~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdepimlibs/libkcalutils.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Clive Johnston
  • Date: 2015-08-21 13:43:00 UTC
  • mfrom: (1.12.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150821134300-tul8sb2qforpw20i
Tags: 4:15.08.0-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of libkcalutils
2
 
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the libkcalutils package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2011.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: libkcalutils\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2015-01-19 05:27+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
#: htmlexport.cpp:177
21
 
#, kde-format
22
 
msgctxt "@title month and year"
23
 
msgid "%1 %2"
24
 
msgstr "%1 %2"
25
 
 
26
 
#: htmlexport.cpp:256
27
 
msgctxt "@title:column event start time"
28
 
msgid "Start Time"
29
 
msgstr "Am Tosaithe"
30
 
 
31
 
#: htmlexport.cpp:258
32
 
msgctxt "@title:column event end time"
33
 
msgid "End Time"
34
 
msgstr "Am Críochnaithe"
35
 
 
36
 
#: htmlexport.cpp:260
37
 
msgctxt "@title:column event description"
38
 
msgid "Event"
39
 
msgstr "Imeacht"
40
 
 
41
 
#: htmlexport.cpp:263
42
 
msgctxt "@title:column event locatin"
43
 
msgid "Location"
44
 
msgstr "Suíomh"
45
 
 
46
 
#: htmlexport.cpp:268
47
 
msgctxt "@title:column event categories"
48
 
msgid "Categories"
49
 
msgstr "Catagóirí"
50
 
 
51
 
#: htmlexport.cpp:273
52
 
msgctxt "@title:column event attendees"
53
 
msgid "Attendees"
54
 
msgstr "Rannpháirtithe"
55
 
 
56
 
#: htmlexport.cpp:399
57
 
msgctxt "@title:column"
58
 
msgid "To-do"
59
 
msgstr "Tasc"
60
 
 
61
 
#: htmlexport.cpp:400
62
 
msgctxt "@title:column to-do priority"
63
 
msgid "Priority"
64
 
msgstr "Tosaíocht"
65
 
 
66
 
#: htmlexport.cpp:402
67
 
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
68
 
msgid "Completed"
69
 
msgstr "Críochnaithe"
70
 
 
71
 
#: htmlexport.cpp:404
72
 
msgctxt "@title:column to-do due date"
73
 
msgid "Due Date"
74
 
msgstr "Spriocdháta"
75
 
 
76
 
#: htmlexport.cpp:408
77
 
msgctxt "@title:column to-do location"
78
 
msgid "Location"
79
 
msgstr "Suíomh"
80
 
 
81
 
#: htmlexport.cpp:412
82
 
msgctxt "@title:column to-do categories"
83
 
msgid "Categories"
84
 
msgstr "Catagóirí"
85
 
 
86
 
#: htmlexport.cpp:416
87
 
msgctxt "@title:column to-do attendees"
88
 
msgid "Attendees"
89
 
msgstr "Rannpháirtithe"
90
 
 
91
 
#: htmlexport.cpp:439
92
 
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
93
 
msgid "Sub-To-dos of: "
94
 
msgstr "Fo-Thascanna de: "
95
 
 
96
 
#: htmlexport.cpp:495
97
 
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
98
 
msgid "Sub-To-dos"
99
 
msgstr "Fo-Thascanna"
100
 
 
101
 
#: htmlexport.cpp:513
102
 
#, kde-format
103
 
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
104
 
msgid "%1 %"
105
 
msgstr "%1 %"
106
 
 
107
 
#: htmlexport.cpp:665
108
 
msgctxt "@info/plain"
109
 
msgid "This page was created "
110
 
msgstr "Bhí an leathanach seo cruthaithe "
111
 
 
112
 
#: htmlexport.cpp:674
113
 
#, kde-format
114
 
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
115
 
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: htmlexport.cpp:678
119
 
#, kde-format
120
 
msgctxt "@info/plain page creator email link"
121
 
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
 
#: htmlexport.cpp:684
125
 
#, kde-format
126
 
msgctxt "@info/plain page creator name only"
127
 
msgid "by %1 "
128
 
msgstr "ag %1 "
129
 
 
130
 
#: htmlexport.cpp:690
131
 
#, kde-format
132
 
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
133
 
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
134
 
msgstr "le <link url='%1'>%2</link>"
135
 
 
136
 
#: htmlexport.cpp:694
137
 
#, kde-format
138
 
msgctxt "@info/plain page credit name only"
139
 
msgid "with %1"
140
 
msgstr "le %1"
141
 
 
142
 
#: htmlexport.cpp:761
143
 
#, kde-format
144
 
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
145
 
msgid "%1, %2"
146
 
msgstr "%1, %2"
147
 
 
148
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
149
 
#: htmlexportsettings.kcfg:13
150
 
msgid "Full name of the calendar owner"
151
 
msgstr "Ainm iomlán úinéir an fhéilire"
152
 
 
153
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
154
 
#: htmlexportsettings.kcfg:14
155
 
#, fuzzy
156
 
#| msgid "Full name of the calendar owner"
157
 
msgid "The full name of the calendar owner for the export"
158
 
msgstr "Ainm iomlán úinéir an fhéilire"
159
 
 
160
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
161
 
#: htmlexportsettings.kcfg:15
162
 
msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar."
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
166
 
#: htmlexportsettings.kcfg:18
167
 
msgid "Email of the calendar owner"
168
 
msgstr "Seoladh ríomhphoist úinéir an fhéilire"
169
 
 
170
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
171
 
#: htmlexportsettings.kcfg:19
172
 
#, fuzzy
173
 
#| msgid "Email of the calendar owner"
174
 
msgid "The email address of the calendar owner for the export"
175
 
msgstr "Seoladh ríomhphoist úinéir an fhéilire"
176
 
 
177
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
178
 
#: htmlexportsettings.kcfg:20
179
 
msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar."
180
 
msgstr ""
181
 
 
182
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
183
 
#: htmlexportsettings.kcfg:23
184
 
msgid "Creator application"
185
 
msgstr "Feidhmchlár cruthaithe"
186
 
 
187
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
188
 
#: htmlexportsettings.kcfg:24
189
 
msgid "Creator application of the calendar"
190
 
msgstr "Feidhmchlár a chruthaigh an féilire"
191
 
 
192
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
193
 
#: htmlexportsettings.kcfg:25
194
 
#, fuzzy
195
 
#| msgid "URL of the creator application of the calendar."
196
 
msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer."
197
 
msgstr "URL an fheidhmchláir a chruthaigh an féilire."
198
 
 
199
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
200
 
#: htmlexportsettings.kcfg:28
201
 
msgid "Creator URL"
202
 
msgstr "URL an Chruthaitheora"
203
 
 
204
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
205
 
#: htmlexportsettings.kcfg:29
206
 
msgid "URL of the creator application of the calendar."
207
 
msgstr "URL an fheidhmchláir a chruthaigh an féilire."
208
 
 
209
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
210
 
#: htmlexportsettings.kcfg:30
211
 
#, fuzzy
212
 
#| msgid "URL of the creator application of the calendar."
213
 
msgid ""
214
 
"Enter the URL of the creator application of the calendar, for example http://"
215
 
