~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/ga/messages/kdepim/akregator.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Clive Johnston
  • Date: 2015-08-21 13:43:00 UTC
  • mfrom: (1.12.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150821134300-tul8sb2qforpw20i
Tags: 4:15.08.0-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of akregator
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the akregator package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdepim/akregator\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2015-07-26 10:16+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 20:53-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
 
27
 
 
28
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:45
 
29
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:47
 
33
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:61
 
34
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
 
35
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:53
 
36
#: configuration/akregator_config_general.cpp:55
 
37
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
 
38
msgstr "© 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
 
39
 
 
40
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
 
41
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:63
 
42
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:65
 
43
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
 
44
#: configuration/akregator_config_general.cpp:57 src/aboutdata.cpp:45
 
45
msgid "Frank Osterfeld"
 
46
msgstr "Frank Osterfeld"
 
47
 
 
48
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:59
 
49
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:51
 
53
msgctxt "Limit feed archive size to:"
 
54
msgid " article"
 
55
msgid_plural " articles"
 
56
msgstr[0] " alt"
 
57
msgstr[1] " alt"
 
58
msgstr[2] " alt"
 
59
msgstr[3] " n-alt"
 
60
msgstr[4] " alt"
 
61
 
 
62
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:52
 
63
msgctxt "Delete articles older than:"
 
64
msgid " day"
 
65
msgid_plural " days"
 
66
msgstr[0] " lá"
 
67
msgstr[1] " lá"
 
68
msgstr[2] " lá"
 
69
msgstr[3] " lá"
 
70
msgstr[4] " lá"
 
71
 
 
72
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:61
 
73
msgid "Configure Feed Reader Archive"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:51
 
77
msgid "Configure Feed Reader Browser"
 
78
msgstr ""
 
79
 
 
80
#: configuration/akregator_config_general.cpp:48
 
81
msgid " minute"
 
82
msgid_plural " minutes"
 
83
msgstr[0] " noiméad"
 
84
msgstr[1] " noiméad"
 
85
msgstr[2] " noiméad"
 
86
msgstr[3] " noiméad"
 
87
msgstr[4] " noiméad"
 
88
 
 
89
#: configuration/akregator_config_general.cpp:53
 
90
msgid "Configure Feeds"
 
91
msgstr "Cumraigh Fothaí"
 
92
 
 
93
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
 
94
msgctxt "Mark selected article read after"
 
95
msgid " second"
 
96
msgid_plural " seconds"
 
97
msgstr[0] " soicind"
 
98
msgstr[1] " shoicind"
 
99
msgstr[2] " shoicind"
 
100
msgstr[3] " soicind"
 
101
msgstr[4] " soicind"
 
102
 
 
103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
104
#: configuration/settings_advancedbase.ui:10
 
105
msgid "Archive"
 
106
msgstr "Cartlann"
 
107
 
 
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
109
#: configuration/settings_advancedbase.ui:18
 
110
msgid "Archive backend:"
 
111
msgstr "Inneall cartlainne:"
 
112
 
 
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
 
114
#: configuration/settings_advancedbase.ui:28
 
115
msgid "&Configure..."
 
116
msgstr "&Cumraigh..."
 
117
 
 
118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
119
#: configuration/settings_advancedbase.ui:53
 
120
msgid "Article List"
 
121
msgstr "Liosta na nAlt"
 
122
 
 
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
 
124
#: configuration/settings_advancedbase.ui:61
 
125
msgid "Mar&k selected article read after"
 
126
msgstr "Mar&cáil an t-alt roghnaithe mar léite tar éis"
 
127
 
 
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
 
129
#: configuration/settings_advancedbase.ui:96
 
130
msgid "Reset search bar when changing feeds"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
134
#: configuration/settings_appearance.ui:10
 
135
msgid "Article List Colors"
 
136
msgstr "Dathanna i Liosta na nAlt"
 
137
 
 
138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
 
139
#: configuration/settings_appearance.ui:37
 
140
msgid "Unread articles:"
 
141
msgstr "Ailt gan léamh:"
 
142
 
 
143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
 
144
#: configuration/settings_appearance.ui:54
 
145
msgid "New articles:"
 
146
msgstr "Ailt nua:"
 
147
 
 
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
 
149
#: configuration/settings_appearance.ui:70
 
150
msgid "Use custom colors"
 
151
msgstr "Úsáid dathanna saincheaptha"
 
152
 
 
153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
154
#: configuration/settings_appearance.ui:80
 
155
msgid "Font Size"
 
156
msgstr "Clómhéid"
 
157
 
 
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
 
159
#: configuration/settings_appearance.ui:86
 
160
msgid "Minimum font size:"
 
161
msgstr "Clómhéid is lú:"
 
162
 
 
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
 
164
#: configuration/settings_appearance.ui:126
 
165
msgid "Medium font size:"
 
166
msgstr "Clómhéid measartha:"
 
167
 
 
168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
169
#: configuration/settings_appearance.ui:169
 
170
msgid "Fonts"
 
171
msgstr "Clónna"
 
172
 
 
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
174
#: configuration/settings_appearance.ui:175
 
175
msgid "Standard font:"
 
176
msgstr "Cló caighdeánach:"
 
177
 
 
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
179
#: configuration/settings_appearance.ui:185
 
180
msgid "Fixed font:"
 
181
msgstr "Cló aonleithid:"
 
182
 
 
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
184
#: configuration/settings_appearance.ui:195
 
185
msgid "Serif font:"
 
186
msgstr "Cló Serif:"
 
187
 
 
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
189
#: configuration/settings_appearance.ui:205
 
190
msgid "Sans serif font:"
 
191
msgstr "Cló sans serif:"
 
192
 
 
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
 
194
#: configuration/settings_appearance.ui:218
 
195
msgid "&Underline links"
 
196
msgstr "C&uir línte faoi naisc"
 
197
 
 
198
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
199
#: configuration/settings_archive.ui:10
 
200
msgid "Default Archive Settings"
 
201
msgstr "Réamhshocruithe Cartlainne"
 
202
 
 
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
 
204
#: configuration/settings_archive.ui:16
 
205
msgid "Disable archiving"
 
206
msgstr "Díchumasaigh cartlannú"
 
207
 
 
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
 
209
#: configuration/settings_archive.ui:23
 
210
msgid "Keep all articles"
 
211
msgstr "Coimeád gach alt"
 
212
 
 
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
 
214
#: configuration/settings_archive.ui:35
 
215
msgid "Limit feed archive size to:"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
 
219
#: configuration/settings_archive.ui:62
 
220
msgid "Delete articles older than: "
 
221
msgstr "Scrios ailt níos sine ná: "
 
222
 
 
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
 
224
#: configuration/settings_archive.ui:100
 
225
msgid "Do not expire important articles"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
 
229
#: configuration/settings_browser.ui:12
 
230
msgid "Left mouse click:"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
 
234
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
 
235
#: configuration/settings_browser.ui:20 configuration/settings_browser.ui:46
 
236
#: src/actionmanagerimpl.cpp:315
 
237
msgid "Open in Tab"
 
238
msgstr "Oscail i gCluaisín"
 
239
 
 
240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
 
241
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
 
242
#: configuration/settings_browser.ui:25 configuration/settings_browser.ui:51
 
243
#: src/actionmanagerimpl.cpp:321
 
244
msgid "Open in Background Tab"
 
245
msgstr "Oscail i gCluaisín Cúlra"
 
246
 
 
247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
 
248
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
 
249
#: configuration/settings_browser.ui:30 configuration/settings_browser.ui:56
 
250
#: src/actionmanagerimpl.cpp:327
 
251
msgid "Open in External Browser"
 
252
msgstr "Oscail i mBrabhsálaí Seachtrach"
 
253
 
 
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
 
255
#: configuration/settings_browser.ui:38
 
256
msgid "Middle mouse click:"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
 
260
#: configuration/settings_browser.ui:66
 
261
msgid "External Browsing"
 
262
msgstr "Brabhsáil Sheachtrach"
 
263
 
 
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
 
265
#: configuration/settings_browser.ui:75
 
266
#, no-c-format
 
267
msgid "firefox %u"
 
268
msgstr "firefox %u"
 
269
 
 
270
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
 
272
#: configuration/settings_browser.ui:82 interfaces/akregator.kcfg:176
 
273
msgid "Use this command:"
 
274
msgstr "Úsáid an t-ordú seo:"
 
275
 
 
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
 
277
#: configuration/settings_browser.ui:89
 
278
msgid "Use default web browser"
 
279
msgstr "Úsáid an brabhsálaí réamhshocraithe"
 
280
 
 
281
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
 
282
#: configuration/settings_browser.ui:102
 
283
msgid "Tabs"
 
284
msgstr "Cluaisíní"
 
285
 
 
286
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
 
288
#: configuration/settings_browser.ui:108 interfaces/akregator.kcfg:156
 
289
msgid "Always show the tab bar"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
 
293
#: configuration/settings_browser.ui:115
 
294
msgid "Show close button on each tab"
 
295
msgstr "Taispeáin cnaipe dúnta ar gach cluaisín"
 
296
 
 
297
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
 
299
#: configuration/settings_browser.ui:122 interfaces/akregator.kcfg:166
 
300
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
304
#: configuration/settings_general.ui:10
 
305
msgctxt "global settings"
 
306
msgid "Global"
 
307
msgstr "Comhchoiteann"
 
308
 
 
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
310
#: configuration/settings_general.ui:16
 
311
msgid "Show tra&y icon"
 
312
msgstr "T&aispeáin deilbhín sa tráidire"
 
