~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdepim-runtime/akonadi_facebook_resource.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Clive Johnston
  • Date: 2015-08-21 13:43:00 UTC
  • mfrom: (1.12.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150821134300-tul8sb2qforpw20i
Tags: 4:15.08.0-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of akonadi_facebook_resource
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the akonadi_facebook_resource package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: playground-pim/akonadi_facebook_resource.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-02-19 02:33+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 05:53-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
#: facebookresource.cpp:134
21
 
msgid "Unable to login to Facebook, authentication failure."
22
 
msgstr ""
23
 
 
24
 
#: facebookresource.cpp:178
25
 
msgid "Preparing sync of friends list."
26
 
msgstr ""
27
 
 
28
 
#: facebookresource.cpp:187
29
 
msgid "Preparing sync of events list."
30
 
msgstr ""
31
 
 
32
 
#: facebookresource.cpp:197
33
 
msgid "Preparing sync of notes list."
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: facebookresource.cpp:207
37
 
msgid "Preparing sync of posts."
38
 
msgstr ""
39
 
 
40
 
#: facebookresource.cpp:219
41
 
msgid "Preparing sync of notifications."
42
 
msgstr ""
43
 
 
44
 
#: facebookresource.cpp:277
45
 
#, fuzzy
46
 
#| msgctxt ""
47
 
#| "This string is used in a sentence 'Someone on Facebook: Just had lunch.', "
48
 
#| "so should be translated in such form.This string is defined by the "
49
 
#| "resource and the whole sentence is composed in the UI."
50
 
#| msgid "on Facebook"
51
 
msgctxt "@title: addressbook name"
52
 
msgid "Friends on Facebook"
53
 
msgstr "ar Facebook"
54
 
 
55
 
#: facebookresource.cpp:290
56
 
#, fuzzy
57
 
#| msgctxt ""
58
 
#| "This string is used in a sentence 'Someone on Facebook: Just had lunch.', "
59
 
#| "so should be translated in such form.This string is defined by the "
60
 
#| "resource and the whole sentence is composed in the UI."
61
 
#| msgid "on Facebook"
62
 
msgctxt "@title: events collection title"
63
 
msgid "Events on Facebook"
64
 
msgstr "ar Facebook"
65
 
 
66
 
#: facebookresource.cpp:303
67
 
#, fuzzy
68
 
#| msgctxt ""
69
 
#| "This string is used in a sentence 'Someone on Facebook: Just had lunch.', "
70
 
#| "so should be translated in such form.This string is defined by the "
71
 
#| "resource and the whole sentence is composed in the UI."
72
 
#| msgid "on Facebook"
73
 
msgctxt "@title: notes collection"
74
 
msgid "Notes on Facebook"
75
 
msgstr "ar Facebook"
76
 
 
77
 
#: facebookresource.cpp:316
78
 
#, fuzzy
79
 
#| msgctxt ""
80
 
#| "This string is used in a sentence 'Someone on Facebook: Just had lunch.', "
81
 
#| "so should be translated in such form.This string is defined by the "
82
 
#| "resource and the whole sentence is composed in the UI."
83
 
#| msgid "on Facebook"
84
 
msgctxt "@title: posts collection"
85
 
msgid "Posts on Facebook"
86
 
msgstr "ar Facebook"
87
 
 
88
 
#: facebookresource.cpp:337
89
 
#, fuzzy
90
 
#| msgid "Notifications"
91
 
msgctxt "@title: notifications collection"
92
 
msgid "Notifications on Facebook"
93
 
msgstr "Fógairt"
94
 
 
95
 
#: facebookresource.cpp:375
96
 
#, kde-format
97
 
msgid "Unable to delete note from server: %1"
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: facebookresource_events.cpp:47
101
 
#, kde-format
102
 
msgid "Unable to get events from server: %1"
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#: facebookresource_events.cpp:78
106
 
#, kde-format
107
 
msgid "Unable to get list of events from server: %1"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#: facebookresource_events.cpp:106
111
 
msgid "All events fetched from server."
112
 
msgstr ""
113
 
 
114
 
#: facebookresource_friends.cpp:48
115
 
#, kde-format
116
 
msgid "Unable to get list of existing friends from the Akonadi server: %1"
117
 
msgstr ""
118
 
 
119
 
#: facebookresource_friends.cpp:63
120
 
msgid "Retrieving friends list."
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#: facebookresource_friends.cpp:80
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "Unable to get list of friends from server: %1"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: facebookresource_friends.cpp:126
129
 
msgid "Retrieving friends' details."
130
 
msgstr ""
131
 
 
132
 
#: facebookresource_friends.cpp:157
133
 
#, kde-format
134
 
msgid "Unable to retrieve friends' information from server: %1"
135
 
msgstr ""
136
 
 
137
 
#: facebookresource_friends.cpp:162
138
 
msgid "Retrieving friends' photos."
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: facebookresource_friends.cpp:191
142
 