"userbase.kde.org/KOrganizer"
216
 
msgstr "URL an fheidhmchláir a chruthaigh an féilire."
217
 
 
218
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
219
 
#: htmlexportsettings.kcfg:34
220
 
msgid "Page Title"
221
 
msgstr "Teideal an Leathanaigh"
222
 
 
223
 
#: htmlexportsettings.kcfg:35 htmlexportsettings.kcfg:99
224
 
msgid "Calendar"
225
 
msgstr "Féilire"
226
 
 
227
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
228
 
#: htmlexportsettings.kcfg:36
229
 
#, fuzzy
230
 
#| msgid "Title of the calendar"
231
 
msgid "The title of the exported page"
232
 
msgstr "Teideal an fhéilire"
233
 
 
234
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
235
 
#: htmlexportsettings.kcfg:37
236
 
#, fuzzy
237
 
#| msgid "The output file name for the HTML export."
238
 
msgid "Enter a title for the HTML page."
239
 
msgstr "Ainm an aschomhaid a scríobhfar an easpórtáil HTML ann."
240
 
 
241
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
242
 
#: htmlexportsettings.kcfg:41
243
 
msgid "Date start"
244
 
msgstr "Dáta tosaigh"
245
 
 
246
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
247
 
#: htmlexportsettings.kcfg:42
248
 
#, fuzzy
249
 
#| msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
250
 
msgid "First day of the range to export"
251
 
msgstr "An chéad lá den raon a easpórtálfar go HTML."
252
 
 
253
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
254
 
#: htmlexportsettings.kcfg:43
255
 
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
256
 
msgstr "An chéad lá den raon a easpórtálfar go HTML."
257
 
 
258
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
259
 
#: htmlexportsettings.kcfg:46
260
 
msgid "Date end"
261
 
msgstr "Dáta deiridh"
262
 
 
263
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
264
 
#: htmlexportsettings.kcfg:47
265
 
#, fuzzy
266
 
#| msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
267
 
msgid "Last day of the range to export"
268
 
msgstr "An lá deiridh den raon a easpórtálfar go HTML."
269
 
 
270
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
271
 
#: htmlexportsettings.kcfg:48
272
 
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
273
 
msgstr "An lá deiridh den raon a easpórtálfar go HTML."
274
 
 
275
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
276
 
#: htmlexportsettings.kcfg:52
277
 
msgid "Output filename"
278
 
msgstr "Ainm aschomhaid"
279
 
 
280
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
281
 
#: htmlexportsettings.kcfg:53
282
 
#, fuzzy
283
 
#| msgid "The output file name for the HTML export."
284
 
msgid "The file name for the export"
285
 
msgstr "Ainm an aschomhaid a scríobhfar an easpórtáil HTML ann."
286
 
 
287
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
288
 
#: htmlexportsettings.kcfg:54
289
 
msgid "The output file name for the HTML export."
290
 
msgstr "Ainm an aschomhaid a scríobhfar an easpórtáil HTML ann."
291
 
 
292
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
293
 
#: htmlexportsettings.kcfg:58
294
 
msgid "Style sheet"
295
 
msgstr "Stílbhileog"
296
 
 
297
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
298
 
#: htmlexportsettings.kcfg:59
299
 
msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page"
300
 
msgstr ""
301
 
 
302
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
303
 
#: htmlexportsettings.kcfg:60
304
 
msgid ""
305
 
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
306
 
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
307
 
msgstr ""
308
 
"Stílbhileog a úsáidfear an leathanach deiridh HTML. Tá fíorábhar na CSS sa "
309
 
"teaghrán seo, in ionad conair go dtí an stílbhileog."
310
 
 
311
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
312
 
#: htmlexportsettings.kcfg:64
313
 
msgid "Exclude private incidences from the export"
314
 
msgstr "Ná cuir imeachtaí príobháideacha san easpórtáil"
315
 
 
316
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
317
 
#: htmlexportsettings.kcfg:66
318
 
#, fuzzy
319
 
#| msgid "Exclude private incidences from the export"
320
 
msgid "Exclude private items from the export"
321
 
msgstr "Ná cuir imeachtaí príobháideacha san easpórtáil"
322
 
 
323
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
324
 
#: htmlexportsettings.kcfg:67
325
 
msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items."
326
 
msgstr ""
327
 
 
328
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
329
 
#: htmlexportsettings.kcfg:70
330
 
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
331
 
msgstr "Ná cuir imeachtaí faoi rún san easpórtáil"
332
 
 
333
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General)
334
 
#: htmlexportsettings.kcfg:72
335
 
#, fuzzy
336
 
#| msgid "Exclude confidential incidences from the export"
337
 
msgid "Exclude confidential items from the export"
338
 
msgstr "Ná cuir imeachtaí faoi rún san easpórtáil"
339
 
 
340
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
341
 
#: htmlexportsettings.kcfg:73
342
 
msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items."
343
 
msgstr ""
344
 
 
345
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
346
 
#: htmlexportsettings.kcfg:80
347
 
msgid "Export events as list"
348
 
msgstr "Easpórtáil imeachtaí mar liosta"
349
 
 
350
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events)
351
 
#: htmlexportsettings.kcfg:82
352
 
#, fuzzy
353
 
#| msgid "Export events as list"
354
 
msgid "Export events as a list"
355
 
msgstr "Easpórtáil imeachtaí mar liosta"
356
 
 
357
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events)
358
 
#: htmlexportsettings.kcfg:83
359
 
msgid "Check this box if you want your events shown as a list."
360
 
msgstr ""
361
 
 
362
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
363
 
#: htmlexportsettings.kcfg:86
364
 
msgid "Export in month view"
365
 
msgstr "Easpórtáil san amharc míosa"
366
 
 
367
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events)
368
 
#: htmlexportsettings.kcfg:88
369
 
#, fuzzy
370
 
#| msgid "Export in month view"
371
 
msgid "Export events in a month view"
372
 
msgstr "Easpórtáil san amharc míosa"
373
 
 
374
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events)
375
 
#: htmlexportsettings.kcfg:89
376
 
msgid "Check this box if you want your events shown in a month view."
377
 
msgstr ""
378
 
 
379
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
380
 
#: htmlexportsettings.kcfg:92
381
 
msgid "Export in week view"
382
 
msgstr "Easpórtáil san amharc seachtaine"
383
 
 
384
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events)
385
 
#: htmlexportsettings.kcfg:94
386
 
#, fuzzy
387
 
#| msgid "Export in week view"
388
 
msgid "Export events in a week view"
389
 
msgstr "Easpórtáil san amharc seachtaine"
390
 
 
391
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Events)
392
 
#: htmlexportsettings.kcfg:95
393
 
msgid "Check this box if you want your events shown in a week view."
394
 
msgstr ""
395
 
 
396
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
397
 
#: htmlexportsettings.kcfg:98
398
 
msgid "Title of the calendar"
399
 
msgstr "Teideal an fhéilire"
400
 
 
401
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
402
 
#: htmlexportsettings.kcfg:100
403
 
#, fuzzy
404
 
#| msgid "Title of the calendar"
405
 
msgid "Title for the event calendar"
406
 
msgstr "Teideal an fhéilire"
407
 
 
408
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
409
 
#: htmlexportsettings.kcfg:101
410
 
msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar."
411
 
msgstr ""
412
 
 
413
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
414
 
#: htmlexportsettings.kcfg:105
415
 
msgid "Export location of the events"
416
 
msgstr "Easpórtáil ionad na n-imeachtaí"
417
 
 
418
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
419
 
#: htmlexportsettings.kcfg:107
420
 
msgid "Include the event locations"
421
 
msgstr ""
422
 
 
423
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
424
 
#: htmlexportsettings.kcfg:108
425
 
msgid ""
426
 
"Check this box if you want the event locations to be exported, only if the "
427
 
"event has a location."
428
 
msgstr ""
429
 
 
430
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
431
 
#: htmlexportsettings.kcfg:111
432
 
msgid "Export categories of the events"
433
 
msgstr "Easpórtáil catagóirí na n-imeachtaí"
434
 
 
435
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
436
 
#: htmlexportsettings.kcfg:113
437
 
msgid "Include the event categories"
438
 
msgstr ""
439
 
 
440
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
441
 
#: htmlexportsettings.kcfg:114
442
 
msgid "Check this box if you want the event categories to be exported."
443
 
msgstr ""
444
 
 
445
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
446
 
#: htmlexportsettings.kcfg:117
447
 
msgid "Export attendees of the events"
448
 
msgstr "Easpórtáil rannpháirtithe na n-imeachtaí"
449
 
 
450
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
451
 
#: htmlexportsettings.kcfg:118
452
 
msgid "Include the event attendees"
453
 
msgstr ""
454
 
 
455
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
456
 
#: htmlexportsettings.kcfg:119
457
 
msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported."
458
 
msgstr ""
459
 
 
460
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
461
 
#: htmlexportsettings.kcfg:127
462
 
msgid "Export to-do list"
463
 
msgstr "Easpórtáil tascliosta"
464
 
 
465
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos)
466
 
#: htmlexportsettings.kcfg:129
467
 
#, fuzzy
468
 
#| msgid "Export to-do list"
469
 
msgid "Export the to-do list"
470
 
msgstr "Easpórtáil tascliosta"
471
 
 
472
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos)
473
 
#: htmlexportsettings.kcfg:130
474
 
msgid ""
475
 
"Check this box if you want your to-do list to also be exported to the HTML."
476
 
msgstr ""
477
 
 
478
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
479
 
#: htmlexportsettings.kcfg:133
480
 
msgid "Title of the to-do list"
481
 
msgstr "Teideal an tascliosta"
482
 
 
483
 
#: htmlexportsettings.kcfg:134
484
 
msgid "To-do List"
485
 
msgstr "Tascliosta"
486
 
 
487
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos)
488
 
#: htmlexportsettings.kcfg:135
489
 
#, fuzzy
490
 
#| msgid "Title of the to-do list"
491
 
msgid "Title for the to-do list"
492
 
msgstr "Teideal an tascliosta"
493
 
 
494
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos)
495
 
#: htmlexportsettings.kcfg:136
496
 
msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list."
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
500
 