313
 
 
314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
 
315
#: configuration/settings_general.ui:47
 
316
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
 
320
#: configuration/settings_general.ui:59
 
321
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
 
325
#: configuration/settings_general.ui:62
 
326
msgid "Use &notifications for all feeds"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
 
330
#: configuration/settings_general.ui:69
 
331
msgid "&Use interval fetching"
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
 
335
#: configuration/settings_general.ui:97
 
336
msgid "Fetch feeds every:"
 
337
msgstr "Faigh fothaí gach:"
 
338
 
 
339
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
340
#: configuration/settings_general.ui:138
 
341
msgid "Startup"
 
342
msgstr "Tosú"
 
343
 
 
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
 
345
#: configuration/settings_general.ui:144
 
346
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
 
347
msgstr "M&arcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe"
 
348
 
 
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
 
350
#: configuration/settings_general.ui:151
 
351
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
355
#: configuration/settings_general.ui:161
 
356
msgid "Network"
 
357
msgstr "Líonra"
 
358
 
 
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
 
360
#: configuration/settings_general.ui:167
 
361
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
 
365
#: interfaces/akregator.kcfg:9 src/actionmanagerimpl.cpp:309
 
366
msgid "Show Quick Filter"
 
367
msgstr "Taispeáin Scagaire Gasta"
 
368
 
 
369
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
 
370
#: interfaces/akregator.kcfg:10
 
371
msgid "Show Quick Filter Bar"
 
372
msgstr ""
 
373
 
 
374
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
 
375
#: interfaces/akregator.kcfg:14
 
376
msgid "Status Filter"
 
377
msgstr "Scagaire Stádais"
 
378
 
 
379
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
 
380
#: interfaces/akregator.kcfg:15
 
381
msgid "Stores the last status filter setting"
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
 
385
#: interfaces/akregator.kcfg:19
 
386
msgid "Text Filter"
 
387
msgstr "Scagaire Téacs"
 
388
 
 
389
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
 
390
#: interfaces/akregator.kcfg:20
 
391
msgid "Stores the last search line text"
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
 
395
#: interfaces/akregator.kcfg:23
 
396
msgid "View Mode"
 
397
msgstr "Mód Amhairc"
 
398
 
 
399
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
 
400
#: interfaces/akregator.kcfg:24
 
401
msgid "Article display mode."
 
402
msgstr "Mód taispeána an ailt."
 
403
 
 
404
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
 
405
#: interfaces/akregator.kcfg:28
 
406
msgid "Sizes for first splitter"
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
 
410
#: interfaces/akregator.kcfg:29
 
411
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
 
415
#: interfaces/akregator.kcfg:33
 
416
msgid "Sizes for second splitter"
 
417
msgstr ""
 
418
 
 
419
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
 
420
#: interfaces/akregator.kcfg:34
 
421
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
 
425
#: interfaces/akregator.kcfg:64
 
426
msgid "Archive Mode"
 
427
msgstr "Mód Cartlainne"
 
428
 
 
429
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
 
430
#: interfaces/akregator.kcfg:68
 
431
msgid "Keep All Articles"
 
432
msgstr "Coimeád Gach Alt"
 
433
 
 
434
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
 
435
#: interfaces/akregator.kcfg:69
 
436
msgid "Save an unlimited number of articles."
 
437
msgstr ""
 
438
 
 
439
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
 
440
#: interfaces/akregator.kcfg:72
 
441
msgid "Limit Number of Articles"
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
 
445
#: interfaces/akregator.kcfg:73
 
446
msgid "Limit the number of articles in a feed"
 
447
msgstr ""
 
448
 
 
449
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
 
450
#: interfaces/akregator.kcfg:76
 
451
msgid "Delete Expired Articles"
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
 
455
#: interfaces/akregator.kcfg:77
 
456
msgid "Delete expired articles"
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
 
460
#: interfaces/akregator.kcfg:80
 
461
msgid "Disable Archiving"
 
462
msgstr "Díchumasaigh Cartlannú"
 
463
 
 
464
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
 
465
#: interfaces/akregator.kcfg:81
 
466
msgid "Do not save any articles"
 
467
msgstr "Ná sábháil ailt ar bith"
 
468
 
 
469
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
 
470
#: interfaces/akregator.kcfg:86
 
471
msgid "Expiry Age"
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
 
475
#: interfaces/akregator.kcfg:87
 
476
msgid "Default expiry age for articles in days."
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
 
480
#: interfaces/akregator.kcfg:91
 
481
msgid "Article Limit"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
 
485
#: interfaces/akregator.kcfg:92
 
486
msgid "Number of articles to keep per feed."
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
 
490
#: interfaces/akregator.kcfg:96
 
491
msgid "Do Not Expire Important Articles"
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
 
495
#: interfaces/akregator.kcfg:97
 
496
msgid ""
 
497
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
 
498
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
 
502
#: interfaces/akregator.kcfg:103
 
503
msgid "Concurrent Fetches"
 
504
msgstr ""
 
505
 
 
506
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
 
507
#: interfaces/akregator.kcfg:104
 
508
msgid "Number of concurrent fetches"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
 
512
#: interfaces/akregator.kcfg:108
 
513
msgid "Use HTML Cache"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
 
517
#: interfaces/akregator.kcfg:109
 
518
msgid ""
 
519
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
 
520
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
 
524
#: interfaces/akregator.kcfg:113
 
525
msgid ""
 
526
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
 
527
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
 
528
"connection because of having \"gator\" in the name."
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
532
#: interfaces/akregator.kcfg:119
 
533
msgid "Fetch on startup"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
537
#: interfaces/akregator.kcfg:120
 
538
msgid "Fetch feedlist on startup."
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
542
#: interfaces/akregator.kcfg:124
 
543
msgid "Mark all feeds as read on startup"
 
544
msgstr "Marcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe"
 
545
 
 
546
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
547
#: interfaces/akregator.kcfg:125
 
548
msgid "Mark all feeds as read on startup."
 
549
msgstr "Marcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe."
 
550
 
 
551
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
552
#: interfaces/akregator.kcfg:129
 
553
msgid "Use interval fetching"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
557
#: interfaces/akregator.kcfg:130
 
558
#, no-c-format, kde-format
 
559
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
 
560
msgstr "Faigh gach fotha gach %1 nóiméad."
 
561
 
 
562
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
563
#: interfaces/akregator.kcfg:134
 
564
msgid "Interval for autofetching"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
568
#: interfaces/akregator.kcfg:135
 
569
msgid "Interval for autofetching in minutes."
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
573
#: interfaces/akregator.kcfg:139
 
574
msgid "Use notifications"
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
578
#: interfaces/akregator.kcfg:140
 
579
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
583
#: interfaces/akregator.kcfg:144
 
584
msgid "Show tray icon"
 
585
msgstr "Taispeáin deilbhín sa tráidire"
 
586
 
 
587
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
588
#: interfaces/akregator.kcfg:145
 
589
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
593
#: interfaces/akregator.kcfg:149
 
594
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
598
#: interfaces/akregator.kcfg:150
 
599
msgid ""
 
600
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
 
601
"Disable this if you find the unread article count distracting."
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
605
#: interfaces/akregator.kcfg:157
 
606
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
610
#: interfaces/akregator.kcfg:161
 
611
msgid "Show close buttons on tabs"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
615
#: interfaces/akregator.kcfg:162
 
616
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
620
#: interfaces/akregator.kcfg:167
 
621
msgid ""
 
622
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
 
623
"a new tab instead"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
627
#: interfaces/akregator.kcfg:171
 
628
msgid "Use default KDE web browser"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
632
#: interfaces/akregator.kcfg:172
 
633
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
637
#: interfaces/akregator.kcfg:177
 
638
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
642
#: interfaces/akregator.kcfg:181
 
643
#, no-c-format
 
644
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
648
#: interfaces/akregator.kcfg:185
 
649
msgid "What the click with left mouse button should do."
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
653
#: interfaces/akregator.kcfg:194
 
654
msgid "What the click with middle mouse button should do."
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
 
658
#: interfaces/akregator.kcfg:219
 
659
msgid "Archive Backend"
 
660
msgstr "Inneall Cartlainne"
 
661
 
 
662
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
 
663
#: interfaces/akregator.kcfg:223
 
664
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
 
668
#: interfaces/akregator.kcfg:227
 
669
msgid ""
 
670
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
 
674
#: interfaces/akregator.kcfg:231
 
675
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:47
 
679
#, fuzzy
 
680
#| msgid "&Add Feed..."
 
681
msgctxt "@action:inmenu"
 
682
msgid "New Feed..."
 
683
msgstr "Cuir Foth&a Leis..."
 
684
 
 
685
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:50
 
686
msgctxt "@info:status"
 
687
msgid "Create a new feed"
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:53
 
691
msgctxt "@info:whatsthis"
 
692
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed."
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:50
 
696
msgid "Metakit"
 
697
msgstr "Metakit"
 
698
 
 
699
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:45
 
700
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
 
701
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
 
702
 
 
703
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:46
 
704
msgid "Configure Online Readers"
 
705
msgstr "Cumraigh Léitheoirí Ar Líne"
 
706
 
 
707
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:48
 
708
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
 
709
msgstr "© 2008 Didier Hoarau"
 
710
 
 
711
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
 
712
msgid "Didier Hoarau"
 
713
msgstr "Didier Hoarau"
 
714
 
 
715
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
716
#: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
 
717
#: src/akregator_shell.rc:4
 
718
msgid "&File"
 
719
msgstr "&Comhad"
 
720
 
 
721
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:59
 
722
msgid "Synchronize Feeds"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:95
 
726
#, kde-format
 
727
msgid "Get from %1"
 
728
msgstr "Faigh ó %1"
 
729
 
 
730
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:104
 
731
#, kde-format
 
732
msgid "Send to %1"
 
733
msgstr "Seol chuig %1"
 
734
 
 
735
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:113
 
736
msgid "Manage..."
 
