "KWrite - Text Editor"
 
145
msgstr "KWrite - 텍스트 편집기"
 
146
 
 
147
#: kwritemain.cpp:657
 
148
msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors"
 
149
msgstr "(c) 2000-2010 Kate 개발자"
 
150
 
 
151
#: kwritemain.cpp:658
 
152
msgid "Christoph Cullmann"
 
153
msgstr "Christoph Cullmann"
 
154
 
 
155
#: kwritemain.cpp:658
 
156
msgid "Maintainer"
 
157
msgstr "관리자"
 
158
 
 
159
#: kwritemain.cpp:659
 
160
msgid "Anders Lund"
 
161
msgstr "Anders Lund"
 
162
 
 
163
#: kwritemain.cpp:659 kwritemain.cpp:660 kwritemain.cpp:661 kwritemain.cpp:667
 
164
msgid "Core Developer"
 
165
msgstr "코어 개발자"
 
166
 
 
167
#: kwritemain.cpp:660
 
168
msgid "Joseph Wenninger"
 
169
msgstr "Joseph Wenninger"
 
170
 
 
171
#: kwritemain.cpp:661
 
172
msgid "Hamish Rodda"
 
173
msgstr "Hamish Rodda"
 
174
 
 
175
#: kwritemain.cpp:662
 
176
msgid "Dominik Haumann"
 
177
msgstr "Dominik Haumann"
 
178
 
 
179
#: kwritemain.cpp:662
 
180
msgid "Developer & Highlight wizard"
 
181
msgstr "개발자, 강조 마법사"
 
182
 
 
183
#: kwritemain.cpp:663
 
184
msgid "Waldo Bastian"
 
185
msgstr "Waldo Bastian"
 
186
 
 
187
#: kwritemain.cpp:663
 
188
msgid "The cool buffersystem"
 
189
msgstr "좋은 버퍼 시스템"
 
190
 
 
191
#: kwritemain.cpp:664
 
192
msgid "Charles Samuels"
 
193
msgstr "Charles Samuels"
 
194
 
 
195
#: kwritemain.cpp:664
 
196
msgid "The Editing Commands"
 
197
msgstr "편집 명령"
 
198
 
 
199
#: kwritemain.cpp:665
 
200
msgid "Matt Newell"
 
201
msgstr "Matt Newell"
 
202
 
 
203
#: kwritemain.cpp:665
 
204
msgctxt ""
 
205
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
 
206
msgid "Testing, ..."
 
207
msgstr "테스트, ..."
 
208
 
 
209
#: kwritemain.cpp:666
 
210
msgid "Michael Bartl"
 
211
msgstr "Michael Bartl"
 
212
 
 
213
#: kwritemain.cpp:666
 
214
msgid "Former Core Developer"
 
215
msgstr "이전 코어 개발자"
 
216
 
 
217
#: kwritemain.cpp:667
 
218
msgid "Michael McCallum"
 
219
msgstr "Michael McCallum"
 
220
 
 
221
#: kwritemain.cpp:668
 
222
msgid "Jochen Wilhemly"
 
223
msgstr "Jochen Wilhemly"
 
224
 
 
225
#: kwritemain.cpp:668
 
226
msgid "KWrite Author"
 
227
msgstr "KWrite 작성자"
 
228
 
 
229
#: kwritemain.cpp:669
 
230
msgid "Michael Koch"
 
231
msgstr "Michael Koch"
 
232
 
 
233
#: kwritemain.cpp:669
 
234
msgid "KWrite port to KParts"
 
235
msgstr "KWrite의 KParts 포팅"
 
236
 
 
237
#: kwritemain.cpp:670
 
238
msgid "Christian Gebauer"
 
239
msgstr "Christian Gebauer"
 
240
 
 
241
#: kwritemain.cpp:671
 
242
msgid "Simon Hausmann"
 
243
msgstr "Simon Hausmann"
 
244
 
 
245
#: kwritemain.cpp:672
 
246
msgid "Glen Parker"
 
247
msgstr "Glen Parker"
 
248
 
 
249
#: kwritemain.cpp:672
 
250
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
 
251
msgstr "KWrite 실행 취소 기록, KSpell 통합"
 
252
 
 
253
#: kwritemain.cpp:673
 
254
msgid "Scott Manson"
 
255
msgstr "Scott Manson"
 
256
 
 
257
#: kwritemain.cpp:673
 
258
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
 
259
msgstr "KWrite XML 구문 강조 지원"
 
260
 
 
261
#: kwritemain.cpp:674
 
262
msgid "John Firebaugh"
 
263
msgstr "John Firebaugh"
 
264
 
 
265
#: kwritemain.cpp:674
 
266
msgid "Patches and more"
 
267
msgstr "패치 등"
 
268
 
 
269
#: kwritemain.cpp:675
 
270
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: kwritemain.cpp:675
 
274
msgid "QA and Scripting"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: kwritemain.cpp:677
 
278
msgid "Matteo Merli"
 
279
msgstr "Matteo Merli"
 
280
 
 
281
#: kwritemain.cpp:677
 
282
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
 
283
msgstr "RPM Spec, Perl, Diff 등 파일 구문 강조"
 
