~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdepimlibs/libkpimutils.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Clive Johnston
  • Date: 2015-08-21 13:43:00 UTC
  • mfrom: (1.12.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150821134300-tul8sb2qforpw20i
Tags: 4:15.08.0-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of libkpimutils
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the libkpimutils package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdepimlibs/libkpimutils.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 01:42+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 10:27-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
#: email.cpp:549
21
 
msgid ""
22
 
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
23
 
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
24
 
msgstr ""
25
 
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc go bhfuil níos mó ná "
26
 
"@ amháin ann. Ní chruthóidh tú teachtaireachtaí bailí mura n-athraíonn tú do "
27
 
"sheoladh."
28
 
 
29
 
#: email.cpp:554
30
 
msgid ""
31
 
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @. "
32
 
"You will not create valid messages if you do not change your address."
33
 
msgstr ""
34
 
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc nach bhfuil @ ann.Ní "
35
 
"chruthóidh tú teachtaireachtaí bailí mura n-athraíonn tú do sheoladh."
36
 
 
37
 
#: email.cpp:559
38
 
msgid "You have to enter something in the email address field."
39
 
msgstr "Ní mór duit rud éigin a iontráil mar sheoladh ríomhphoist."
40
 
 
41
 
#: email.cpp:561
42
 
msgid ""
43
 
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
44
 
"local part."
45
 
msgstr ""
46
 
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc nach bhfuil páirt "
47
 
"logánta ann."
48
 
 
49
 
#: email.cpp:564
50
 
msgid ""
51
 
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
52
 
"domain part."
53
 
msgstr ""
54
 
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc nach bhfuil fearann "
55
 
"ann."
56
 
 
57
 
#: email.cpp:567
58
 
msgid ""
59
 
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
60
 
"comments/brackets."
61
 
msgstr ""
62
 
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc go bhfuil nótaí/"
63
 
"lúibíní gan dúnadh ann."
64
 
 
65
 
#: email.cpp:570
66
 
msgid "The email address you entered is valid."
67
 
msgstr "Tá an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí."
68
 
 
69
 
#: email.cpp:572
70
 
msgid ""
71
 
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
72
 
"angle bracket."
73
 
msgstr ""
74
 
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc go bhfuil lúibín "
75
 
"uilleach gan dúnadh ann."
76
 
 
77
 
#: email.cpp:575
78
 
msgid ""
79
 
"The email address you entered is not valid because it contains too many "
80
 
"closing angle brackets."
81
 
msgstr ""
82
 
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc go bhfuil lúibín "
83
 
"uilleach gan oscailt ann."
84
 
 
85
 
#: email.cpp:578
86
 
msgid ""
87
 
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
88
 
"unexpected comma."
89
 
msgstr ""
90
 
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc go bhfuil camóg ann "
91
 
"gan súil léi."
92
 
 
93
 
#: email.cpp:581
94
 
msgid ""
95
 
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. "
96
 
"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as "
97
 
"the last character in your email address."
98
 
msgstr ""
99
 
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc gur tháinig sé chun "
100
 
"deiridh gan súil leis. Is dócha gur úsáid tú carachtar éalúcháin cosúil le "
101
 
"\\ mar an carachtar deiridh i do sheoladh ríomhphoist."
102
 
 
103
 
#: email.cpp:586
104
 
msgid ""
105
 
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
106
 
"which does not end."
107
 
msgstr ""
108
 
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc go bhfuil téacs "
109
 
"athfhriotail ann gan dúnadh."
110
 
 
111
 
#: email.cpp:589 email.cpp:668
112
 
msgid ""
113
 
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
114
 
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org."
115
 
msgstr ""
116
 
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc nach bhfuil "
117
 
"fíorsheoladh ann, .i. rud éigin den chineál seosamh@sampla.org."
118
 
 
119
 
#: email.cpp:593
120
 
msgid ""
121
 
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
122
 
"character."
123
 
msgstr ""
124
 
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc go bhfuil carachtar "
125
 
"neamhcheadaithe ann."
126
 
 
127
 
#: email.cpp:596
128
 
msgid ""
129
 
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
130
 
"invalid display name."
131
 
msgstr ""
132
 
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc go bhfuil ainm "
133
 
"neamhbhailí taispeána ann."
134
 
 
135
 
#: email.cpp:599
136
 
#, fuzzy
137
 
#| msgid ""
138
 
#| "The email address you entered is not valid because it does not contain a "
139
 