737
msgstr "Bainistigh..."
 
738
 
 
739
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
 
740
#: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
 
741
msgid "Bar Settings"
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
 
745
#: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
 
746
msgid "Bar!"
 
747
msgstr ""
 
748
 
 
749
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
 
750
msgid ""
 
751
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
 
752
"delete them?"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163
 
756
msgid "Remove nothing"
 
757
msgstr "Ná bain faic"
 
758
 
 
759
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164
 
760
msgid "Remove only categories"
 
761
msgstr "Bain catagóirí amháin"
 
762
 
 
763
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165
 
764
msgid "Remove feeds"
 
765
msgstr "Bain fothaí"
 
766
 
 
767
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:221
 
768
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:275
 
772
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
 
776
msgid "Online Reader Configuration"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:40
 
780
msgid "Modify Online Reader Account"
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:41
 
784
msgid "Google Reader"
 
785
msgstr "Léitheoir Google"
 
786
 
 
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
788
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
 
789
msgid "Type:"
 
790
msgstr "Cineál:"
 
791
 
 
792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
 
793
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
 
794
msgid "Login:"
 
795
msgstr "Logáil Isteach:"
 
796
 
 
797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
 
798
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
 
799
msgid "Password:"
 
800
msgstr "Focal Faire:"
 
801
 
 
802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
803
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
 
804
msgid "File:"
 
805
msgstr "Comhad:"
 
806
 
 
807
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:42
 
808
msgid "Nothing"
 
809
msgstr "Faic"
 
810
 
 
811
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
 
812
msgid "Categories"
 
813
msgstr "Catagóirí"
 
814
 
 
815
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44 src/akregator_part.cpp:100
 
816
msgid "Feeds"
 
817
msgstr "Fothaí"
 
818
 
 
819
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
 
820
msgid "Ask"
 
821
msgstr "Fiafraigh díom"
 
822
 
 
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
 
824
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
 
825
msgid "Online reader accounts:"
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
 
829
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
 
830
msgid "Type"
 
831
msgstr "Cineál"
 
832
 
 
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
 
834
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
 
835
msgid "Description"
 
836
msgstr "Cur Síos"
 
837
 
 
838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
 
839
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
 
840
msgid "Add..."
 
841
msgstr "Cuir Leis..."
 
842
 
 
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
 
844
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
 
845
msgid "Modify..."
 
846
msgstr "Athraigh..."
 
847
 
 
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
 
849
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
 
850
msgid "Remove"
 
851
msgstr "Bain"
 
852
 
 
853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
 
854
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
 
855
msgid "Delete feeds:"
 
856
msgstr "Scrios fothaí:"
 
857
 
 
858
#: src/aboutdata.cpp:36 src/articleviewer.cpp:669 src/trayicon.cpp:56
 
859
#: src/trayicon.cpp:57 src/trayicon.cpp:68
 
860
msgid "Akregator"
 
861
msgstr "Akregator"
 
862
 
 
863
#: src/aboutdata.cpp:38
 
864
msgid "A KDE Feed Reader"
 
865
msgstr "Léitheoir Fothaí KDE"
 
866
 
 
867
#: src/aboutdata.cpp:40
 
868
#, fuzzy
 
869
#| msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
 
870
msgid "Copyright © 2004–2015 Akregator authors"
 
871
msgstr "© 2004-2010 Forbróirí Akregator"
 
872
 
 
873
#: src/aboutdata.cpp:45 src/aboutdata.cpp:46
 
874
msgid "Maintainer"
 
875
msgstr "Cothaitheoir"
 
876
 
 
877
#: src/aboutdata.cpp:46
 
878
msgid "Laurent Montel"
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: src/aboutdata.cpp:47
 
882
msgid "Teemu Rytilahti"
 
883
msgstr "Teemu Rytilahti"
 
884
 
 
885
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
 
886
#: src/aboutdata.cpp:50
 
887
msgid "Developer"
 
888
msgstr "Forbróir"
 
889
 
 
890
#: src/aboutdata.cpp:48
 
891
msgid "Sashmit Bhaduri"
 
892
msgstr "Sashmit Bhaduri"
 
893
 
 
894
#: src/aboutdata.cpp:49
 
895
msgid "Pierre Habouzit"
 
896
msgstr "Pierre Habouzit"
 
897
 
 
898
#: src/aboutdata.cpp:50
 
899
msgid "Stanislav Karchebny"
 
900
msgstr "Stanislav Karchebny"
 
901
 
 
902
#: src/aboutdata.cpp:51
 
903
msgid "Gary Cramblitt"
 
904
msgstr "Gary Cramblitt"
 
905
 
 
906
#: src/aboutdata.cpp:51 src/aboutdata.cpp:52 src/aboutdata.cpp:53
 
907
msgid "Contributor"
 
908
msgstr "Cuiditheoir"
 
909
 
 
910
#: src/aboutdata.cpp:52
 
911
msgid "Stephan Binner"
 
912
msgstr "Stephan Binner"
 
913
 
 
914
#: src/aboutdata.cpp:53
 
915
msgid "Christof Musik"
 
916
msgstr "Christof Musik"
 
917
 
 
918
#: src/aboutdata.cpp:54
 
919
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
920
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
 
921
 
 
922
#: src/aboutdata.cpp:54
 
923
msgid "Handbook"
 
924
msgstr "Lámhleabhar"
 
925
 
 
926
#: src/aboutdata.cpp:55
 
927
msgid "Frerich Raabe"
 
928
msgstr "Frerich Raabe"
 
929
 
 
930
#: src/aboutdata.cpp:55
 
931
msgid "Author of librss"
 
932
msgstr "Údar librss"
 
933
 
 
934
#: src/aboutdata.cpp:56
 
935
msgid "Eckhart Woerner"
 
936
msgstr "Eckhart Woerner"
 
937
 
 
938
#: src/aboutdata.cpp:56
 
939
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: src/aboutdata.cpp:57
 
943
msgid "Heinrich Wendel"
 
944
msgstr "Heinrich Wendel"
 
945
 
 
946
#: src/aboutdata.cpp:57
 
947
msgid "Tons of bug fixes"
 
948
msgstr "Go leor ceartúchán"
 
949
 
 
950
#: src/aboutdata.cpp:58
 
951
msgid "Eike Hein"
 
952
msgstr "Eike Hein"
 
953
 
 
954
#: src/aboutdata.cpp:58
 
955
msgid "'Delayed mark as read' feature"
 
956
msgstr ""
 
957
 
 
958
#: src/aboutdata.cpp:59
 
959
msgid "Marcel Dierkes"
 
960
msgstr "Marcel Dierkes"
 
961
 
 
962
#: src/aboutdata.cpp:59
 
963
msgid "Icons"
 
964
msgstr "Deilbhíní"
 
965
 
 
966
#: src/aboutdata.cpp:60
 
967
msgid "George Staikos"
 
968
msgstr "George Staikos"
 
969
 
 
970
#: src/aboutdata.cpp:60
 
971
msgid "Insomnia"
 
972
msgstr "Neamhchodladh"
 
973
 
 
974
#: src/aboutdata.cpp:61
 
975
msgid "Philipp Droessler"
 
976
msgstr "Philipp Droessler"
 
977
 
 
978
#: src/aboutdata.cpp:61
 
979
msgid "Gentoo Ebuild"
 
980
msgstr "Ebuild Gentoo"
 
981
 
 
982
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:278
 
983
msgid "&Fetch Feed"
 
984
msgstr "&Gabh Fotha"
 
985
 
 
986
#: src/actionmanagerimpl.cpp:81 src/actionmanagerimpl.cpp:246
 
987
msgid "&Delete Feed"
 
988
msgstr "&Scrios Fotha"
 
989
 
 
990
#: src/actionmanagerimpl.cpp:82 src/actionmanagerimpl.cpp:252
 
991
msgid "&Edit Feed..."
 
992
msgstr "Cuir Fotha in &Eagar..."
 
993
 
 
994
#: src/actionmanagerimpl.cpp:83 src/actionmanagerimpl.cpp:297
 
995
msgid "&Mark Feed as Read"
 
996
msgstr "&Marcáil Fotha mar Léite"
 
997
 
 
998
#: src/actionmanagerimpl.cpp:100
 
999
msgid "&Fetch Feeds"
 
1000
msgstr "&Gabh Fothaí"
 
1001
 
 
1002
#: src/actionmanagerimpl.cpp:101
 
1003
msgid "&Delete Folder"
 
1004
msgstr "&Scrios an Fillteán"
 
1005
 
 
1006
#: src/actionmanagerimpl.cpp:102
 
1007
msgid "&Rename Folder"
 
1008
msgstr "&Athainmnigh Fillteán"
 
1009
 
 
1010
#: src/actionmanagerimpl.cpp:103
 
1011
msgid "&Mark Feeds as Read"
 
1012
msgstr "&Marcáil Fothaí mar Léite"
 
1013
 
 
1014
#: src/actionmanagerimpl.cpp:188
 
1015
msgid "&Import Feeds..."
 
1016
msgstr "&Iompórtáil Fothaí..."
 
1017
 
 
1018
#: src/actionmanagerimpl.cpp:192
 
1019
msgid "&Export Feeds..."
 
1020
msgstr "&Easpórtáil Fothaí..."
 
1021
 
 
1022
#: src/actionmanagerimpl.cpp:197
 
1023
msgid "&Configure Akregator..."
 
1024
msgstr "Cumraigh &Akregator..."
 