#: htmlexportsettings.kcfg:140
501
 
msgid "Export due dates of the to-dos"
502
 
msgstr "Easpórtáil dátaí a bheidh na tascanna dlite"
503
 
 
504
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
505
 
#: htmlexportsettings.kcfg:142
506
 
msgid "Include to-do due dates"
507
 
msgstr ""
508
 
 
509
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
510
 
#: htmlexportsettings.kcfg:143
511
 
msgid ""
512
 
"Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if the "
513
 
"to-do does have a due date."
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
517
 
#: htmlexportsettings.kcfg:146
518
 
msgid "Export location of the to-dos"
519
 
msgstr "Easpórtáil suíomh na dtascanna"
520
 
 
521
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
522
 
#: htmlexportsettings.kcfg:148
523
 
#, fuzzy
524
 
#| msgid "Title of the to-do list"
525
 
msgid "Include the to-do locations"
526
 
msgstr "Teideal an tascliosta"
527
 
 
528
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
529
 
#: htmlexportsettings.kcfg:149
530
 
msgid ""
531
 
"Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if the "
532
 
"to-do has a location."
533
 
msgstr ""
534
 
 
535
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
536
 
#: htmlexportsettings.kcfg:152
537
 
msgid "Export categories of the to-dos"
538
 
msgstr "Easpórtáil catagóirí na dtascanna"
539
 
 
540
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
541
 
#: htmlexportsettings.kcfg:154
542
 
msgid "Include the to-do categories"
543
 
msgstr ""
544
 
 
545
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
546
 
#: htmlexportsettings.kcfg:155
547
 
msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported."
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
551
 
#: htmlexportsettings.kcfg:158
552
 
msgid "Export attendees of the to-dos"
553
 
msgstr "Easpórtáil rannpháirtithe na dtascanna"
554
 
 
555
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
556
 
#: htmlexportsettings.kcfg:160
557
 
msgid "Include the to-do attendees"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
561
 
#: htmlexportsettings.kcfg:161
562
 
msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported."
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
566
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals)
567
 
#: htmlexportsettings.kcfg:168 htmlexportsettings.kcfg:170
568
 
msgid "Export journals"
569
 
msgstr "Easpórtáil dialanna"
570
 
 
571
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals)
572
 
#: htmlexportsettings.kcfg:171
573
 
msgid "Check this box if you want to export journals as well."
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
577
 
#: htmlexportsettings.kcfg:174
578
 
msgid "Title of the journal list"
579
 
msgstr "Teideal an liosta dialann"
580
 
 
581
 
#: htmlexportsettings.kcfg:175
582
 
msgid "Journals"
583
 
msgstr "Dialanna"
584
 
 
585
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals)
586
 
#: htmlexportsettings.kcfg:176
587
 
#, fuzzy
588
 
#| msgid "Title of the journal list"
589
 
msgid "Title for the journal list"
590
 
msgstr "Teideal an liosta dialann"
591
 
 
592
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals)
593
 
#: htmlexportsettings.kcfg:177
594
 
msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported."
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
598
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-FreeBusy)
599
 
#: htmlexportsettings.kcfg:183 htmlexportsettings.kcfg:185
600
 
#, fuzzy
601
 
#| msgid "Reply to the free/busy list"
602
 
msgid "Export free/busy list"
603
 
msgstr "Freagra ar an liosta saor/gafa"
604
 
 
605
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-FreeBusy)
606
 
#: htmlexportsettings.kcfg:186
607
 
msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well."
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
611
 
#: htmlexportsettings.kcfg:189
612
 
msgid "Title of the free/busy list"
613
 
msgstr "Teideal an liosta saor/gafa"
614
 
 
615
 
#: htmlexportsettings.kcfg:190
616
 
msgid "Busy times"
617
 
msgstr "Amanna gnóthacha"
618
 
 
619
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
620
 
#: htmlexportsettings.kcfg:191
621
 
#, fuzzy
622
 
#| msgid "Title of the free/busy list"
623
 
msgid "Title for the free/busy list"
624
 
msgstr "Teideal an liosta saor/gafa"
625
 
 
626
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
627
 
#: htmlexportsettings.kcfg:192
628
 
msgid "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported."
629
 
msgstr ""
630
 
 
631
 
#: incidenceformatter.cpp:261
632
 
msgid "Organizer Unknown"
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: incidenceformatter.cpp:283 incidenceformatter.cpp:2144
636
 
