1
# Translation of kwrite to Korean.
2
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
8
"Project-Id-Version: kwrite\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 09:57+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-01-17 00:19+0900\n"
12
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "kde@peremen.name"
29
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:500
31
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
32
"Please check your KDE installation."
34
"KDE 텍스트 편집기 구성 요소를 찾을 수 없습니다.\n"
40
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
42
"파일 '%1'을(를) 열 수 없습니다. 이것은 일반적인 파일이 아닌 폴더입니다.|/|파"
43
"일 $[을를 %1 \"] 열 수 없습니다. 이것은 일반적인 파일이 아닌 폴더입니다."
46
msgid "Use this command to close the current document"
47
msgstr "현재 문서를 닫으려면 이 명령을 사용하십시오"
50
msgid "Use this command to create a new document"
51
msgstr "새 문서를 ㅊ만들려면 이것을 사용하십시오"
54
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
55
msgstr "존재하는 문서를 열려면 이것을 사용하십시오"
59
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
61
msgstr "이 목록은 최근에 연 파일의 목록이며 쉽게 다시 열 수 있도록 해 줍니다."
68
msgid "Create another view containing the current document"
69
msgstr "현재 문서를 포함하는 새 창을 만듭니다"
72
msgid "Close the current document view"
73
msgstr "현재 문서 보기를 닫습니다"
76
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
77
msgstr "보기의 상태 표시줄을 보이거나 숨기려면 이 명령을 사용하십시오"
84
msgid "Show the complete document path in the window caption"
85
msgstr "창 제목에 전체 경로를 보여 줍니다"
88
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
89
msgstr "프로그램의 키보드 단축키 할당을 설정합니다."
92
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
93
msgstr "도구 모음에 나타날 항목을 설정합니다."
96
msgid "&About Editor Component"
97
msgstr "편집기 구성 요소 정보(&A)"
99
#: kwritemain.cpp:199 kwritemain.cpp:562
101
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
102
msgid " Line: %1 Col: %2 "
103
msgstr " 줄: %1 칸: %2 "
105
#: kwritemain.cpp:210
109
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:569
110
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
114
#: kwritemain.cpp:273
118
#: kwritemain.cpp:288
120
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
123
"주어진 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지, 또는 현재 사용자가 읽을 "
126
#: kwritemain.cpp:568
127
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
131
#: kwritemain.cpp:614
135
#: kwritemain.cpp:617
139
#: kwritemain.cpp:654
143
#: kwritemain.cpp:656
144
msgid "KWrite - Text Editor"
145
msgstr "KWrite - 텍스트 편집기"
147
#: kwritemain.cpp:657
148
msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors"
149
msgstr "(c) 2000-2010 Kate 개발자"
151
#: kwritemain.cpp:658
152
msgid "Christoph Cullmann"
153
msgstr "Christoph Cullmann"
155
#: kwritemain.cpp:658
159
#: kwritemain.cpp:659
163
#: kwritemain.cpp:659 kwritemain.cpp:660 kwritemain.cpp:661 kwritemain.cpp:667
164
msgid "Core Developer"
167
#: kwritemain.cpp:660
168
msgid "Joseph Wenninger"
169
msgstr "Joseph Wenninger"
171
#: kwritemain.cpp:661
173
msgstr "Hamish Rodda"
175
#: kwritemain.cpp:662
176
msgid "Dominik Haumann"
177
msgstr "Dominik Haumann"
179
#: kwritemain.cpp:662
180
msgid "Developer & Highlight wizard"
183
#: kwritemain.cpp:663
184
msgid "Waldo Bastian"
185
msgstr "Waldo Bastian"
187
#: kwritemain.cpp:663
188
msgid "The cool buffersystem"
191
#: kwritemain.cpp:664
192
msgid "Charles Samuels"
193
msgstr "Charles Samuels"
195
#: kwritemain.cpp:664
196
msgid "The Editing Commands"
199
#: kwritemain.cpp:665
203
#: kwritemain.cpp:665
205
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
209
#: kwritemain.cpp:666
210
msgid "Michael Bartl"
211
msgstr "Michael Bartl"