1025
 
 
1026
#: src/actionmanagerimpl.cpp:222
 
1027
msgid "&Open Homepage"
 
1028
msgstr "&Oscail Leathanach Baile"
 
1029
 
 
1030
#: src/actionmanagerimpl.cpp:228
 
1031
msgid "Reload All Tabs"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: src/actionmanagerimpl.cpp:234
 
1035
msgid "&Add Feed..."
 
1036
msgstr "Cuir Foth&a Leis..."
 
1037
 
 
1038
#: src/actionmanagerimpl.cpp:240
 
1039
msgid "Ne&w Folder..."
 
1040
msgstr "Fi&llteán Nua..."
 
1041
 
 
1042
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
 
1043
msgid "&Normal View"
 
1044
msgstr "G&náthamharc"
 
1045
 
 
1046
#: src/actionmanagerimpl.cpp:265
 
1047
msgid "&Widescreen View"
 
1048
msgstr "Amharc Scáileáin &Leathain"
 
1049
 
 
1050
#: src/actionmanagerimpl.cpp:271
 
1051
msgid "C&ombined View"
 
1052
msgstr "C&omhamharc"
 
1053
 
 
1054
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284
 
1055
msgid "Fe&tch All Feeds"
 
1056
msgstr "Ga&bh Gach Fotha"
 
1057
 
 
1058
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290
 
1059
msgid "C&ancel Feed Fetches"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: src/actionmanagerimpl.cpp:303
 
1063
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
 
1064
msgstr "Ma&rcáil Gach Fotha mar Léite"
 
1065
 
 
1066
#: src/actionmanagerimpl.cpp:332 src/actionmanagerimpl.cpp:572
 
1067
msgid "Copy Link Address"
 
1068
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
 
1069
 
 
1070
#: src/actionmanagerimpl.cpp:337
 
1071
msgid "Pre&vious Unread Article"
 
1072
msgstr "An tAlt Gan Léamh &Roimhe Seo"
 
1073
 
 
1074
#: src/actionmanagerimpl.cpp:343
 
1075
msgid "Ne&xt Unread Article"
 
1076
msgstr "An Chéad Al&t Eile Gan Léamh"
 
1077
 
 
1078
#: src/actionmanagerimpl.cpp:349
 
1079
msgid "&Delete"
 
1080
msgstr "&Scrios"
 
1081
 
 
1082
#: src/actionmanagerimpl.cpp:354
 
1083
msgid "&Mark As"
 
1084
msgstr "&Marcáil Mar"
 
1085
 
 
1086
#: src/actionmanagerimpl.cpp:362
 
1087
msgctxt "as in: mark as read"
 
1088
msgid "&Read"
 
1089
msgstr "&Léite"
 
1090
 
 
1091
#: src/actionmanagerimpl.cpp:364
 
1092
msgid "Mark selected article as read"
 
1093
msgstr "Marcáil an t-alt roghnaithe mar léite"
 
1094
 
 
1095
#: src/actionmanagerimpl.cpp:370
 
1096
msgctxt "as in: mark as new"
 
1097
msgid "&New"
 
1098
msgstr "&Nua"
 
1099
 
 
1100
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
 
1101
msgid "Mark selected article as new"
 
1102
msgstr "Marcáil an t-alt roghnaithe mar nua"
 
1103
 
 
1104
#: src/actionmanagerimpl.cpp:378
 
1105
msgctxt "as in: mark as unread"
 
1106
msgid "&Unread"
 
1107
msgstr "&Gan léamh"
 
1108
 
 
1109
#: src/actionmanagerimpl.cpp:380
 
1110
msgid "Mark selected article as unread"
 
1111
msgstr ""
 
1112
 
 
1113
#: src/actionmanagerimpl.cpp:386
 
1114
msgid "&Mark as Important"
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#: src/actionmanagerimpl.cpp:392
 
1118
msgid "Remove &Important Mark"
 
1119
msgstr ""
 
1120
 
 
1121
#: src/actionmanagerimpl.cpp:396
 
1122
msgid "Move Node Up"
 
1123
msgstr "Bog Nód Suas"
 
1124
 
 
1125
#: src/actionmanagerimpl.cpp:401
 
1126
msgid "Move Node Down"
 
1127
msgstr "Bog Nód Síos"
 
1128
 
 
1129
#: src/actionmanagerimpl.cpp:407
 
1130
msgid "Move Node Left"
 
1131
msgstr ""
 
1132
 
 
1133
#: src/actionmanagerimpl.cpp:412
 
1134
msgid "Move Node Right"
 
1135
msgstr ""
 
1136
 
 
1137
#: src/actionmanagerimpl.cpp:418
 
1138
msgid "Send &Link Address..."
 
1139
msgstr "Seol Seo&ladh an Naisc..."
 
1140
 
 
1141
#: src/actionmanagerimpl.cpp:423
 
1142
msgid "Send &File..."
 
1143
msgstr "Seol &Comhad..."
 
1144
 
 
1145
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
 
1146
msgid "&Previous Article"
 
1147
msgstr "An tAlt &Roimhe Seo"
 
1148
 
 
1149
#: src/actionmanagerimpl.cpp:477
 
1150
msgid "&Next Article"
 
1151
msgstr "A&n Chéad Alt Eile"
 
1152
 
 
1153
#: src/actionmanagerimpl.cpp:493
 
1154
msgid "&Previous Feed"
 
1155
msgstr "An Fotha &Roimhe Seo"
 
1156
 
 
1157
#: src/actionmanagerimpl.cpp:498
 
1158
msgid "&Next Feed"
 
1159
msgstr "A&n Chéad Fhotha Eile"
 
1160
 
 
1161
#: src/actionmanagerimpl.cpp:504
 
1162
msgid "N&ext Unread Feed"
 
1163
msgstr ""
 
1164
 
 
1165
#: src/actionmanagerimpl.cpp:510
 
1166
msgid "Prev&ious Unread Feed"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: src/actionmanagerimpl.cpp:515
 
1170
msgid "Go to Top of Tree"
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#: src/actionmanagerimpl.cpp:520
 
1174
msgid "Go to Bottom of Tree"
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
 
1177
#: src/actionmanagerimpl.cpp:525
 
1178
msgid "Go Left in Tree"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: src/actionmanagerimpl.cpp:530
 
1182
msgid "Go Right in Tree"
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: src/actionmanagerimpl.cpp:535
 
1186
msgid "Go Up in Tree"
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#: src/actionmanagerimpl.cpp:540
 
1190
msgid "Go Down in Tree"
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#: src/actionmanagerimpl.cpp:556
 
1194
msgid "Select Next Tab"
 
1195
msgstr "Roghnaigh an Chéad Chluaisín Eile"
 
1196
 
 
1197
#: src/actionmanagerimpl.cpp:561
 
1198
msgid "Select Previous Tab"
 
1199
msgstr "Roghnaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
 
1200
 
 
1201
#: src/actionmanagerimpl.cpp:567
 
1202
msgid "Detach Tab"
 
1203
msgstr "Dícheangail Cluaisín"
 
1204
 
 
1205
#: src/actionmanagerimpl.cpp:577
 
1206
msgid "Close Tab"
 
1207
msgstr "Dún an Cluaisín"
 
1208
 
 
1209
#: src/actionmanagerimpl.cpp:583
 
1210
msgid "Enlarge Font"
 
1211
msgstr "Méadaigh an Cló"
 
1212
 
 
1213
#: src/actionmanagerimpl.cpp:589
 
1214
msgid "Shrink Font"
 
1215
msgstr "Laghdaigh an Cló"
 
1216
 
 
1217
#: src/actionmanagerimpl.cpp:596
 
1218
#, kde-format
 
1219
msgid "Activate Tab %1"
 
1220
msgstr "Gníomhachtaigh Cluaisín %1"
 
1221
 
 
1222
#: src/actionmanagerimpl.cpp:614
 
1223
msgctxt "Go forward in browser history"
 
1224
msgid "Forward"
 
1225
msgstr "Ar Aghaidh"
 
1226
 
 
1227
#: src/actionmanagerimpl.cpp:621
 
1228
msgctxt "Go back in browser history"
 
1229
msgid "Back"
 
1230
msgstr "Ar Ais"
 
1231
 
 
1232
#: src/actionmanagerimpl.cpp:630
 
1233
msgctxt "Reload current page"
 
1234
msgid "Reload"
 
1235
msgstr "Athluchtaigh"
 
1236
 
 
1237
#: src/actionmanagerimpl.cpp:635
 
1238
msgid "Stop"
 
1239
msgstr "Stad"
 
1240
 
 
1241
#: src/actions.cpp:35
 
1242
msgid "Open Link in New &Tab"
 
1243
msgstr "Oscail an Nasc i g&Cluaisín Nua"
 
1244
 
 
1245
#: src/actions.cpp:45
 
1246
msgid "Open Link in External &Browser"
 
1247
msgstr "Oscail an Nasc i m&Brabhsálaí Seachtrach"
 
1248
 
 
1249
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
 
1250
#: src/addfeeddialog.cpp:76 src/addfeedwidgetbase.ui:14
 
1251
msgid "Add Feed"
 
1252
msgstr "Cuir Fotha Leis"
 
1253
 
 
1254
#: src/addfeeddialog.cpp:124
 
1255
#, kde-format
 
1256
msgid "Downloading %1"
 
1257
msgstr "%1 á íosluchtú"
 
1258
 
 
1259
#: src/addfeeddialog.cpp:140
 
1260
#, kde-format
 
1261
msgid "Feed not found from %1."
 
1262
msgstr "Fotha gan aimsiú ó %1."
 