msgid "Sender"
637
 
msgstr "Seoltóir"
638
 
 
639
 
#: incidenceformatter.cpp:407 incidenceformatter.cpp:2444
640
 
#: incidenceformatter.cpp:2505 incidenceformatter.cpp:3661
641
 
#, kde-format
642
 
msgid " (delegated by %1)"
643
 
msgstr " (tarmligthe ag %1)"
644
 
 
645
 
#: incidenceformatter.cpp:410 incidenceformatter.cpp:2447
646
 
#: incidenceformatter.cpp:2508 incidenceformatter.cpp:3664
647
 
#, kde-format
648
 
msgid " (delegated to %1)"
649
 
msgstr " (tarmligthe chuig %1)"
650
 
 
651
 
#: incidenceformatter.cpp:434 incidenceformatter.cpp:3685
652
 
msgid "Organizer:"
653
 
msgstr "Eagraí:"
654
 
 
655
 
#: incidenceformatter.cpp:451 incidenceformatter.cpp:3697
656
 
msgid "Chair:"
657
 
msgstr "Cathaoirleach:"
658
 
 
659
 
#: incidenceformatter.cpp:460 incidenceformatter.cpp:3704
660
 
msgid "Required Participants:"
661
 
msgstr "Rannpháirtithe Riachtanacha:"
662
 
 
663
 
#: incidenceformatter.cpp:469 incidenceformatter.cpp:3711
664
 
msgid "Optional Participants:"
665
 
msgstr "Rannpháirtithe Roghnacha:"
666
 
 
667
 
#: incidenceformatter.cpp:478 incidenceformatter.cpp:3718
668
 
msgid "Observers:"
669
 
msgstr "Breathnóirí:"
670
 
 
671
 
#: incidenceformatter.cpp:497
672
 
msgid "Show mail"
673
 
msgstr "Taispeáin ríomhphost"
674
 
 
675
 
#: incidenceformatter.cpp:527
676
 
#, kde-format
677
 
msgid "Creation date: %1"
678
 
msgstr "Dáta a cruthaíodh: %1"
679
 
 
680
 
#: incidenceformatter.cpp:611 incidenceformatter.cpp:806
681
 
#: incidenceformatter.cpp:975 incidenceformatter.cpp:3746
682
 
msgid "Calendar:"
683
 
msgstr "Féilire:"
684
 
 
685
 
#: incidenceformatter.cpp:618 incidenceformatter.cpp:813
686
 
#: incidenceformatter.cpp:3754
687
 
msgid "Location:"
688
 
msgstr "Suíomh:"
689
 
 
690
 
#: incidenceformatter.cpp:644 incidenceformatter.cpp:651
691
 
#: incidenceformatter.cpp:659 incidenceformatter.cpp:666
692
 
#: incidenceformatter.cpp:981 incidenceformatter.cpp:1607
693
 
#: incidenceformatter.cpp:1679 incidenceformatter.cpp:1896
694
 
#: incidenceformatter.cpp:1920
695
 
msgid "Date:"
696
 
msgstr "Dáta:"
697
 
 
698
 
#: incidenceformatter.cpp:646 incidenceformatter.cpp:661
699
 
#: incidenceformatter.cpp:676
700
 
#, kde-format
701
 
msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
702
 
msgid "%1 - %2"
703
 
msgstr "%1 - %2"
704
 
 
705
 
#: incidenceformatter.cpp:653 incidenceformatter.cpp:668
706
 
#, kde-format
707
 
msgctxt "date as string"
708
 
msgid "%1"
709
 
msgstr "%1"
710
 
 
711
 
#: incidenceformatter.cpp:673 incidenceformatter.cpp:1609
712
 
#: incidenceformatter.cpp:1693
713
 
msgid "Time:"
714
 
msgstr "Am:"
715
 
 
716
 
#: incidenceformatter.cpp:692 incidenceformatter.cpp:870
717
 
#: incidenceformatter.cpp:1634 incidenceformatter.cpp:1730
718
 
#: incidenceformatter.cpp:1777 incidenceformatter.cpp:1861
719
 
#: incidenceformatter.cpp:3761
720
 
msgid "Duration:"
721
 
msgstr "Aga:"
722
 
 
723
 
#: incidenceformatter.cpp:699 incidenceformatter.cpp:877
724
 
#: incidenceformatter.cpp:1638 incidenceformatter.cpp:1737
725
 
#: incidenceformatter.cpp:1786 incidenceformatter.cpp:1875
726
 
#: incidenceformatter.cpp:3767 incidenceformatter.cpp:3773
727
 
msgid "Recurrence:"
728
 
msgstr "Atarlú:"
729
 
 
730
 
#: incidenceformatter.cpp:703 incidenceformatter.cpp:880
731
 
#: incidenceformatter.cpp:3774
732
 
msgid "Exception"
733
 
msgstr ""
734
 
 
735
 
#: incidenceformatter.cpp:719
736
 
msgid "Anniversary:"
737
 
msgstr "Cothrom Lae:"
738
 
 
739
 
#: incidenceformatter.cpp:721
740
 
msgid "Birthday:"
741
 
msgstr "Lá Breithe:"
742
 
 
743
 
#: incidenceformatter.cpp:743 incidenceformatter.cpp:892
744
 
#: incidenceformatter.cpp:989 incidenceformatter.cpp:1562
745
 
#: incidenceformatter.cpp:3788
746
 
msgid "Description:"
747
 
msgstr "Cur Síos:"
748
 
 
749
 
#: incidenceformatter.cpp:754 incidenceformatter.cpp:903
750
 
#: incidenceformatter.cpp:3796
751
 
msgid "Reminder:"
752
 
msgid_plural "Reminders:"
753
 
msgstr[0] "Meabhrúchán:"
754
 
msgstr[1] "Meabhrúcháin:"
755
 
msgstr[2] "Meabhrúcháin:"
756
 
msgstr[3] "Meabhrúcháin:"
757
 
msgstr[4] "Meabhrúcháin:"
758
 
 
759
 
#: incidenceformatter.cpp:766 incidenceformatter.cpp:915
760
 
#: incidenceformatter.cpp:998 incidenceformatter.cpp:3806
761
 
msgid "Category:"
762
 
msgid_plural "Categories:"
763
 
msgstr[0] "Catagóir:"
764
 
msgstr[1] "Catagóirí:"
765
 
msgstr[2] "Catagóirí:"
766
 
msgstr[3] "Catagóirí:"
767
 
msgstr[4] "Catagóirí:"
768
 
 
769
 
#: incidenceformatter.cpp:776 incidenceformatter.cpp:947
770
 
msgid "Attachment:"
771
 
msgid_plural "Attachments:"
772
 
msgstr[0] "Iatán:"
773
 
msgstr[1] "Iatáin:"
774
 
msgstr[2] "Iatáin:"
775
 
msgstr[3] "Iatáin:"
776
 
msgstr[4] "Iatáin:"
777
 
 
778
 
#: incidenceformatter.cpp:840
779
 
msgctxt "to-do start date/time"
780
 
msgid "Start:"
781
 
msgstr "Dáta tosaigh:"
782
 
 
783
 
#: incidenceformatter.cpp:859
784
 
msgctxt "to-do due date/time"
785
 
msgid "Due:"
786
 
msgstr "Dlite:"
787
 
 
788
 
#: incidenceformatter.cpp:923 incidenceformatter.cpp:3525
789
 
msgid "Priority:"
790
 
msgstr "Tosaíocht:"
791
 
 
792
 
#: incidenceformatter.cpp:932 incidenceformatter.cpp:3531
793
 
msgctxt "Completed: date"
794
 
msgid "Completed:"
795
 
msgstr "Críochnaithe:"
796
 
 
797
 
#: incidenceformatter.cpp:936 incidenceformatter.cpp:1781
798
 
#: incidenceformatter.cpp:1868 incidenceformatter.cpp:3534
799
 
msgid "Percent Done:"
800
 
msgstr "Céatadán Críochnaithe:"
801
 
 
802
 