284
 
 
285
#: kwritemain.cpp:678
 
286
msgid "Rocky Scaletta"
 
287
msgstr "Rocky Scaletta"
 
288
 
 
289
#: kwritemain.cpp:678
 
290
msgid "Highlighting for VHDL"
 
291
msgstr "VHDL 구문 강조"
 
292
 
 
293
#: kwritemain.cpp:679
 
294
msgid "Yury Lebedev"
 
295
msgstr "Yury Lebedev"
 
296
 
 
297
#: kwritemain.cpp:679
 
298
msgid "Highlighting for SQL"
 
299
msgstr "SQL 구문 강조"
 
300
 
 
301
#: kwritemain.cpp:680
 
302
msgid "Chris Ross"
 
303
msgstr "Chris Ross"
 
304
 
 
305
#: kwritemain.cpp:680
 
306
msgid "Highlighting for Ferite"
 
307
msgstr "Ferite 구문 강조"
 
308
 
 
309
#: kwritemain.cpp:681
 
310
msgid "Nick Roux"
 
311
msgstr "Nick Roux"
 
312
 
 
313
#: kwritemain.cpp:681
 
314
msgid "Highlighting for ILERPG"
 
315
msgstr "ILERPG 구문 강조"
 
316
 
 
317
#: kwritemain.cpp:682
 
318
msgid "Carsten Niehaus"
 
319
msgstr "Carsten Niehaus"
 
320
 
 
321
#: kwritemain.cpp:682
 
322
msgid "Highlighting for LaTeX"
 
323
msgstr "LaTeX 구문 강조"
 
324
 
 
325
#: kwritemain.cpp:683
 
326
msgid "Per Wigren"
 
327
msgstr "Per Wigren"
 
328
 
 
329
#: kwritemain.cpp:683
 
330
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
 
331
msgstr "Makefile, Python 구문 강조"
 
332
 
 
333
#: kwritemain.cpp:684
 
334
msgid "Jan Fritz"
 
335
msgstr "Jan Fritz"
 
336
 
 
337
#: kwritemain.cpp:684
 
338
msgid "Highlighting for Python"
 
339
msgstr "Python 구문 강조"
 
340
 
 
341
#: kwritemain.cpp:685
 
342
msgid "Daniel Naber"
 
343
msgstr "Daniel Naber"
 
344
 
 
345
#: kwritemain.cpp:686
 
346
msgid "Roland Pabel"
 
347
msgstr "Roland Pabel"
 
348
 
 
349
#: kwritemain.cpp:686
 
350
msgid "Highlighting for Scheme"
 
351
msgstr "Scheme 구문 강조"
 
352
 
 
353
#: kwritemain.cpp:687
 
354
msgid "Cristi Dumitrescu"
 
355
msgstr "Cristi Dumitrescu"
 
356
 
 
357
#: kwritemain.cpp:687
 
358
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
 
359
msgstr "PHP 키워드/자료형 목록"
 
360
 
 
361
#: kwritemain.cpp:688
 
362
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
363
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
364
 
 
365
#: kwritemain.cpp:688
 
366
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
 
367
msgid "Very nice help"
 
368
msgstr "매우 좋은 도움말"
 
369
 
 
370
#: kwritemain.cpp:689
 
371
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
 
372
msgstr "그리고 기억하지 못한 다양한 기여자"
 
373
 
 
374
#: kwritemain.cpp:697
 
375
msgid "Read the contents of stdin"
 
376
msgstr "표준 입력의 내용 읽기"
 
377
 
 
378
#: kwritemain.cpp:698
 
379
msgid "Set encoding for the file to open"
 
380
msgstr "열 파일의 인코딩 선택하기"
 
381
 
 
382
#: kwritemain.cpp:699
 
383
msgid "Navigate to this line"
 
384
msgstr "이 줄로 가기"
 
385
 
 
386
#: kwritemain.cpp:700
 
387
msgid "Navigate to this column"
 
388
msgstr "이 칸으로 가기"
 
389
 
 
390
#: kwritemain.cpp:701
 
391
msgid "Document to open"
 
392
msgstr "열 문서"
 
393
 
 
394
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
395
#: kwriteui.rc:5
 
396
msgid "&File"
 
397
msgstr "파일(&F)"
 
398
 
 
399
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
400
#: kwriteui.rc:27
 
401
msgid "&Edit"
 
402
msgstr "편집(&E)"
 
403
 
 
404
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
405
#: kwriteui.rc:39
 
406
msgid "&View"
 
407
msgstr "보기(&V)"
 
408
 
 
409
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
410
#: kwriteui.rc:45
 
411
msgid "&Tools"
 
412
msgstr "도구(&T)"
 
413
 
 
414
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
415
#: kwriteui.rc:51
 
416
msgid "&Settings"
 
417
msgstr "설정(&S)"
 
418
 
 
419
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
420
#: kwriteui.rc:62
 
421
msgid "&Help"
 
422
msgstr "도움말(&H)"
 
423
 
 
424
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
425
#: kwriteui.rc:67
 
426
msgid "Main Toolbar"
 
427
msgstr "주 도구 모음"