1263
 
 
1264
#: src/addfeeddialog.cpp:146
 
1265
msgid "Feed found, downloading..."
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1269
#: src/addfeedwidgetbase.ui:95
 
1270
msgid "Add New Source"
 
1271
msgstr "Foinse Nua"
 
1272
 
 
1273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1274
#: src/addfeedwidgetbase.ui:108
 
1275
msgid "Feed &URL:"
 
1276
msgstr "&URL an fhotha:"
 
1277
 
 
1278
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel)
 
1279
#: src/addfeedwidgetbase.ui:122
 
1280
msgid "KSqueezedTextLabel"
 
1281
msgstr "KSqueezedTextLabel"
 
1282
 
 
1283
#: src/akregator_options.h:39 src/akregator_options.h:52
 
1284
msgid "Add a feed with the given URL"
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: src/akregator_options.h:43
 
1288
msgid "When adding feeds, place them in this group"
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
#: src/akregator_options.h:47
 
1292
msgid "Hide main window on startup"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: src/akregator_part.cpp:127
 
1296
msgid "KDE Dot News"
 
1297
msgstr "Nuacht KDE Dot"
 
1298
 
 
1299
#: src/akregator_part.cpp:132
 
1300
msgid "Linux.com"
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#: src/akregator_part.cpp:137
 
1304
msgid "Planet KDE"
 
1305
msgstr "Planet KDE"
 
1306
 
 
1307
#: src/akregator_part.cpp:142
 
1308
msgid "Planet KDE PIM"
 
1309
msgstr "Planet KDE PIM"
 
1310
 
 
1311
#: src/akregator_part.cpp:147
 
1312
msgid "KDE Apps"
 
1313
msgstr "Feidhmchláir KDE"
 
1314
 
 
1315
#: src/akregator_part.cpp:152
 
1316
msgid "KDE Look"
 
1317
msgstr "Cuma KDE"
 
1318
 
 
1319
#: src/akregator_part.cpp:158
 
1320
msgid "Hungarian feeds"
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: src/akregator_part.cpp:162
 
1324
msgid "KDE.HU"
 
1325
msgstr "KDE.HU"
 
1326
 
 
1327
#: src/akregator_part.cpp:168
 
1328
msgid "Spanish feeds"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: src/akregator_part.cpp:172
 
1332
msgid "Planet KDE España"
 
1333
msgstr "Planet KDE España"
 
1334
 
 
1335
#: src/akregator_part.cpp:244
 
1336
#, kde-format
 
1337
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#: src/akregator_part.cpp:244
 
1341
msgid "Plugin error"
 
1342
msgstr "Earráid bhreiseáin"
 
1343
 
 
1344
#: src/akregator_part.cpp:516
 
1345
#, kde-format
 
1346
msgid ""
 
1347
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
 
1348
"permissions."
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#: src/akregator_part.cpp:517 src/akregator_part.cpp:575
 
1352
msgid "Write Error"
 
1353
msgstr "Earráid sa Scríobh"
 
1354
 
 
1355
#: src/akregator_part.cpp:549 src/loadfeedlistcommand.cpp:81
 
1356
msgid "OPML Parsing Error"
 
1357
msgstr "Earráid Parsála OPML"
 
1358
 
 
1359
#: src/akregator_part.cpp:549
 
1360
#, kde-format
 
1361
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
 
1362
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a iompórtáil (gan OPML bailí)"
 
1363
 
 
1364
#: src/akregator_part.cpp:552 src/loadfeedlistcommand.cpp:160
 
1365
msgid "Read Error"
 
1366
msgstr "Earráid sa Léamh"
 
1367
 
 
1368
#: src/akregator_part.cpp:552
 
1369
#, kde-format
 
1370
msgid ""
 
1371
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
 
1372
"the current user."
 
1373
msgstr ""
 
1374
 
 
1375
#: src/akregator_part.cpp:567
 
1376
#, kde-format
 
1377
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
 
1378
msgstr ""
 
1379
 
 
1380
#: src/akregator_part.cpp:568
 
1381
msgid "Export"
 
1382
msgstr "Easpórtáil"
 
1383
 
 
1384
#: src/akregator_part.cpp:575
 
1385
#, kde-format
 
1386
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#: src/akregator_part.cpp:597 src/akregator_part.cpp:606
 
1390
#, fuzzy
 
1391
#| msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
 
1392
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml);;All Files (*)"
 
1393
msgstr "Imlínte OPML (*.opml, *.xml)"
 
1394
 
 
1395
#: src/akregator_part.cpp:762
 
1396
msgid "Imported Folder"
 
1397
msgstr "Fillteán Iompórtáilte"
 
1398
 
 
1399
#: src/akregator_part.cpp:815
 
1400
msgid ""
 
1401
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
1402
"session?"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: src/akregator_part.cpp:816
 
1406
msgid "Restore Session?"
 
1407
msgstr "Athchóirigh an Seisiún?"
 
1408
 
 
1409
#: src/akregator_part.cpp:817
 
1410
msgid "Restore Session"
 
1411
msgstr "Athchóirigh an Seisiún"
 
1412
 
 
1413
#: src/akregator_part.cpp:818
 
1414
msgid "Do Not Restore"
 
1415
msgstr "Ná hAthchóirigh"
 
1416
 
 
1417
#: src/akregator_part.cpp:819
 
1418
msgid "Ask Me Later"
 
1419
msgstr "Fiafraigh Díom Ar Ball"
 
1420
 
 
1421
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1422
#: src/akregator_part.rc:14 src/akregator_shell.rc:11
 
1423
msgid "&Edit"
 
1424
msgstr "&Eagar"
 
1425
 
 
1426
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1427
#: src/akregator_part.rc:21 src/akregator_shell.rc:16
 
1428
msgid "&View"
 
1429
msgstr "&Amharc"
 
1430
 
 
1431
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
1432
#: src/akregator_part.rc:31 src/akregator_shell.rc:21 src/pageviewer.rc:34
 
1433
msgid "&Go"
 
1434
msgstr "&Téigh"
 
1435
 
 
1436
#. i18n: ectx: Menu (feed)
 
1437
#: src/akregator_part.rc:44 src/akregator_shell.rc:26
 
1438
msgid "Fee&d"
 
1439
msgstr "Fo&tha"
 
1440
 
 
1441
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
1442
#: src/akregator_part.rc:57 src/akregator_shell.rc:31
 
1443
msgid "&Article"
 
1444
msgstr "&Alt:"
 
1445
 
 
1446
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1447
#: src/akregator_part.rc:74 src/akregator_shell.rc:36
 
1448
msgid "&Settings"
 
1449
msgstr "&Socruithe"
 
1450
 
 
1451
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1452
#: src/akregator_part.rc:85 src/akregator_shell.rc:47
 
1453
msgid "Main Toolbar"
 
1454
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
 
1455
 
 
1456
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
 
1457
#: src/akregator_part.rc:95 src/akregator_shell.rc:51
 
1458
msgid "Browser Toolbar"
 
1459
msgstr "Barra Uirlisí an Bhrabhsálaí"
 
1460
 
 
1461
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
 
1462
#: src/akregator_part.rc:103 src/akregator_shell.rc:54
 
1463
msgid "Speech Toolbar"
 
1464
msgstr "Barra Uirlisí Cainte"
 
1465
 
 
1466
#: src/akregatortexttospeech.cpp:57
 
1467
msgid "Next Article: "
 
1468
msgstr "An Chéad Alt Eile: "
 
1469
 
 
1470
#: src/articleformatter.cpp:59
 
1471
#, kde-format
 
1472
msgid "(%1, %2)"
 
1473
msgstr "(%1, %2)"
 
1474
 
 
1475
#: src/articleformatter.cpp:65
 
1476
#, kde-format
 
1477
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
 
1478
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
 
1479
 
 
1480
#: src/articleformatter.cpp:111 src/articleformatter.cpp:155
 
1481
msgid " (no unread articles)"
 
1482
msgstr " (níl aon alt gan léamh ann)"
 
1483
 
 
1484
#: src/articleformatter.cpp:113 src/articleformatter.cpp:157
 
1485
#, kde-format
 
1486
msgid " (1 unread article)"
 
1487
msgid_plural " (%1 unread articles)"
 
1488
msgstr[0] " (1 alt gan léamh)"
 
1489
msgstr[1] " (%1 alt gan léamh)"
 
1490
msgstr[2] " (%1 alt gan léamh)"
 
1491
msgstr[3] " (%1 n-alt gan léamh)"
 
1492
msgstr[4] " (%1 alt gan léamh)"
 
1493
 
 
1494
#: src/articleformatter.cpp:133
 
1495
#, kde-format
 
1496
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
 
1497
msgstr "<b>Cur Síos:</b> %1<br /><br />"
 
1498
 
 
1499
#: src/articleformatter.cpp:140
 
1500
#, kde-format
 
1501
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
1502
msgstr "<b>Leathanach Baile:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
1503
 
 
1504
#: src/articleformatter.cpp:195 src/articleformatter.cpp:196
 
1505
#: src/articleformatter.cpp:382 src/articleformatter.cpp:383
 
1506
msgid "Date"
 
1507
msgstr "Dáta"
 
1508
 
 
1509
#: src/articleformatter.cpp:202 src/articleformatter.cpp:203
 
1510
#: src/articleformatter.cpp:390 src/articleformatter.cpp:391
 
1511
msgid "Author"
 
1512
msgstr "Údar"
 
1513
 
 
1514
#: src/articleformatter.cpp:209 src/articleformatter.cpp:210
 
1515
#: src/articleformatter.cpp:397 src/articleformatter.cpp:398
 
1516
msgid "Enclosure"
 
1517
msgstr ""
 
1518
 
 
1519
#: src/articleformatter.cpp:238 src/articleformatter.cpp:426
 
1520
msgid "Comments"
 
1521
msgstr "Nótaí"
 
1522
 
 
1523
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:434
 
1524
msgid "Enclosure:"
 
1525
msgstr ""
 
1526
 
 
1527
#: src/articleformatter.cpp:257 src/articleformatter.cpp:445
 
1528
msgid "Complete Story"
 
1529
msgstr "Scéal Iomlán"
 
1530
 
 
1531
#: src/articlejobs.cpp:189
 
1532
msgid "The feed to be listed was already removed."
 