213
#: kwritemain.cpp:666
214
msgid "Former Core Developer"
217
#: kwritemain.cpp:667
218
msgid "Michael McCallum"
219
msgstr "Michael McCallum"
221
#: kwritemain.cpp:668
222
msgid "Jochen Wilhemly"
223
msgstr "Jochen Wilhemly"
225
#: kwritemain.cpp:668
226
msgid "KWrite Author"
229
#: kwritemain.cpp:669
231
msgstr "Michael Koch"
233
#: kwritemain.cpp:669
234
msgid "KWrite port to KParts"
235
msgstr "KWrite의 KParts 포팅"
237
#: kwritemain.cpp:670
238
msgid "Christian Gebauer"
239
msgstr "Christian Gebauer"
241
#: kwritemain.cpp:671
242
msgid "Simon Hausmann"
243
msgstr "Simon Hausmann"
245
#: kwritemain.cpp:672
249
#: kwritemain.cpp:672
250
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
251
msgstr "KWrite 실행 취소 기록, KSpell 통합"
253
#: kwritemain.cpp:673
255
msgstr "Scott Manson"
257
#: kwritemain.cpp:673
258
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
259
msgstr "KWrite XML 구문 강조 지원"
261
#: kwritemain.cpp:674
262
msgid "John Firebaugh"
263
msgstr "John Firebaugh"
265
#: kwritemain.cpp:674
266
msgid "Patches and more"
269
#: kwritemain.cpp:675
270
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
273
#: kwritemain.cpp:675
274
msgid "QA and Scripting"
277
#: kwritemain.cpp:677
279
msgstr "Matteo Merli"
281
#: kwritemain.cpp:677
282
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
283
msgstr "RPM Spec, Perl, Diff 등 파일 구문 강조"
285
#: kwritemain.cpp:678
286
msgid "Rocky Scaletta"
287
msgstr "Rocky Scaletta"
289
#: kwritemain.cpp:678
290
msgid "Highlighting for VHDL"
293
#: kwritemain.cpp:679
295
msgstr "Yury Lebedev"
297
#: kwritemain.cpp:679
298
msgid "Highlighting for SQL"
301
#: kwritemain.cpp:680
305
#: kwritemain.cpp:680
306
msgid "Highlighting for Ferite"
307
msgstr "Ferite 구문 강조"
309
#: kwritemain.cpp:681
313
#: kwritemain.cpp:681
314
msgid "Highlighting for ILERPG"
315
msgstr "ILERPG 구문 강조"
317
#: kwritemain.cpp:682
318
msgid "Carsten Niehaus"
319
msgstr "Carsten Niehaus"
321
#: kwritemain.cpp:682
322
msgid "Highlighting for LaTeX"
325
#: kwritemain.cpp:683
329
#: kwritemain.cpp:683
330
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
331
msgstr "Makefile, Python 구문 강조"
333
#: kwritemain.cpp:684
337
#: kwritemain.cpp:684
338
msgid "Highlighting for Python"
339
msgstr "Python 구문 강조"
341
#: kwritemain.cpp:685
343
msgstr "Daniel Naber"
345
#: kwritemain.cpp:686
347
msgstr "Roland Pabel"
349
#: kwritemain.cpp:686
350
msgid "Highlighting for Scheme"
351
msgstr "Scheme 구문 강조"
353
#: kwritemain.cpp:687
354
msgid "Cristi Dumitrescu"
355
msgstr "Cristi Dumitrescu"
357
#: kwritemain.cpp:687
358
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
359
msgstr "PHP 키워드/자료형 목록"
361
#: kwritemain.cpp:688
362
msgid "Carsten Pfeiffer"
363
msgstr "Carsten Pfeiffer"
365
#: kwritemain.cpp:688
366
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
367
msgid "Very nice help"
370
#: kwritemain.cpp:689
371
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
372
msgstr "그리고 기억하지 못한 다양한 기여자"
374
#: kwritemain.cpp:697
375
msgid "Read the contents of stdin"
376
msgstr "표준 입력의 내용 읽기"
378
#: kwritemain.cpp:698
379
msgid "Set encoding for the file to open"
380
msgstr "열 파일의 인코딩 선택하기"
382
#: kwritemain.cpp:699
383
msgid "Navigate to this line"
386
#: kwritemain.cpp:700
387
msgid "Navigate to this column"
390
#: kwritemain.cpp:701
391
msgid "Document to open"
394
#. i18n: ectx: Menu (file)
399
#. i18n: ectx: Menu (edit)
404
#. i18n: ectx: Menu (view)
409
#. i18n: ectx: Menu (tools)
414
#. i18n: ectx: Menu (settings)
419
#. i18n: ectx: Menu (help)
424
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)