#, kde-format
143
 
msgid "Updated one friend from the server."
144
 
msgid_plural "Updated %1 friends from the server."
145
 
msgstr[0] ""
146
 
msgstr[1] ""
147
 
msgstr[2] ""
148
 
msgstr[3] ""
149
 
msgstr[4] ""
150
 
 
151
 
#: facebookresource_friends.cpp:194
152
 
msgid "Finished, no friends needed to be updated."
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: facebookresource_friends.cpp:209
156
 
#, kde-format
157
 
msgid "Unable to retrieve friends' photo from server: %1"
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: facebookresource_friends.cpp:249
161
 
#, kde-format
162
 
msgid "Unable to get information about friend from server: %1"
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#: facebookresource_notes.cpp:47
166
 
#, kde-format
167
 
msgid "Unable to get notes from server: %1"
168
 
msgstr ""
169
 
 
170
 
#: facebookresource_notes.cpp:73
171
 
msgid "All notes fetched from server."
172
 
msgstr ""
173
 
 
174
 
#: facebookresource_notes.cpp:87
175
 
#, kde-format
176
 
msgid "Unable to get information about note from server: %1"
177
 
msgstr ""
178
 
 
179
 
#: facebookresource_notes.cpp:108
180
 
#, kde-format
181
 
msgid "Unable to get upload note to server: %1"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: facebookresource_notifications.cpp:54
185
 
#, kde-format
186
 
msgid "Unable to get notifications from server: %1"
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
#: facebookresource_notifications.cpp:99
190
 
msgid "All notifications fetched from server."
191
 
msgstr ""
192
 
 
193
 
#: facebookresource_notifications.cpp:130
194
 
#, fuzzy
195
 
#| msgid "Facebook Settings"
196
 
msgid "Facebook Notifications"
197
 
msgstr "Socruithe Facebook"
198
 
 
199
 
#: facebookresource_notifications.cpp:197
200
 
msgctxt "@info:tooltip"
201
 
msgid "Open browser"
202
 
msgstr ""
203
 
 
204
 
#: facebookresource_notifications.cpp:210
205
 
#, kde-format
206
 
msgctxt ""
207
 
"This string is appended to a Facebook notification displayed in "
208
 
"KNotification, indicating how many more notifications were received, but are "
209
 
"not displayed. So the KNotification meaning will be 'You have X new Facebook "
210
 
"notifications, here's the first one and then there are Y more"
211
 
msgid "...and one more"
212
 
msgid_plural "...and %1 more"
213
 
msgstr[0] ""
214
 
msgstr[1] ""
215
 
msgstr[2] ""
216
 
msgstr[3] ""
217
 
msgstr[4] ""
218
 
 
219
 
#: facebookresource_notifications.cpp:219
220
 
msgid "Mark all notifications as read"
221
 
msgstr ""
222
 
 
223
 
#: facebookresource_notifications.cpp:225
224
 
msgid "Hide"
225
 
msgstr ""
226
 
 
227
 
#: facebookresource_notifications.cpp:236
228
 
#, kde-format
229
 
msgctxt ""
230
 
"This string is appended at the end of Facebook notifications displayed in "
231
 
"the system notifications, indicating there are more notifications, which are "
232
 
"not displayed."
233
 
msgid "...and 1 more"
234
 
msgid_plural "...and %1 more"
235
 
msgstr[0] ""
236
 
msgstr[1] ""
237
 
msgstr[2] ""
238
 
msgstr[3] ""
239
 
msgstr[4] ""
240
 
 
241
 
#: facebookresource_notifications.cpp:244
242
 
#, fuzzy, kde-format
243
 
#| msgid "Facebook Settings"
244
 
msgid "New Facebook Notification"
245
 
msgid_plural "%1 New Facebook Notifications"
246
 
msgstr[0] "Socruithe Facebook"
247
 
msgstr[1] "Socruithe Facebook"
248
 
msgstr[2] "Socruithe Facebook"
249
 
msgstr[3] "Socruithe Facebook"
250
 
msgstr[4] "Socruithe Facebook"
251
 
 
252
 
#: facebookresource_notifications.cpp:269
253
 
#, kde-format
254
 
msgid "You have one new Facebook notification"
255
 
msgid_plural "You have %1 new Facebook notifications"
256
 
msgstr[0] ""
257
 
msgstr[1] ""
258
 
msgstr[2] ""
259
 
msgstr[3] ""
260
 
msgstr[4] ""
261
 
 
262
 
#: facebookresource_posts.cpp:48
263
 
#, kde-format
264
 
msgid "Unable to get posts from server: %1"
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: facebookresource_posts.cpp:74
268
 