#| "@. You will not create valid messages if you do not change your address."
140
 
msgid ""
141
 
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
142
 
"'.'. You will not create valid messages if you do not change your address."
143
 
msgstr ""
144
 
"Níl an seoladh ríomhphoist a d'iontráil tú bailí toisc nach bhfuil @ ann.Ní "
145
 
"chruthóidh tú teachtaireachtaí bailí mura n-athraíonn tú do sheoladh."
146
 
 
147
 
#: email.cpp:605
148
 
msgid "Unknown problem with email address"
149
 
msgstr "Fadhb anaithnid le seoladh ríomhphoist"
150
 
 
151
 
#: kfileio.cpp:45
152
 
msgid "File I/O Error"
153
 
msgstr "Earráid I/A Comhaid"
154
 
 
155
 
#: kfileio.cpp:65
156
 
#, kde-format
157
 
msgid ""
158
 
"The specified file does not exist:\n"
159
 
"%1"
160
 
msgstr ""
161
 
"Níl an comhad ainmnithe ann:\n"
162
 
"%1"
163
 
 
164
 
#: kfileio.cpp:71
165
 
#, kde-format
166
 
msgid ""
167
 
"This is a folder and not a file:\n"
168
 
"%1"
169
 
msgstr ""
170
 
"Is fillteán é seo, ní comhad é:\n"
171
 
"%1"
172
 
 
173
 
#: kfileio.cpp:77
174
 
#, kde-format
175
 
msgid ""
176
 
"You do not have read permissions to the file:\n"
177
 
"%1"
178
 
msgstr ""
179
 
"Níl cead scríofa agat ar an gcomhad:\n"
180
 
"%1"
181
 
 
182
 
#: kfileio.cpp:89
183
 
#, kde-format
184
 
msgid ""
185
 
"Could not read file:\n"
186
 
"%1"
187
 
msgstr ""
188
 
"Níorbh fhéidir an comhad a léamh:\n"
189
 
"%1"
190
 
 
191
 
#: kfileio.cpp:92
192
 
#, kde-format
193
 
msgid ""
194
 
"Could not open file:\n"
195
 
"%1"
196
 
msgstr ""
197
 
"Níorbh fhéidir an comhad a oscailt:\n"
198
 
"%1"
199
 
 
200
 
#: kfileio.cpp:95
201
 
#, kde-format
202
 
msgid ""
203
 
"Error while reading file:\n"
204
 
"%1"
205
 
msgstr ""
206
 
"Earráid agus comhad á léamh:\n"
207
 
"%1"
208
 
 
209
 
#: kfileio.cpp:113
210
 
#, kde-format
211
 
msgid "Could only read 1 byte of %2."
212
 
msgid_plural "Could only read %1 bytes of %2."
213
 
msgstr[0] "Níorbh fhéidir ach %1 bheart as %2 a léamh."
214
 
msgstr[1] "Níorbh fhéidir ach %1 bheart as %2 a léamh."
215
 
msgstr[2] "Níorbh fhéidir ach %1 bheart as %2 a léamh."
216
 
msgstr[3] "Níorbh fhéidir ach %1 mbeart as %2 a léamh."
217
 
msgstr[4] "Níorbh fhéidir ach %1 beart as %2 a léamh."
218
 
 
219
 
#: kfileio.cpp:138
220
 
#, kde-format
221
 
msgid ""
222
 
"File %1 exists.\n"
223
 
"Do you want to replace it?"
224
 
msgstr ""
225
 
"Tá comhad %1 ann cheana.\n"
226
 
"An bhfuil fonn ort scríobh air?"
227
 
 
228
 
#: kfileio.cpp:140 kfileio.cpp:161
229
 
msgid "Save to File"
230
 
msgstr "Sábháil go Comhad"
231
 
 
232
 
#: kfileio.cpp:141
233
 
msgid "&Replace"
234
 
msgstr "&Ionadaigh"
235
 
 
236
 
#: kfileio.cpp:160