#: incidenceformatter.cpp:938 incidenceformatter.cpp:1781
803
 
#: incidenceformatter.cpp:1865 incidenceformatter.cpp:1866
804
 
#: incidenceformatter.cpp:2758 incidenceformatter.cpp:2759
805
 
#: incidenceformatter.cpp:3535
806
 
#, kde-format
807
 
msgid "%1%"
808
 
msgstr "%1%"
809
 
 
810
 
#: incidenceformatter.cpp:1022 incidenceformatter.cpp:3587
811
 
#, kde-format
812
 
msgid "Free/Busy information for %1"
813
 
msgstr "Eolas Saor/Gafa le haghaidh %1"
814
 
 
815
 
#: incidenceformatter.cpp:1025
816
 
#, kde-format
817
 
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
818
 
msgstr "Amanna gafa idir na dátaí %1 - %2:"
819
 
 
820
 
#: incidenceformatter.cpp:1031
821
 
msgctxt "tag for busy periods list"
822
 
msgid "Busy:"
823
 
msgstr "Gafa:"
824
 
 
825
 
#: incidenceformatter.cpp:1041 incidenceformatter.cpp:1957
826
 
#, kde-format
827
 
msgctxt "hours part of duration"
828
 
msgid "1 hour "
829
 
msgid_plural "%1 hours "
830
 
msgstr[0] "1 uair "
831
 
msgstr[1] "%1 uair "
832
 
msgstr[2] "%1 huaire "
833
 
msgstr[3] "%1 n-uaire "
834
 
msgstr[4] "%1 uair "
835
 
 
836
 
#: incidenceformatter.cpp:1045
837
 
#, kde-format
838
 
msgctxt "minutes part duration"
839
 
msgid "1 minute "
840
 
msgid_plural "%1 minutes "
841
 
msgstr[0] "1 nóiméad "
842
 
msgstr[1] "%1 nóiméad "
843
 
msgstr[2] "%1 nóiméad "
844
 
msgstr[3] "%1 nóiméad "
845
 
msgstr[4] "%1 nóiméad "
846
 
 
847
 
#: incidenceformatter.cpp:1049 incidenceformatter.cpp:1965
848
 
#, kde-format
849
 
msgctxt "seconds part of duration"
850
 
msgid "1 second"
851
 
msgid_plural "%1 seconds"
852
 
msgstr[0] "%1 soicind"
853
 
msgstr[1] "%1 shoicind"
854
 
msgstr[2] "%1 shoicind"
855
 
msgstr[3] "%1 soicind"
856
 
msgstr[4] "%1 soicind"
857
 
 
858
 
#: incidenceformatter.cpp:1051 incidenceformatter.cpp:1968
859
 
#, kde-format
860
 
msgctxt "startDate for duration"
861
 
msgid "%1 for %2"
862
 
msgstr "%1 ar feadh %2"
863
 
 
864
 
#: incidenceformatter.cpp:1057 incidenceformatter.cpp:1975
865
 
#, kde-format
866
 
msgctxt "date, fromTime - toTime "
867
 
msgid "%1, %2 - %3"
868
 
msgstr "%1, %2 - %3"
869
 
 
870
 
#: incidenceformatter.cpp:1062 incidenceformatter.cpp:1980
871
 
#, kde-format
872
 
msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
873
 
msgid "%1 - %2"
874
 
msgstr "%1 - %2"
875
 
 
876
 
#: incidenceformatter.cpp:1186
877
 
msgid "Summary unspecified"
878
 
msgstr "Gan Achoimre"
879
 
 
880
 
#: incidenceformatter.cpp:1202
881
 
msgid "Location unspecified"
882
 
msgstr "Gan suíomh"
883
 
 
884
 
#: incidenceformatter.cpp:1220
885
 
#, kde-format
886
 
msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time"
887
 
msgid "%1 %2"
888
 
msgstr "%1 %2"
889
 
 
890
 
#: incidenceformatter.cpp:1224
891
 
#, kde-format
892
 
msgctxt "%1: Start Date"
893
 
msgid "%1 (all day)"
894
 
msgstr "%1 (an lá ar fad)"
895
 
 
896
 
#: incidenceformatter.cpp:1235
897
 
#, kde-format
898
 
msgctxt "%1: End Date, %2: End Time"
899
 
msgid "%1 %2"
900
 
msgstr "%1 %2"
901
 
 
902
 
#: incidenceformatter.cpp:1239
903
 
#, kde-format
904
 
msgctxt "%1: End Date"
905
 
msgid "%1 (all day)"
906
 
msgstr "%1 (an lá ar fad)"
907
 
 
908
 
#: incidenceformatter.cpp:1413
909
 
msgid "Your response is requested"
910
 
msgstr "Ag feitheamh le freagra uait"
911
 
 
912
 
#: incidenceformatter.cpp:1415
913
 
#, kde-format
914
 
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
915
 
msgstr "Ag feitheamh le freagra uait mar <b>%1</b>"
916
 
 
917
 
#: incidenceformatter.cpp:1419
918
 
msgid "No response is necessary"
919
 
msgstr "Ní gá freagra a thabhairt"
920
 
 
921
 
#: incidenceformatter.cpp:1421
922
 
#, kde-format
923
 
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
924
 
msgstr "Ní gá freagra a thabhairt mar <b>%1</b>"
925
 
 
926
 
#: incidenceformatter.cpp:1432
927
 
#, kde-format
928
 
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
929
 
msgstr "(<b>Nóta</b>: Réamhshocraigh an tEagraí do fhreagra mar <b>%1</b>)"
930
 
 
931
 
#: incidenceformatter.cpp:1481
932
 
#, kde-format
933
 
msgctxt "name (comment)"
934
 
msgid "%1 (%2)"
935
 
msgstr "%1 (%2)"
936
 
 
937
 
#: incidenceformatter.cpp:1572
938
 
msgid "Comments:"
939
 
msgstr "Nótaí:"
940
 
 
941
 
#: incidenceformatter.cpp:1602 incidenceformatter.cpp:1669
942
 
#: incidenceformatter.cpp:1758 incidenceformatter.cpp:1817
943
 
#: incidenceformatter.cpp:1916
944
 
msgid "What:"
945
 
msgstr "Céard:"
946
 
 
947
 
#: incidenceformatter.cpp:1603 incidenceformatter.cpp:1673
948
 
#: incidenceformatter.cpp:1759 incidenceformatter.cpp:1821
949
 
msgid "Where:"
950
 
msgstr "Cén áit:"
951
 
 
952
 
#: incidenceformatter.cpp:1615
953
 
msgctxt "starting date"
954
 
msgid "From:"
955
 
msgstr "Ó:"
956
 
 
957
 
#: incidenceformatter.cpp:1618
958
 
msgctxt "starting time"
959
 
msgid "At:"
960
 
msgstr "Ag:"
961
 
 
962
 
#: incidenceformatter.cpp:1622 incidenceformatter.cpp:1629
963
 
msgctxt "ending date"
964
 
msgid "To:"
965
 
msgstr "Go:"
966
 
 
967
 
#: incidenceformatter.cpp:1625
968
 
msgctxt "ending time"
969
 
msgid "At:"
970
 
msgstr "Ag:"
971
 
 
972
 
#: incidenceformatter.cpp:1629 incidenceformatter.cpp:1719
973
 
#: incidenceformatter.cpp:1722
974
 
msgid "no end date specified"
975
 
msgstr "níor sonraíodh dáta deiridh"
976
 
 
977
 
#: incidenceformatter.cpp:1662 incidenceformatter.cpp:1810
978
 
msgid "Please respond again to the original proposal."
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
 