1533
msgstr ""
 
1534
 
 
1535
#: src/articlelistview.cpp:180 src/subscriptionlistview.cpp:191
 
1536
msgid "Columns"
 
1537
msgstr "Colúin"
 
1538
 
 
1539
#: src/articlelistview.cpp:370
 
1540
msgid ""
 
1541
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
 
1542
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
 
1543
"(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. "
 
1544
"To view the web page of the article, you can open the article internally in "
 
1545
"a tab or in an external browser window."
 
1546
msgstr ""
 
1547
 
 
1548
#: src/articlelistview.cpp:434
 
1549
msgid ""
 
1550
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
 
1551
"please change your criteria and try again.</div>"
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#: src/articlelistview.cpp:442
 
1555
msgid ""
 
1556
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
 
1557
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
 
1558
msgstr ""
 
1559
 
 
1560
#: src/articlemodel.cpp:110
 
1561
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1562
msgid "Title"
 
1563
msgstr "Teideal"
 
1564
 
 
1565
#: src/articlemodel.cpp:112
 
1566
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1567
msgid "Feed"
 
1568
msgstr "Fotha"
 
1569
 
 
1570
#: src/articlemodel.cpp:114
 
1571
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1572
msgid "Date"
 
1573
msgstr "Dáta"
 
1574
 
 
1575
#: src/articlemodel.cpp:116
 
1576
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1577
msgid "Author"
 
1578
msgstr "Údar"
 
1579
 
 
1580
#: src/articlemodel.cpp:118
 
1581
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1582
msgid "Description"
 
1583
msgstr "Cur Síos"
 
1584
 
 
1585
#: src/articlemodel.cpp:120
 
1586
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1587
msgid "Content"
 
1588
msgstr "Inneachar"
 
1589
 
 
1590
#: src/articleviewer.cpp:125
 
1591
msgid "Copy &Link Address"
 
1592
msgstr "Cóipeáil Seo&ladh an Naisc"
 
1593
 
 
1594
#: src/articleviewer.cpp:129
 
1595
msgid "&Save Link As..."
 
1596
msgstr "&Sábháil an Nasc Mar..."
 
1597
 
 
1598
#: src/articleviewer.cpp:653
 
1599
#, kde-format
 
1600
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
 
1601
msgid ""
 
1602
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
 
1603
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
 
1604
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
 
1605
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
 
1606
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
 
1607
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
 
1608
"you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
 
1609
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
 
1610
"Akregator.</p>\n"
 
1611
"<p>Thank you,</p>\n"
 
1612
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: src/articleviewer.cpp:671
 
1616
msgid "A KDE news feed reader."
 
1617
msgstr "Léitheoir fothaí KDE."
 
1618
 
 
1619
#: src/articleviewer.cpp:716
 
1620
msgid "Disable"
 
1621
msgstr "Díchumasaigh"
 
1622
 
 
1623
#: src/articleviewer.cpp:718
 
1624
msgid "Keep Enabled"
 
1625
msgstr ""
 
1626
 
 
1627
#: src/articleviewer.cpp:719
 
1628
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
 
1629
msgstr ""
 
1630
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an leathanach brollaigh seo a dhíchumasú?"
 
1631
 
 
1632
#: src/articleviewer.cpp:719
 
1633
msgid "Disable Introduction Page"
 
1634
msgstr "Díchumasaigh an Leathanach Brollaigh"
 
1635
 
 
1636
#: src/createfoldercommand.cpp:66
 
1637
msgid "Add Folder"
 
1638
msgstr "Cuir Fillteán Leis"
 
1639
 
 
1640
#: src/createfoldercommand.cpp:67
 
1641
msgid "Folder name:"
 
1642
msgstr "Ainm an fhillteáin:"
 
1643
 
 
1644
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:51
 
1645
msgid ""
 
1646
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
 
1647
"</qt>"
 
1648
msgstr ""
 
1649
 
 
1650
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:52
 
1651
#, kde-format
 
1652
msgid ""
 
1653
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
 
1654
"subfolders?</qt>"
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:56
 
1658
msgid "Delete Folder"
 
1659
msgstr "Scrios Fillteán"
 
1660
 
 
1661
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
 
1662
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
 
1663
msgstr "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an fotha seo a scriosadh?</qt>"
 
1664
 
 
1665
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
 
1666
#, kde-format
 
1667
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
 
1668
msgstr ""
 
1669
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat fotha <b>%1</b> a scriosadh?</qt>"
 
1670
 
 
1671
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:80
 
1672
msgid "Delete Feed"
 
1673
msgstr "Scrios Fotha"
 
1674
 
 
1675
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:50
 
1676
msgid "No Archive"
 
1677
msgstr "Gan Chartlann"
 
1678
 
 
1679
#: src/feedlist.cpp:178
 
1680
msgid "All Feeds"
 
1681
msgstr "Gach Fotha"
 
1682
 
 
1683
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:65 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
 
1684
msgid "Minute"
 
1685
msgid_plural "Minutes"
 
1686
msgstr[0] "Nóiméad"
 
1687
msgstr[1] "Nóiméad"
 
1688
msgstr[2] "Nóiméad"
 
1689
msgstr[3] "Nóiméad"
 
1690
msgstr[4] "Nóiméad"
 
1691
 
 
1692
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:66 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
 
1693
msgid "Hour"
 
1694
msgid_plural "Hours"
 
1695
msgstr[0] "Uair"
 
1696
msgstr[1] "Uair"
 
1697
msgstr[2] "hUaire"
 
1698
msgstr[3] "nUaire"
 
1699
msgstr[4] "Uair"
 
1700
 
 
1701
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:67 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
 
1702
msgid "Day"
 
1703
msgid_plural "Days"
 
1704
msgstr[0] "Lá"
 
1705
msgstr[1] "Lá"
 
1706
msgstr[2] "Lá"
 
1707
msgstr[3] "Lá"
 
1708
msgstr[4] "Lá"
 
1709
 
 
1710
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
 
1711
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:80 src/feedpropertiesdialog.cpp:132
 
1712
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
 
1713
msgid "Feed Properties"
 
1714
msgstr "Airíonna an Fhotha"
 
1715
 
 
1716
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
 
1717
msgctxt "never fetch new articles"
 
1718
msgid "Never"
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
 
1722
msgid " day"
 
1723
msgid_plural " days"
 
1724
msgstr[0] " lá"
 
1725
msgstr[1] " lá"
 
1726
msgstr[2] " lá"
 
1727
msgstr[3] " lá"
 
1728
msgstr[4] " lá"
 
1729
 
 
1730
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
 
1731
msgid " article"
 
1732
msgid_plural " articles"
 
1733
msgstr[0] " alt"
 
1734
msgstr[1] " alt"
 
1735
msgstr[2] " alt"
 
1736
msgstr[3] " n-alt"
 
1737
msgstr[4] " alt"
 
1738
 
 
1739
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:133
 
1740
#, kde-format
 
1741
msgid "Properties of %1"
 
1742
msgstr "Airíonna %1"
 
1743
 
 
1744
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
 
1745
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
 
1746
msgid "&General"
 
1747
msgstr "&Ginearálta"
 
1748
 
 
1749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
 
1750
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
 
1751
msgid "U&se a custom update interval"
 
1752
msgstr "Ú&sáid eatramh saincheaptha idir nuashonruithe"
 
1753
 
 
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
 
1755
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
 
1756
msgid "Update &every:"
 
1757
msgstr "Nuashonraigh &gach:"
 
1758
 
 
1759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
 
1760
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
 
1761
msgid "Notify when new articles arri&ve"
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1765
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
 
1766
msgid "&URL:"
 
1767
msgstr "&URL:"
 
1768
 
 
1769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1770
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
 
1771
msgid "&Name:"
 
1772
msgstr "Ai&nm:"
 
1773
 
 
1774
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, feedNameEdit)
 
1775
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
 
1776
msgid "Display name of RSS column"
 
1777
msgstr "Taispeáin ainm an cholúin RSS"
 
1778
 
 
1779
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
 
1780
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
 
1781
msgid "Ar&chive"
 
1782
msgstr "&Cartlann"
 
1783
 
 
1784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
 
1785
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
 
1786
msgid "&Use default settings"
 
1787
msgstr "Ú&sáid réamhshocruithe"
 
1788
 
 
1789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
 
1790
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
 
1791
msgid "Di&sable archiving"
 
1792
msgstr "Díchumasaigh cartlannú"
 
1793
 
 
1794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
 
1795
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
 
1796
msgid "Limit archi&ve to:"
 
1797
msgstr "Ná ceadaigh sa &chartlann níos mó ná:"
 
1798
 
 
1799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
 
1800
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
 
1801
msgid "&Delete articles older than:"
 
1802
msgstr "&Scrios ailt níos sine ná:"
 
1803
 
 
1804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
 
1805
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
 
1806
msgid "&Keep all articles"
 
1807
msgstr "&Coimeád gach alt"
 
1808
 
 
1809
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
 
1810
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
 
1811
msgid "Adva&nced"
 
1812
msgstr "&Casta"
 
1813
 
 
1814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
 
1815
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
 
1816
msgid "Load the &full website when reading articles"
 
1817
msgstr "Luchtaigh an suíomh Gréasáin ina &iomláine agus ailt á léamh"
 
1818
 
 
1819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
 
1820
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
 
1821
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
 
1822
msgstr ""
 
1823
 
 
1824
#: src/frame.cpp:101
 
1825
msgid "Untitled"
 
1826
msgstr "Gan Teideal"
 
1827
 
 
1828
#: src/frame.cpp:161
 
1829
msgid "Loading..."
 