msgid "All posts fetched from server."
269
 
msgstr ""
270
 
 
271
 
#: facebookresource_posts.cpp:88
272
 
#, kde-format
273
 
msgid "Unable to get information about post from server: %1"
274
 
msgstr ""
275
 
 
276
 
#: facebookresource_posts.cpp:121
277
 
#, kde-format
278
 
msgctxt ""
279
 
"This is a string putting together two previously translated strings, "
280
 
"resulting form is eg '1 comment, 3 likes'. Main purpose of this is to give "
281
 
"the ability to change the comma delimiter to something more appropriate for "
282
 
"some languages."
283
 
msgid "%1, %2"
284
 
msgstr ""
285
 
 
286
 
#: facebookresource_posts.cpp:163
287
 
#, fuzzy
288
 
#| msgctxt ""
289
 
#| "This string is used in a sentence 'Someone on Facebook: Just had lunch.', "
290
 
#| "so should be translated in such form.This string is defined by the "
291
 
#| "resource and the whole sentence is composed in the UI."
292
 
#| msgid "on Facebook"
293
 
msgctxt ""
294
 
"This string is used in a sentence 'Some Name on Facebook: Just had lunch.', "
295
 
"so should be translated in such form. This string is defined by the resource "
296
 
"and the whole sentence is composed in the UI."
297
 
msgid "on Facebook"
298
 
msgstr "ar Facebook"
299
 
 
300
 
#: facebookresource_posts.cpp:181
301
 
#, kde-format
302
 
msgid "Unable to post the status to server: %1"
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
#: facebookresource_posts.cpp:201
306
 
#, kde-format
307
 
msgctxt "Text denoting how many comments given post have"
308
 
msgid "1 comment"
309
 
msgid_plural "%1 comments"
310
 
msgstr[0] ""
311
 
msgstr[1] ""
312
 
msgstr[2] ""
313
 
msgstr[3] ""
314
 
msgstr[4] ""
315
 
 
316
 
#: facebookresource_posts.cpp:204
317
 
#, kde-format
318
 
msgctxt "Text denoting how many 'facebook likes' given post have"
319
 
msgid "1 like"
320
 
msgid_plural "%1 likes"
321
 
msgstr[0] ""
322
 
msgstr[1] ""
323
 
msgstr[2] ""
324
 
msgstr[3] ""
325
 
msgstr[4] ""
326
 
 
327
 
#. i18n: ectx: label, entry (AccountId), group (Authentication)
328
 
#: settingsbase.kcfg:17
329
 
msgid "The account id in KAccounts framework."
330
 
msgstr ""
331
 
 
332
 
#. i18n: ectx: label, entry (AccountServices), group (Authentication)
333
 
#: settingsbase.kcfg:20
334
 
msgid "The account services configured in KAccounts framework."
335
 
msgstr ""
336
 
 
337
 
#: settingsdialog.cpp:42
338
 
msgid "About"
339
 
msgstr ""
340
 
 
341
 
#: settingsdialog.cpp:45
342
 
msgid "Facebook Settings"
343
 
msgstr "Socruithe Facebook"
344
 
 
345
 
#: settingsdialog.cpp:116
346
 
msgid "Authenticated."
347
 
msgstr "Fíordheimhnithe."
348
 
 
349
 
#: settingsdialog.cpp:118
350
 
#, kde-format
351
 
msgid "Authenticated as <b>%1</b>."
352
 
msgstr "Fíordheimhnithe mar <b>%1</b>."
353
 
 
354
 
#: settingsdialog.cpp:156
355
 
msgid "Facebook"
356
 
msgstr "Facebook"
357
 
 
358
 
#: settingsdialog.cpp:196
359
 
msgid "Akonadi Facebook Resource"
360
 
msgstr ""
361
 
 
362
 
#: settingsdialog.cpp:198
363
 
msgid ""
364
 
"Makes your friends, events, notes, posts and messages on Facebook available "
365
 