#: incidenceformatter.cpp:1695
982
 
msgctxt "Starting date of an event"
983
 
msgid "From:"
984
 
msgstr "Ó:"
985
 
 
986
 
#: incidenceformatter.cpp:1705 incidenceformatter.cpp:1717
987
 
msgctxt "Starting time of an event"
988
 
msgid "At:"
989
 
msgstr "Ag:"
990
 
 
991
 
#: incidenceformatter.cpp:1707 incidenceformatter.cpp:1726
992
 
msgctxt "Ending date of an event"
993
 
msgid "To:"
994
 
msgstr "Go:"
995
 
 
996
 
#: incidenceformatter.cpp:1762 incidenceformatter.cpp:1826
997
 
msgid "Start Date:"
998
 
msgstr "Dáta Tosaigh:"
999
 
 
1000
 
#: incidenceformatter.cpp:1764 incidenceformatter.cpp:1836
1001
 
msgid "Start Time:"
1002
 
msgstr "Am Tosaithe:"
1003
 
 
1004
 
#: incidenceformatter.cpp:1768 incidenceformatter.cpp:1773
1005
 
#: incidenceformatter.cpp:1839 incidenceformatter.cpp:1858
1006
 
msgid "Due Date:"
1007
 
msgstr "Spriocdháta:"
1008
 
 
1009
 
#: incidenceformatter.cpp:1770 incidenceformatter.cpp:1849
1010
 
msgid "Due Time:"
1011
 
msgstr "Sprioc-Am:"
1012
 
 
1013
 
#: incidenceformatter.cpp:1773 incidenceformatter.cpp:1851
1014
 
#: incidenceformatter.cpp:1854
1015
 
msgctxt "Due Date: None"
1016
 
msgid "None"
1017
 
msgstr "Faic"
1018
 
 
1019
 
#: incidenceformatter.cpp:1832 incidenceformatter.cpp:1834
1020
 
#: incidenceformatter.cpp:1845 incidenceformatter.cpp:1847
1021
 
msgid "All day"
1022
 
msgstr "I rith an lae"
1023
 
 
1024
 
#: incidenceformatter.cpp:1895
1025
 
msgid "Summary:"
1026
 
msgstr "Achoimre:"
1027
 
 
1028
 
#: incidenceformatter.cpp:1942
1029
 
msgid "Person:"
1030
 
msgstr "Duine:"
1031
 
 
1032
 
#: incidenceformatter.cpp:1943
1033
 
msgid "Start date:"
1034
 
msgstr "Dáta tosaigh:"
1035
 
 
1036
 
#: incidenceformatter.cpp:1944
1037
 
msgid "End date:"
1038
 
msgstr "Dáta deiridh:"
1039
 
 
1040
 
#: incidenceformatter.cpp:1961
1041
 
#, kde-format
1042
 
msgctxt "minutes part of duration"
1043
 
msgid "1 minute"
1044
 
msgid_plural "%1 minutes "
1045
 
msgstr[0] "1 nóiméad"
1046
 
msgstr[1] "%1 nóiméad "
1047
 
msgstr[2] "%1 nóiméad "
1048
 
msgstr[3] "%1 nóiméad "
1049
 
msgstr[4] "%1 nóiméad "
1050
 
 
1051
 
#: incidenceformatter.cpp:2032
1052
 
msgid "This invitation has been published"
1053
 
msgstr "Foilsíodh an cuireadh seo"
1054
 
 
1055
 
#: incidenceformatter.cpp:2037
1056
 
#, kde-format
1057
 
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
1058
 
msgstr "Nuashonraigh an t-eagraí %1 an cuireadh seo"
1059
 
 
1060
 
#: incidenceformatter.cpp:2039
1061
 
#, kde-format
1062
 
msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2"
1063
 
msgstr ""
1064
 
 
1065
 
#: incidenceformatter.cpp:2044
1066
 
msgid "I created this invitation"
1067
 
msgstr "Chruthaigh mé an cuireadh seo"
1068
 
 
1069
 
#: incidenceformatter.cpp:2048
1070
 
#, kde-format
1071
 
msgid "You received an invitation from %1"
1072
 
msgstr "Fuair tú cuireadh ó %1"
1073
 
 
1074
 
#: incidenceformatter.cpp:2050
1075
 
#, kde-format
1076
 
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
1077
 
msgstr "Fuair tú cuireadh ó %1 mar ionadaí do %2"
1078
 
 
1079
 
#: incidenceformatter.cpp:2055
1080
 
msgid "This invitation was refreshed"
1081
 
msgstr "Athnuadh an cuireadh seo"
1082
 
 
1083
 
#: incidenceformatter.cpp:2058
1084
 
msgid "This invitation has been canceled"
1085
 
msgstr "Cealaíodh an cuireadh seo"
1086
 
 
1087
 
#: incidenceformatter.cpp:2060
1088
 
msgid "The organizer has revoked the invitation"
1089
 
msgstr ""
1090
 
 
1091
 
#: incidenceformatter.cpp:2063
1092
 
msgid "Addition to the invitation"
1093
 
msgstr "Duine eile a dtugadh cuireadh dó"
1094
 
 
1095
 
#: incidenceformatter.cpp:2067 incidenceformatter.cpp:2143
1096
 
#: incidenceformatter.cpp:2209 incidenceformatter.cpp:2294
1097
 
#, kde-format
1098
 
msgid "%1 makes this counter proposal"
1099
 
msgstr "Déanann %1 an fritogra seo"
1100
 
 
1101
 
#: incidenceformatter.cpp:2090
1102
 
#, kde-format
1103
 
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
1104
 
msgstr "Deir %1 go bhfuil obair de dhíth ar an gcuireadh seo fós"
1105
 
 
1106
 
#: incidenceformatter.cpp:2094
1107
 
#, kde-format
1108
 
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
1109
 
msgstr "Nuashonraigh rannpháirtí %1 an cuireadh seo"
1110
 
 
1111
 
#: incidenceformatter.cpp:2096
1112
 
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
1113
 
msgstr "Nuashonraigh rannpháirtí an cuireadh seo"
1114
 
 
1115
 
#: incidenceformatter.cpp:2100
1116
 
#, kde-format
1117
 
msgid "%1 accepts this invitation"
1118
 
msgstr "Glacann %1 leis an gcuireadh seo"
1119
 
 
1120
 
#: incidenceformatter.cpp:2102
1121
 
#, kde-format
1122
 
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
1123
 
msgstr "Glacann %1 leis an gcuireadh seo ar son %2"
1124
 
 
1125
 
#: incidenceformatter.cpp:2108
1126
 
#, kde-format
1127
 
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
1128
 
msgstr "Glacann %1 leis an gcuireadh seo go sealadach"
1129
 
 
1130
 
#: incidenceformatter.cpp:2110
1131
 
#, kde-format
1132
 
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
1133
 
msgstr "Glacann %1 leis an gcuireadh seo go sealadach ar son %2"
1134
 
 
1135
 
#: incidenceformatter.cpp:2115
1136
 
#, kde-format
1137
 
msgid "%1 declines this invitation"
1138
 
msgstr "Diúltaíonn %1 an cuireadh seo"
1139
 
 
1140
 
#: incidenceformatter.cpp:2117
1141
 
#, kde-format
1142
 
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
1143
 
msgstr "Diúltaíonn %1 an cuireadh seo ar son %2"
1144
 
 
1145
 
#: incidenceformatter.cpp:2128
1146
 
#, kde-format
1147
 
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
1148
 
msgstr "Bhí an cuireadh seo tarmligthe ag %1 chuig %2"
1149
 
 
1150
 
#: incidenceformatter.cpp:2130
1151
 
#, kde-format
1152
 
msgid "%1 has delegated this invitation"
1153
 
msgstr "Bhí an cuireadh seo tarmligthe ag %1"
1154
 
 
1155
 
#: incidenceformatter.cpp:2134
1156
 
msgid "This invitation is now completed"
1157
 
msgstr "Tá an cuireadh seo críochnaithe anois"
1158
 
 
1159
 
#: incidenceformatter.cpp:2136
1160
 
#, kde-format
1161
 
msgid "%1 is still processing the invitation"
1162
 
msgstr "Tá an cuireadh á phróiseáil ag %1 fós"
1163
 
 
1164
 
#: incidenceformatter.cpp:2138
1165
 
msgid "Unknown response to this invitation"
1166
 
msgstr "Freagra anaithnid ar an gcuireadh seo"
1167
 
 
1168
 
#: incidenceformatter.cpp:2150
1169
 
#, kde-format
1170
 
msgid "%1 declines your counter proposal"
1171
 
msgstr ""
1172
 
 
1173
 
#: incidenceformatter.cpp:2152
1174
 
#, kde-format
1175
 
msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2"
1176
 
msgstr ""
1177
 
 
1178
 
#: incidenceformatter.cpp:2157
1179
 
msgid "Error: Event iTIP message with unknown method"
1180
 
msgstr "Earráid: teachtaireacht iTIP le modh anaithnid"
1181
 
 
1182
 
#: incidenceformatter.cpp:2173
1183
 
msgid "This to-do has been published"
1184
 
msgstr "Foilsíodh an tasc seo"
1185
 
 
1186
 
#: incidenceformatter.cpp:2178
1187
 
#, kde-format
1188
 
msgid "This to-do has been updated by the organizer %1"
1189
 
msgstr "Nuashonraigh an t-eagraí %1 an tasc seo"
1190
 
 
1191
 
#: incidenceformatter.cpp:2180
1192
 
#, kde-format
1193
 
msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2"
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#: incidenceformatter.cpp:2185
1197
 