1830
msgstr "Á Luchtú..."
 
1831
 
 
1832
#: src/frame.cpp:180
 
1833
msgid "Loading canceled"
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#: src/frame.cpp:193
 
1837
msgid "Loading completed"
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#: src/importfeedlistcommand.cpp:63
 
1841
msgid "Imported Feeds"
 
1842
msgstr "Fothaí Iompórtáilte"
 
1843
 
 
1844
#: src/importfeedlistcommand.cpp:94
 
1845
msgid "Add Imported Folder"
 
1846
msgstr "Cuir Fillteán Iompórtáilte Leis"
 
1847
 
 
1848
#: src/importfeedlistcommand.cpp:95
 
1849
msgid "Imported folder name:"
 
1850
msgstr "Ainm an fhillteáin iompórtáilte:"
 
1851
 
 
1852
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
 
1853
#, kde-format
 
1854
msgid ""
 
1855
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
 
1856
"<p><b>%1</b></p></qt>"
 
1857
msgstr ""
 
1858
"<qt>Is truaillithe é an liosta caighdeánach d'fhothaí (OPML neamhbhailí). "
 
1859
"Cruthaíodh cúltaca:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
1860
 
 
1861
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:77
 
1862
msgid ""
 
1863
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
 
1864
"backup.</qt>"
 
1865
msgstr ""
 
1866
"<qt>Tá an liosta caighdeánach d'fhothaí truaillithe (OPML neamhbhailí). "
 
1867
"Níorbh fhéidir cúltaca a chruthú.</qt>"
 
1868
 
 
1869
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:140
 
1870
msgid "Opening Feed List..."
 
1871
msgstr "Liosta Fothaí á Oscailt..."
 
1872
 
 
1873
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:159
 
1874
#, kde-format
 
1875
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:173
 
1879
msgctxt "error message window caption"
 
1880
msgid "XML Parsing Error"
 
1881
msgstr "Earráid Parsála XML"
 
1882
 
 
1883
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:175
 
1884
#, kde-format
 
1885
msgid "<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:183
 
1889
#, kde-format
 
1890
msgid ""
 
1891
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
 
1892
"<p><b>%1</b></p></qt>"
 
1893
msgstr ""
 
1894
"<qt>Is truaillithe é an liosta caighdeánach d'fhothaí (XML neamhbhailí). "
 
1895
"Cruthaíodh cúltaca:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
1896
 
 
1897
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:185
 
1898
msgid ""
 
1899
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
 
1900
"backup.</qt>"
 
1901
msgstr ""
 
1902
"<qt>Tá an liosta caighdeánach d'fhothaí truaillithe (XML neamhbhailí). "
 
1903
"Níorbh fhéidir cúltaca a chruthú.</qt>"
 
1904
 
 
1905
#: src/mainwidget.cpp:176
 
1906
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
 
1907
msgstr ""
 
1908
 
 
1909
#: src/mainwidget.cpp:180
 
1910
msgid "Articles list."
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
#: src/mainwidget.cpp:245
 
1914
msgid "Browsing area."
 
1915
msgstr "Limistéar brabhsála."
 
1916
 
 
1917
#: src/mainwidget.cpp:250 src/mainwidget.cpp:624
 
1918
msgid "Articles"
 
1919
msgstr "Ailt:"
 
1920
 
 
1921
#: src/mainwidget.cpp:267
 
1922
msgid "About"
 
1923
msgstr "Eolas"
 
1924
 
 
1925
#: src/mainwidget.cpp:797 src/mainwidget.cpp:806 src/mainwidget.cpp:1212
 
1926
msgid "Networking is not available."
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#: src/mainwidget.cpp:814
 
1930
msgid "Fetching Feeds..."
 
1931
msgstr "Fothaí á bhFáil..."
 
1932
 
 
1933
#: src/mainwidget.cpp:1018
 
1934
#, kde-format
 
1935
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#: src/mainwidget.cpp:1021
 
1939
#, kde-format
 
1940
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
 
1941
msgid_plural ""
 
1942
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
 
1943
msgstr[0] ""
 
1944
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
 
1945
msgstr[1] ""
 
1946
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
 
1947
msgstr[2] ""
 
1948
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
 
1949
msgstr[3] ""
 
1950
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-alt roghnaithe a scriosadh?</"
 
1951
"qt>"
 
1952
msgstr[4] ""
 
1953
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
 
1954
 
 
1955
#: src/mainwidget.cpp:1025
 
1956
msgid "Delete Article"
 
1957
msgstr "Scrios Alt"
 
1958
 
 
1959
#: src/mainwidget.cpp:1208
 
1960
msgid "Networking is available now."
 
1961
msgstr ""
 
1962
 
 
1963
#: src/mainwindow.cpp:106
 
1964
#, kde-format
 
1965
msgid ""
 
1966
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
 
1967
"%1"
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#: src/notificationmanager.cpp:73
 
1971
#, kde-format
 
1972
msgid ""
 
1973
"Feed added:\n"
 
1974
" %1"
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
#: src/notificationmanager.cpp:79
 
1978
#, kde-format
 
1979
msgid ""
 
1980
"Feeds added:\n"
 
1981
" %1"
 
1982
msgstr ""
 
1983
 
 
1984
#: src/pluginmanager.cpp:160
 
1985
msgctxt "Name of the plugin"
 
1986
msgid "Name"
 
1987
msgstr "Ainm"
 
1988
 
 
1989
#: src/pluginmanager.cpp:161
 
1990
msgctxt "Library name"
 
1991
msgid "Library"
 
1992
msgstr "Leabharlann"
 
1993
 
 
1994
#: src/pluginmanager.cpp:162
 
1995
msgctxt "Plugin authors"
 
1996
msgid "Authors"
 
1997
msgstr "Údair"
 
1998
 
 
1999
#: src/pluginmanager.cpp:163
 
2000
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
 
2001
msgid "Email"
 
2002
msgstr "Ríomhphost"
 
2003
 
 
2004
#: src/pluginmanager.cpp:164
 
2005
msgctxt "Plugin version"
 
2006
msgid "Version"
 
2007
msgstr "Leagan"
 
2008
 
 
2009
#: src/pluginmanager.cpp:165
 
2010
msgctxt "Framework version plugin requires"
 
2011
msgid "Framework Version"
 
2012
msgstr "Leagan na Frámaíochta"
 
2013
 
 
2014
#: src/pluginmanager.cpp:169
 
2015
msgid "Plugin Information"
 
2016
msgstr "Eolas faoin Bhreiseán"
 
2017
 
 
2018
#: src/progressmanager.cpp:172
 
2019
msgid "Fetch completed"
 
2020
msgstr ""
 
2021
 
 
2022
#: src/progressmanager.cpp:181
 
2023
msgid "Fetch error"
 
2024
msgstr ""
 
2025
 
 
2026
#: src/progressmanager.cpp:190
 
2027
msgid "Fetch aborted"
 
2028
msgstr ""
 
2029
 
 
2030
#: src/searchbar.cpp:81
 
2031
msgctxt "Title of article searchbar"
 
2032
msgid "S&earch:"
 
2033
msgstr "C&uardaigh:"
 
2034
 
 
2035
#: src/searchbar.cpp:92
 
2036
msgid "Status:"
 
2037
msgstr "Stádas:"
 
2038
 
 
2039
#: src/searchbar.cpp:103
 
2040
msgid "All Articles"
 
2041
msgstr "Gach Alt"
 
2042
 
 
2043
#: src/searchbar.cpp:104
 
2044
msgctxt "Unread articles filter"
 
2045
msgid "Unread"
 
2046
msgstr "Gan léamh"
 
2047
 
 
2048
#: src/searchbar.cpp:105
 
2049
msgctxt "New articles filter"
 
2050
msgid "New"
 
2051
msgstr "Nua"
 
2052
 
 
2053
#: src/searchbar.cpp:106
 
2054
msgctxt "Important articles filter"
 
2055
msgid "Important"
 
2056
msgstr "Tábhachtach"
 
2057
 
 
2058
#: src/searchbar.cpp:108
 
2059
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
 
2060
msgstr ""
 
2061
 
 
2062
#: src/searchbar.cpp:109
 
2063
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
 
2064
msgstr ""
 
2065
 
 
2066
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:62
 
2067
msgid "Feed list was deleted"
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:72
 
2071
msgid "Node or destination folder not found"
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:79
 
2075
#, kde-format
 
2076
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
 
2077
msgstr ""
 
2078
 
 
2079
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:58
 
2080
msgid "Timeout on remote server"
 
2081
msgstr ""
 
2082
 
 
2083
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:60
 
2084
msgid "Unknown host"
 
2085
msgstr "Óstríomhaire anaithnid"
 
2086
 
 
2087
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:62
 
2088
msgid "Feed file not found on remote server"
 
2089
msgstr ""
 
2090
 
 
2091
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:64
 
2092
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
 
2093
msgstr "Níorbh fhéidir an fotha a léamh (XML neamhbhailí)"
 
2094
 
 
2095
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:66
 
2096
msgid "Could not read feed (unknown format)"
 