237
 
#, kde-format
238
 
msgid ""
239
 
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
240
 
"Continue anyway?"
241
 
msgstr ""
242
 
"Níorbh fhéidir cóip chúltaca de %1 a dhéanamh.\n"
243
 
"Lean ar aghaidh mar sin féin?"
244
 
 
245
 
#: kfileio.cpp:174 kfileio.cpp:190
246
 
#, kde-format
247
 
msgid ""
248
 
"Could not write to file:\n"
249
 
"%1"
250
 
msgstr ""
251
 
"Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad:\n"
252
 
"%1"
253
 
 
254
 
#: kfileio.cpp:177
255
 
#, kde-format
256
 
msgid ""
257
 
"Could not open file for writing:\n"
258
 
"%1"
259
 
msgstr ""
260
 
"Níorbh fhéidir an comhad a oscailt chun scríobh ann:\n"
261
 
"%1"
262
 
 
263
 
#: kfileio.cpp:180
264
 
#, kde-format
265
 
msgid ""
266
 
"Error while writing file:\n"
267
 
"%1"
268
 
msgstr ""
269
 
"Earráid agus comhad á scríobh:\n"
270
 
"%1"
271
 
 
272
 
#: kfileio.cpp:194
273
 
#, kde-format
274
 
msgid "Could only write 1 byte of %2."
275
 
msgid_plural "Could only write %1 bytes of %2."
276
 
msgstr[0] "Níorbh fhéidir ach %1 bheart as %2 a scríobh."
277
 
msgstr[1] "Níorbh fhéidir ach %1 bheart as %2 a scríobh."
278
 
msgstr[2] "Níorbh fhéidir ach %1 bheart as %2 a scríobh."
279
 
msgstr[3] "Níorbh fhéidir ach %1 mbeart as %2 a scríobh."
280
 
msgstr[4] "Níorbh fhéidir ach %1 beart as %2 a scríobh."
281
 
 
282
 
#: kfileio.cpp:221
283
 
#, kde-format
284
 
msgid "%1 does not exist"
285
 
msgstr "Níl %1 ann"
286
 
 
287
 
#: kfileio.cpp:232
288
 
#, kde-format
289
 
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
290
 
msgstr "Níl %1 inrochtana agus ní bheidh sé riamh."
291
 
 
292
 
#: kfileio.cpp:253
293
 
#, kde-format
294
 
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
295
 
msgstr "Níl %1 inléite agus ní bheidh sé riamh."
296
 
 
297
 
#: kfileio.cpp:269
298
 
#, kde-format
299
 
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
300
 
msgstr "Níl %1 inscríofa agus ní bheidh sé riamh."
301
 
 
302
 
#: kfileio.cpp:283
303
 
#, kde-format
304
 
msgid "Folder %1 is inaccessible."
305
 
msgstr "Níl fillteán %1 inrochtana."
306
 
 
307
 
#: kfileio.cpp:313
308
 
msgid ""
309
 
"Some files or folders do not have the necessary permissions, please correct "
310
 
"them manually."
311
 
msgstr ""
312
 
"Níl na ceadanna riachtanacha ag roinnt comhad/fillteán; ceartaigh iad de "
313
 
"láimh."
314
 
 
315
 
#: kfileio.cpp:316
316
 
msgid "Permissions Check"
317
 
msgstr "Seiceáil Ceadanna"
318
 
 
319
 
#~ msgid "Emoticon theme"
320
 
#~ msgstr "Téama straoiseog"
321
 
 
322
 
#~ msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
323
 
#~ msgstr "Leis seo, is féidir leat an téama straoiseog a athrú."