msgid "I created this to-do"
1198
 
msgstr "Chruthaigh mé an tasc seo"
1199
 
 
1200
 
#: incidenceformatter.cpp:2189
1201
 
#, kde-format
1202
 
msgid "You have been assigned this to-do by %1"
1203
 
msgstr "Thug %1 an tasc seo duit"
1204
 
 
1205
 
#: incidenceformatter.cpp:2191
1206
 
#, kde-format
1207
 
msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2"
1208
 
msgstr "Thug %1 an tasc seo duit mar ionadaí do %2"
1209
 
 
1210
 
#: incidenceformatter.cpp:2197
1211
 
msgid "This to-do was refreshed"
1212
 
msgstr "Athnuadh an tasc seo"
1213
 
 
1214
 
#: incidenceformatter.cpp:2200
1215
 
msgid "This to-do was canceled"
1216
 
msgstr "Cealaíodh an tasc seo"
1217
 
 
1218
 
#: incidenceformatter.cpp:2202
1219
 
msgid "The organizer has revoked this to-do"
1220
 
msgstr ""
1221
 
 
1222
 
#: incidenceformatter.cpp:2205
1223
 
msgid "Addition to the to-do"
1224
 
msgstr "Cuireadh rud éigin leis an tasc"
1225
 
 
1226
 
#: incidenceformatter.cpp:2232
1227
 
#, kde-format
1228
 
msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
1229
 
msgstr "Deir %1 go bhfuil obair de dhíth ar an tasc seo fós"
1230
 
 
1231
 
#: incidenceformatter.cpp:2238
1232
 
#, kde-format
1233
 
msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
1234
 
msgstr "Críochnaigh sannaí %1 an tasc seo"
1235
 
 
1236
 
#: incidenceformatter.cpp:2240
1237
 
#, kde-format
1238
 
msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
1239
 
msgstr "Nuashonraigh sannaí %1 an tasc seo"
1240
 
 
1241
 
#: incidenceformatter.cpp:2244
1242
 
msgid "This to-do has been completed by an assignee"
1243
 
msgstr "Críochnaigh sannaí an tasc seo"
1244
 
 
1245
 
#: incidenceformatter.cpp:2246
1246
 
msgid "This to-do has been updated by an assignee"
1247
 
msgstr "Nuashonraigh sannaí an tasc seo"
1248
 
 
1249
 
#: incidenceformatter.cpp:2251
1250
 
#, kde-format
1251
 
msgid "%1 accepts this to-do"
1252
 
msgstr "Glacann %1 leis an tasc seo"
1253
 
 
1254
 
#: incidenceformatter.cpp:2253
1255
 
#, kde-format
1256
 
msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
1257
 
msgstr "Glacann %1 leis an tasc seo ar son %2"
1258
 
 
1259
 
#: incidenceformatter.cpp:2259
1260
 
#, kde-format
1261
 
msgid "%1 tentatively accepts this to-do"
1262
 
msgstr "Glacann %1 leis an tasc seo go sealadach"
1263
 
 
1264
 
#: incidenceformatter.cpp:2261
1265
 
#, kde-format
1266
 
msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2"
1267
 
msgstr "Glacann %1 leis an tasc seo go sealadach ar son %2"
1268
 
 
1269
 
#: incidenceformatter.cpp:2266
1270
 
#, kde-format
1271
 
msgid "%1 declines this to-do"
1272
 
msgstr "Diúltaíonn %1 an tasc seo"
1273
 
 
1274
 
#: incidenceformatter.cpp:2268
1275
 
#, kde-format
1276
 
msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2"
1277
 
msgstr "Diúltaíonn %1 an tasc seo ar son %2"
1278
 
 
1279
 
#: incidenceformatter.cpp:2279
1280
 
#, kde-format
1281
 
msgid "%1 has delegated this to-do to %2"
1282
 
msgstr "Bhí an tasc seo tarmligthe ag %1 chuig %2"
1283
 
 
1284
 
#: incidenceformatter.cpp:2281
1285
 
#, kde-format
1286
 
msgid "%1 has delegated this to-do"
1287
 
msgstr "Bhí an tasc seo tarmligthe ag %1"
1288
 
 
1289
 
#: incidenceformatter.cpp:2285
1290
 
msgid "The request for this to-do is now completed"
1291
 
msgstr "Tá an t-iarratas ar an tasc seo críochnaithe anois"
1292
 
 
1293
 
#: incidenceformatter.cpp:2287
1294
 
#, kde-format
1295
 
msgid "%1 is still processing the to-do"
1296
 
msgstr "Tá an tasc á phróiseáil ag %1 fós"
1297
 
 
1298
 
#: incidenceformatter.cpp:2289
1299
 
msgid "Unknown response to this to-do"
1300
 
msgstr "Freagra anaithnid ar an tasc seo"
1301
 
 
1302
 
#: incidenceformatter.cpp:2300
1303
 
#, kde-format
1304
 
msgid "%1 declines the counter proposal"
1305
 
msgstr "Diúltaíonn %1 an fritogra seo"
1306
 
 
1307
 
#: incidenceformatter.cpp:2302
1308
 
#, kde-format
1309
 
msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2"
1310
 
msgstr ""
1311
 
 
1312
 
#: incidenceformatter.cpp:2307
1313
 
msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
1314
 
msgstr "Earráid: teachtaireacht iTIP tasc le modh anaithnid"
1315
 
 
1316
 
#: incidenceformatter.cpp:2322
1317
 
msgid "This journal has been published"
1318
 
msgstr "Foilsíodh an dialann seo"
1319
 
 
1320
 
#: incidenceformatter.cpp:2324
1321
 
msgid "You have been assigned this journal"
1322
 
msgstr "Tugadh an dialann seo duit"
1323
 
 
1324
 
#: incidenceformatter.cpp:2326
1325
 
msgid "This journal was refreshed"
1326
 
msgstr "Athnuadh an dialann seo"
1327
 
 
1328
 
#: incidenceformatter.cpp:2328
1329
 
msgid "This journal was canceled"
1330
 
msgstr "Cealaíodh an dialann seo"
1331
 
 
1332
 
#: incidenceformatter.cpp:2330
1333
 
msgid "Addition to the journal"
1334
 
msgstr "Rud curtha leis an dialann"
1335
 
 
1336
 
#: incidenceformatter.cpp:2334 incidenceformatter.cpp:2369
1337
 
#: incidenceformatter.cpp:2400
1338
 
msgid "Sender makes this counter proposal"
1339
 
msgstr "Déanann an seoltóir an fritogra seo"
1340
 
 
1341
 
#: incidenceformatter.cpp:2350
1342
 
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
1343
 
msgstr "Deir an seoltóir go bhfuil obair de dhíth ar an dialann seo fós"
1344
 
 
1345
 
#: incidenceformatter.cpp:2352
1346
 
msgid "Sender accepts this journal"
1347
 
msgstr "Glacann an seoltóir leis an dialann seo"
1348
 
 
1349
 
#: incidenceformatter.cpp:2354
1350
 
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
1351
 
msgstr "Glacann an seoltóir leis an dialann seo go sealadach"
1352
 
 
1353
 
#: incidenceformatter.cpp:2356
1354
 
msgid "Sender declines this journal"
1355
 
msgstr "Diúltaíonn an seoltóir an dialann seo"
1356
 
 
1357
 
#: incidenceformatter.cpp:2358
1358
 
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
1359
 
msgstr "Bhí an t-iarratas seo ar an dialann tarmligthe ag an seoltóir"
1360
 
 
1361
 
#: incidenceformatter.cpp:2360
1362
 
msgid "The request for this journal is now completed"
1363
 
msgstr "Tá an t-iarratas ar an dialann seo críochnaithe anois"
1364
 
 
1365
 
#: incidenceformatter.cpp:2362
1366
 
msgid "Sender is still processing the invitation"
1367
 
msgstr "Tá an cuireadh á phróiseáil ag an seoltóir fós"
1368
 
 
1369
 
#: incidenceformatter.cpp:2364
1370
 
msgid "Unknown response to this journal"
1371
 
msgstr "Freagra anaithnid ar an dialann seo"
1372
 
 
1373
 
#: incidenceformatter.cpp:2371 incidenceformatter.cpp:2402
1374
 
msgid "Sender declines the counter proposal"
1375
 
msgstr "Diúltaíonn an seoltóir an fritogra seo"
1376
 
 
1377
 
#: incidenceformatter.cpp:2373
1378
 
msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
1379
 
msgstr "Earráid: teachtaireacht iMIP dialainne le modh anaithnid"
1380
 
 
1381
 
#: incidenceformatter.cpp:2388
1382
 
msgid "This free/busy list has been published"
1383
 
msgstr "Foilsíodh an liosta saor/gafa seo"
1384
 
 
1385
 
#: incidenceformatter.cpp:2390
1386
 
msgid "The free/busy list has been requested"
1387
 
msgstr "Bhí an liosta saor/gafa iarrtha"
1388
 
 
1389
 
#: incidenceformatter.cpp:2392
1390
 
msgid "This free/busy list was refreshed"
1391
 
msgstr "Athnuadh an liosta saor/gafa"
1392
 
 
1393
 
#: incidenceformatter.cpp:2394
1394
 
msgid "This free/busy list was canceled"
1395
 
msgstr "Cealaíodh an liosta saor/gafa"
1396
 
 
1397
 
#: incidenceformatter.cpp:2396
1398
 
msgid "Addition to the free/busy list"
1399
 
msgstr "Rud a cuireadh leis an liosta saor/gafa"
1400
 
 
1401
 
#: incidenceformatter.cpp:2398
1402
 
msgid "Reply to the free/busy list"
1403
 
msgstr "Freagra ar an liosta saor/gafa"
1404
 
 
1405
 
#: incidenceformatter.cpp:2404
1406
 
msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
1407
 
msgstr "Earráid: Teachtaireacht iTIP saor/gafa le modh anaithnid"
1408
 
 
1409
 
#: incidenceformatter.cpp:2420 incidenceformatter.cpp:2471
1410
 
msgid "Assignees"
1411
 
msgstr ""
1412
 
 
1413
 
#: incidenceformatter.cpp:2422 incidenceformatter.cpp:2473
1414
 
msgid "Invitation List"
1415
 
msgstr "Liosta Cuirí"
1416
 
 
1417
 
#: incidenceformatter.cpp:2441
1418
 
msgid "organizer"
1419
 
msgstr ""
1420
 
 
1421
 
#: incidenceformatter.cpp:2489
1422
 
#, kde-format
1423
 
msgid "%1 (<i>unrecorded</i>)"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: incidenceformatter.cpp:2502
1427
 