"in KDE via Akonadi."
366
 
msgstr ""
367
 
 
368
 
#: settingsdialog.cpp:201
369
 
msgid "Copyright (C) 2010,2011,2012,2013 Akonadi Facebook Resource Developers"
370
 
msgstr ""
371
 
 
372
 
#: settingsdialog.cpp:203
373
 
msgid "Martin Klapetek"
374
 
msgstr ""
375
 
 
376
 
#: settingsdialog.cpp:204
377
 
msgid "Developer"
378
 
msgstr "Forbróir"
379
 
 
380
 
#: settingsdialog.cpp:206
381
 
msgid "Thomas McGuire"
382
 
msgstr "Thomas McGuire"
383
 
 
384
 
#: settingsdialog.cpp:207
385
 
#, fuzzy
386
 
#| msgid "Maintainer"
387
 
msgid "Past Maintainer"
388
 
msgstr "Cothaitheoir"
389
 
 
390
 
#: settingsdialog.cpp:209
391
 
msgid "Roeland Jago Douma"
392
 
msgstr "Roeland Jago Douma"
393
 
 
394
 
#: settingsdialog.cpp:210
395
 
#, fuzzy
396
 
#| msgid "Developer"
397
 
msgid "Past Developer"
398
 
msgstr "Forbróir"
399
 
 
400
 
#: settingsdialog.cpp:212
401
 
msgid "Till Adam"
402
 
msgstr "Till Adam"
403
 
 
404
 
#: settingsdialog.cpp:213
405
 
msgid "MacOS Support"
406
 
msgstr "Tacaíocht MacOS"
407
 
 
408
 
#: settingsdialog.cpp:216
409
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
410
 
msgid "Your names"
411
 
msgstr "Kevin Scannell"
412
 
 
413
 
#: settingsdialog.cpp:217
414
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
415
 
msgid "Your emails"
416
 
msgstr "kscanne@gmail.com"
417
 
 
418
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
419
 
#: settingsdialog.ui:19
420
 
msgid ""
421
 
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
422
 
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
423
 
"email address (the part before <em>@</em>)."
424
 
msgstr ""
425
 
 
426
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
427
 
#: settingsdialog.ui:22
428
 
msgid "Account &name:"
429
 
msgstr ""
430
 
 
431
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
432
 
#: settingsdialog.ui:32
433
 
msgid "Name displayed in the list of accounts"
434
 
msgstr ""
435
 
 
436
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
437
 
#: settingsdialog.ui:35
438
 
msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
439
 
msgstr ""
440
 
 
441
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
442
 
#: settingsdialog.ui:56
443
 
msgid "Not yet authenticated with Facebook."
444
 
msgstr ""
445
 
 
446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
447
 
#: settingsdialog.ui:63
448
 
#, fuzzy
449
 
#| msgid "Authenticated."
450
 
msgid "Authenticate..."
451
 
msgstr "Fíordheimhnithe."
452
 
 
453
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
454
 
#: settingsdialog.ui:77
455
 
msgid ""
456
 
"In order to access your Facebook data in KDE, you need to authenticate this "
457
 
"application with Facebook. To do so, click the above button and follow the "
458
 
"instructions on the screen."
459
 
msgstr ""
460
 
 
461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authenticationLabel)
462
 
#: settingsdialog.ui:109
463
 
msgid "TextLabel"
464
 
msgstr ""
465
 
 
466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
467
 
#: settingsdialog.ui:116
468
 
msgid "Reset"
469
 
msgstr ""
470
 
 
471
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel)
472
 
#: settingsdialog.ui:123
473
 
msgid "Display Facebook notifications:"
474
 
msgstr ""
475
 
 
476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableNotificationsCheckBox)
477
 
#: settingsdialog.ui:130
478
 
msgid "Enabled"
479
 
msgstr ""
480
 
 
481
 
#~ msgid "Friends"
482
 
#~ msgstr "Cairde"
483
 
 
484
 
#~ msgid "Events"
485
 
#~ msgstr "Imeachtaí"
486
 
 
487
 
#~ msgid "Notes"
488
 
#~ msgstr "Nótaí"
489
 
 
490
 
#~ msgid "Posts"
491
 
#~ msgstr "Postálacha"
492
 
 
493
 
#~ msgid "Show friend:"
494
 
#~ msgstr "Taispeáin cara:"