2097
msgstr "Níorbh fhéidir an fotha a léamh (formáid anaithnid)"
 
2098
 
 
2099
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:68
 
2100
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
 
2101
msgstr "Níorbh fhéidir an fotha a léamh (fotha neamhbhailí)"
 
2102
 
 
2103
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
 
2104
#, kde-format
 
2105
msgid "Could not fetch feed: %1"
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:208
 
2109
msgctxt "Feedlist's column header"
 
2110
msgid "Feeds"
 
2111
msgstr "Fothaí"
 
2112
 
 
2113
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:210
 
2114
msgctxt "Feedlist's column header"
 
2115
msgid "Unread"
 
2116
msgstr "Gan léamh"
 
2117
 
 
2118
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:212
 
2119
msgctxt "Feedlist's column header"
 
2120
msgid "Total"
 
2121
msgstr "Iomlán"
 
2122
 
 
2123
#: src/tabwidget.cpp:120
 
2124
msgid "Close the current tab"
 
2125
msgstr "Dún an cluaisín reatha"
 
2126
 
 
2127
#: src/tabwidget.cpp:123
 
2128
msgid "Close tab"
 
2129
msgstr "Dún an cluaisín"
 
2130
 
 
2131
#: src/trayicon.cpp:68
 
2132
#, fuzzy
 
2133
#| msgid " (no unread articles)"
 
2134
msgid "There are no unread articles"
 
2135
msgstr " (níl aon alt gan léamh ann)"
 
2136
 
 
2137
#: src/trayicon.cpp:68
 
2138
#, kde-format
 
2139
msgid "1 unread article"
 
2140
msgid_plural "%1 unread articles"
 
2141
msgstr[0] "1 alt gan léamh"
 
2142
msgstr[1] "%1 alt gan léamh"
 
2143
msgstr[2] "%1 alt gan léamh"
 
2144
msgstr[3] "%1 n-alt gan léamh"
 
2145
msgstr[4] "%1 alt gan léamh"
 
2146
 
 
2147
#~ msgid "&Speak Selected Articles"
 
2148
#~ msgstr "&Léigh na hAilt Roghnaithe"
 
2149
 
 
2150
#~ msgid "&Stop Speaking"
 
2151
#~ msgstr "&Stad an Léamh"
 
2152
 
 
2153
#~ msgid "All Files"
 
2154
#~ msgstr "Gach Comhad"
 
2155
 
 
2156
#~ msgid "Login"
 
2157
#~ msgstr "Logáil Isteach"
 
2158
 
 
2159
#~ msgid "Service"
 
2160
#~ msgstr "Seirbhís"
 
2161
 
 
2162
#~ msgctxt "login identify for blog account"
 
2163
#~ msgid "Username:"
 
2164
#~ msgstr "Ainm úsáideora:"
 
2165
 
 
2166
#~ msgid "Service URL:"
 
2167
#~ msgstr "URL na Seirbhíse:"
 
2168
 
 
2169
#~ msgid "Share Article"
 
2170
#~ msgstr "Roinn Alt"
 
2171
 
 
2172
#~ msgid "Service URL"
 
2173
#~ msgstr "URL na Seirbhíse"
 
2174
 
 
2175
#~ msgctxt "login identify for blog account"
 
2176
#~ msgid "Username"
 
2177
#~ msgstr "Ainm Úsáideora"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid "kcmakradvancedconfig"
 
2180
#~ msgstr "kcmakradvancedconfig"
 
2181
 
 
2182
#~ msgid "kcmakrappearanceconfig"
 
2183
#~ msgstr "kcmakrappearanceconfig"
 
2184
 
 
2185
#~ msgid "kcmakrarchiveconfig"
 
2186
#~ msgstr "kcmakrarchiveconfig"
 
2187
 
 
2188
#~ msgid "kcmakrbrowserconfig"
 
2189
#~ msgstr "kcmakrbrowserconfig"
 
2190
 
 
2191
#~ msgid "kcmakrgeneralconfig"
 
2192
#~ msgstr "kcmakrgeneralconfig"
 
2193
 
 
2194
#~ msgid "kcmakrshareconfig"
 
2195
#~ msgstr "kcmakrshareconfig"
 
2196
 
 
2197
#~ msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
 
2198
#~ msgstr "©, 2010 Artur Duque de Souza"
 
2199
 
 
2200
#~ msgid "Artur Duque de Souza"
 
2201
#~ msgstr "Artur Duque de Souza"
 
2202
 
 
2203
#~ msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
 
2204
#~ msgstr "Cuir le Leabharmharcanna Konqueror"
 
2205
 
 
2206
#~ msgid "Akregator - Feed Reader"
 
2207
#~ msgstr "Akregator - Léitheoir Fothaí"
 
2208
 
 
2209
#~ msgid "Akregator - 1 unread article"
 
2210
#~ msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
 
2211
#~ msgstr[0] "Akregator - %1 alt gan léamh"
 
2212
#~ msgstr[1] "Akregator - %1 alt gan léamh"
 
2213
#~ msgstr[2] "Akregator - %1 alt gan léamh"
 
2214
#~ msgstr[3] "Akregator - %1 n-alt gan léamh"
 
2215
#~ msgstr[4] "Akregator - %1 alt gan léamh"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "Docking in System Tray"
 
2218
#~ msgstr "Á Chur i dTráidire an Chórais"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
 
2221
#~ msgstr "Léitheoir fothaí RSS le haghaidh KDE."
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "Akregator News"
 
2224
#~ msgstr "Nuacht Akregator"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "Akregator Blog"
 
2227
#~ msgstr "Blag Akregator"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "&Increase Font Sizes"
 
2230
#~ msgstr "&Méadaigh an Cló"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "&Decrease Font Sizes"
 
2233
#~ msgstr "&Laghdaigh an Cló"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "&Scroll Up"
 
2236
#~ msgstr "&Scrollaigh Suas"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid "&Scroll Down"
 
2239
#~ msgstr "&Scrollaigh Síos"
 
2240
 
 
2241
#~ msgid " articles"
 
2242
#~ msgstr " alt"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid " days"
 
2245
#~ msgstr " lá"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid " minutes"
 
2248
#~ msgstr " nóiméad"
 
2249
 
 
2250
#~ msgid "General"
 
2251
#~ msgstr "Ginearálta"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "ExternalBrowser"
 
2254
#~ msgstr "BrabhsálaíSeachtrach"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "&View Mode"
 
2257
#~ msgstr "Mód &Amhairc"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "&Feed"
 
2260
#~ msgstr "&Fotha"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "F&eed"
 
2263
#~ msgstr "F&otha"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid ""
 
2266
#~ "<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error "
 
2267
#~ "message:<br/><i>%2</i></p>"
 
2268
#~ msgstr ""
 
2269
#~ "<p>Níorbh fhéidir le KLibLoader an breiseáin a luchtú:<br/><i>%1</i></"
 
2270
#~ "p><p>Teachtaireacht earráide:<br/><i>%2</i></p>"
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "Write error"
 
2273
#~ msgstr "Earráid sa scríobh"
 
2274
 
 
2275
#~ msgid "Overwrite"
 
2276
#~ msgstr "Forscríobh"
 
2277
 
 
2278
#~ msgid "Appearance"
 
2279
#~ msgstr "Cuma"
 
2280
 
 
2281
#~ msgid "Advanced"
 
2282
#~ msgstr "Casta"
 
2283
 
 
2284
#~ msgid ""
 
2285
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
2286
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
 
2287
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
2288
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
2289
#~ "indent:0px;\">Status:</p></body></html>"
 
2290
#~ msgstr ""
 
2291
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
2292
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
 
2293
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
2294
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
2295
#~ "indent:0px;\">Stádas:</p></body></html>"
 
2296
 
 
2297
#~ msgid "Icon:"
 
2298
#~ msgstr "Deilbhín:"
 
2299
 
 
2300
#~ msgid "My Tags"
 
2301
#~ msgstr "Mo Chuid Clibeanna"
 
2302
 
 
2303
#~ msgid "&Mark Articles as Read"
 
2304
#~ msgstr "&Marcáil Ailt mar Léite"
 
2305
 
 
2306
#~ msgid "&Delete Tag"
 
2307
#~ msgstr "&Scrios Clib"
 
2308
 
 
2309
#~ msgid "&Edit Tag..."
 
2310
#~ msgstr "Cuir Clib in &Eagar..."
 
2311
 
 
2312
#~ msgid "&New Tag..."
 
2313
#~ msgstr "Clib &Nua..."
 
2314
 
 
2315
#~ msgid "&Set Tags"
 
2316
#~ msgstr "&Socraigh Clibeanna"
 
2317
 
 
2318
#~ msgid "Delete Tag"
 
2319
#~ msgstr "Scrios Clib"
 
2320
 
 
2321
#~ msgid "Disable Archive"
 
2322
#~ msgstr "Díchumasaigh Cartlann"
 
2323
 
 
2324
#~ msgid "Status"
 
2325
#~ msgstr "Stádas"
 
2326
 
 
2327
#~ msgid "SettingsAdvanced"
 
2328
#~ msgstr "SocruitheCasta"
 
2329
 
 
2330
#~ msgid "Path to archive"
 
2331
#~ msgstr "Conair go dtí an chartlann"
 
2332
 
 
2333
#~ msgid "Use default location"
 
2334
#~ msgstr "Úsáid suíomh réamhshocraithe"
 
2335
 
 
2336
#~ msgid "Archive location:"
 
2337
#~ msgstr "Suíomh na cartlainne:"
 
2338
 
 
2339
#~ msgid "Select Feed or Folder"
 
2340
#~ msgstr "Roghnaigh Fotha nó Fillteán"