msgid "myself"
1428
 
msgstr ""
1429
 
 
1430
 
#: incidenceformatter.cpp:2520
1431
 
msgctxt "no attendees"
1432
 
msgid "None"
1433
 
msgstr "Gan Rannpháirtithe"
1434
 
 
1435
 
#: incidenceformatter.cpp:2541
1436
 
msgid "Attached Documents:"
1437
 
msgstr "Cáipéisí Faoi Iamh:"
1438
 
 
1439
 
#: incidenceformatter.cpp:2734
1440
 
#, kde-format
1441
 
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
1442
 
msgstr "Athraíodh tús an chruinnithe ó %1 go %2"
1443
 
 
1444
 
#: incidenceformatter.cpp:2739
1445
 
#, kde-format
1446
 
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
1447
 
msgstr "Athraíodh deireadh an chruinnithe ó %1 go %2"
1448
 
 
1449
 
#: incidenceformatter.cpp:2752
1450
 
msgid "The to-do has been completed"
1451
 
msgstr "Críochnaíodh an tasc seo"
1452
 
 
1453
 
#: incidenceformatter.cpp:2755
1454
 
msgid "The to-do is no longer completed"
1455
 
msgstr "Níl an tasc críochnaithe a thuilleadh"
1456
 
 
1457
 
#: incidenceformatter.cpp:2760
1458
 
#, kde-format
1459
 
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
1460
 
msgstr "Athraíodh céatadán críochnaithe an tasc ó %1 go %2"
1461
 
 
1462
 
#: incidenceformatter.cpp:2765
1463
 
msgid "A to-do starting time has been added"
1464
 
msgstr "Cuireadh am tosaithe leis an tasc"
1465
 
 
1466
 
#: incidenceformatter.cpp:2768
1467
 
msgid "The to-do starting time has been removed"
1468
 
msgstr "Baineadh am tosaithe den tasc"
1469
 
 
1470
 
#: incidenceformatter.cpp:2772
1471
 
#, kde-format
1472
 
msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
1473
 
msgstr "Athraíodh am tosaithe an tasc ó %1 go %2"
1474
 
 
1475
 
#: incidenceformatter.cpp:2778
1476
 
msgid "A to-do due time has been added"
1477
 
msgstr "Cuireadh sprioc-am leis an tasc"
1478
 
 
1479
 
#: incidenceformatter.cpp:2781
1480
 
msgid "The to-do due time has been removed"
1481
 
msgstr "Baineadh sprioc-am den tasc"
1482
 
 
1483
 
#: incidenceformatter.cpp:2785
1484
 
#, kde-format
1485
 
msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
1486
 
msgstr "Athraíodh sprioc-am an tasc ó %1 go %2"
1487
 
 
1488
 
#: incidenceformatter.cpp:2799
1489
 
#, kde-format
1490
 
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
1491
 
msgstr "Athraíodh an achoimre go: \"%1\""
1492
 
 
1493
 
#: incidenceformatter.cpp:2804
1494
 
#, kde-format
1495
 
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
1496
 
msgstr "Athraíodh an suíomh go: \"%1\""
1497
 
 
1498
 
#: incidenceformatter.cpp:2809
1499
 
#, kde-format
1500
 
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
1501
 
msgstr "Athraíodh an cur síos go: \"%1\""
1502
 
 
1503
 
#: incidenceformatter.cpp:2819
1504
 
#, kde-format
1505
 
msgid "Attendee %1 has been added"
1506
 
msgstr "Cuireadh rannpháirtí %1 leis"
1507
 
 
1508
 
#: incidenceformatter.cpp:2822
1509
 
#, kde-format
1510
 
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
1511
 
msgstr "Athraíodh stádas rannpháirtí %1 go: %2"
1512
 
 
1513
 
#: incidenceformatter.cpp:2833
1514
 
#, kde-format
1515
 
msgid "Attendee %1 has been removed"
1516
 
msgstr "Baineadh rannpháirtí %1"
1517
 
 
1518
 
#: incidenceformatter.cpp:2911
1519
 
#, fuzzy
1520
 
#| msgid "[Record]"
1521
 
msgid "Record"
1522
 
msgstr "[Déan Taifead]"
1523
 
 
1524
 
#: incidenceformatter.cpp:2914
1525
 
#, fuzzy
1526
 
#| msgid "[Move to Trash]"
1527
 
msgid "Move to Trash"
1528
 
msgstr "[Cuir sa Bhruscar]"
1529
 
 
1530
 
#: incidenceformatter.cpp:2920
1531
 
msgctxt "accept invitation"
1532
 
msgid "Accept"
1533
 
msgstr "Glac Leis"
1534
 
 
1535
 
#: incidenceformatter.cpp:2924
1536
 
msgctxt "Accept invitation conditionally"
1537
 
msgid "Accept cond."
1538
 
msgstr "Glac ar choinníoll"
1539
 
 
1540
 
#: incidenceformatter.cpp:2928
1541
 
msgctxt "invitation counter proposal"
1542
 
msgid "Counter proposal"
1543
 
msgstr "Fritogra"
1544
 
 
1545
 
#: incidenceformatter.cpp:2932
1546
 
msgctxt "decline invitation"
1547
 
msgid "Decline"
1548
 
msgstr "Diúltaigh"
1549
 
 
1550
 
#: incidenceformatter.cpp:2938
1551
 
msgctxt "delegate inviation to another"
1552
 
msgid "Delegate"
1553
 
msgstr "Tarmlig"
1554
 
 
1555
 
#: incidenceformatter.cpp:2941
1556
 
msgctxt "forward request to another"
1557
 
msgid "Forward"
1558
 
msgstr "Ar Aghaidh"
1559
 
 
1560
 
#: incidenceformatter.cpp:2946
1561
 
msgctxt "look for scheduling conflicts"
1562
 
msgid "Check my calendar"
1563
 
msgstr "Féach ar m'fhéilire"
1564
 
 
1565
 
#: incidenceformatter.cpp:2961
1566
 
#, fuzzy
1567
 
#| msgctxt "accept invitation"
1568
 
#| msgid "Accept"
1569
 
msgid "Accept"
1570
 
msgstr "Glac Leis"
1571
 
 
1572
 
#: incidenceformatter.cpp:2964
1573
 
#, fuzzy
1574
 
#| msgctxt "decline invitation"
1575
 
#| msgid "Decline"
1576
 
msgid "Decline"
1577
 
msgstr "Diúltaigh"
1578
 
 
1579
 
#: incidenceformatter.cpp:2969
1580
 
#, fuzzy
1581
 
#| msgid "Export to-do list"
1582
 
msgid "Check my to-do list"
1583
 
msgstr "Easpórtáil tascliosta"
1584
 
 
1585
 
#: incidenceformatter.cpp:2971
1586
 
#, fuzzy
1587
 
#| msgctxt "look for scheduling conflicts"
1588
 
#| msgid "Check my calendar"
1589
 
msgid "Check my calendar"
1590
 
msgstr "Féach ar m'fhéilire"
1591
 
 
1592
 
#: incidenceformatter.cpp:2988
1593
 
#, fuzzy
1594
 
#| msgid "[Record invitation in my to-do list]"
1595
 
msgid "Record invitation in my to-do list"
1596
 
msgstr "[Cuir an cuireadh seo i mo thascliosta]"
1597
 
 
1598
 
#: incidenceformatter.cpp:2991
1599
 
#, fuzzy
1600
 
#| msgid "[Record invitation in my calendar]"
1601
 
msgid "Record invitation in my calendar"
1602
 
msgstr "[Cuir an cuireadh seo i m'fhéilire]"
1603
 
 
1604
 
#: incidenceformatter.cpp:3008
1605
 
#, fuzzy
1606
 
#| msgid "[Record response in my to-do list]"
1607
 
msgid "Record response in my to-do list"
1608
 
msgstr "[Cuir an freagra seo i mo thascliosta]"
1609
 
 
1610
 
#: incidenceformatter.cpp:3011
1611
 
#, fuzzy
1612
 
#| msgid "[Record response in my calendar]"
1613
 
msgid "Record response in my calendar"
1614
 
msgstr "[Cuir an freagra seo i m'fhéilire]"
1615
 
 
1616
 
#: incidenceformatter.cpp:3029
1617
 
msgid "Remove invitation from my to-do list"
1618
 
msgstr "Bain an cuireadh seo as mo thascliosta"
1619
 
 
1620
 
#: incidenceformatter.cpp:3032
1621
 
msgid "Remove invitation from my calendar"
1622
 
msgstr "Bain an cuireadh seo as m'fhéilire"
1623
 
 
1624
 
#: incidenceformatter.cpp:3144
1625
 
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
1626
 
msgstr "Rinne an t-eagraí na hathruithe seo a leanas:"
1627
 
 
1628
 
#: incidenceformatter.cpp:3146 incidenceformatter.cpp:3159
1629
 
#, kde-format
1630
 
msgid "The following changes have been made by %1:"
1631
 
msgstr "Rinne %1 na hathruithe seo a leanas:"
1632
 
 
1633
 
#: incidenceformatter.cpp:3148
1634
 
msgid "The following changes have been made:"
1635
 
msgstr ""
1636
 
 
1637
 
#: incidenceformatter.cpp:3161
1638
 
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
1639
 
msgstr "D'athraigh rannpháirtí na rudaí seo a leanas:"
1640
 
 
1641
 
#: incidenceformatter.cpp:3211
1642
 
#, kde-format
1643
 
msgid "Your <b>%1</b> response has been recorded"
1644
 
msgstr ""
1645
 
 
1646
 
#: incidenceformatter.cpp:3214
1647
 
#, kde-format
1648
 
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
1649
 
msgstr "Seo é do stádas don chuireadh seo: <b>%1</b>"
1650
 
 
1651
 
#: incidenceformatter.cpp:3219
1652
 
msgid "This invitation was canceled"
1653
 
msgstr ""
1654
 
 
1655
 
#: incidenceformatter.cpp:3221
1656
 
msgid "This invitation was accepted"
1657
 
msgstr "Glacadh leis an gcuireadh seo"
1658
 
 
1659
 
#: incidenceformatter.cpp:3229
1660
 
msgid "Awaiting delegation response"
1661
 
msgstr "Ag feitheamh le freagra ar tharmligean"
1662
 
 
1663
 
#: incidenceformatter.cpp:3311
1664
 
#, kde-format
1665
 
msgid "The <b>%1</b> response has been recorded"
1666
 
msgstr ""
1667
 
 
1668
 
#: incidenceformatter.cpp:3466
1669
 
#, kde-format
1670
 
msgctxt "Event start"
1671
 
msgid "<i>From:</i> %1"
1672
 
msgstr "<i>Ó:</i> %1"
1673
 
 
1674
 
#: incidenceformatter.cpp:3469
1675
 
#, kde-format
1676
 
msgctxt "Event end"
1677
 
msgid "<i>To:</i> %1"
1678
 
msgstr "<i>Go:</i> %1"
1679
 
 
1680
 
#: incidenceformatter.cpp:3474 incidenceformatter.cpp:3547
1681
 
#, kde-format
1682
 
msgid "<i>Date:</i> %1"
1683
 
msgstr "<i>Dáta:</i> %1"
1684
 
 
1685
 
#: incidenceformatter.cpp:3481
1686
 
#, kde-format
1687
 
msgctxt "time for event"
1688
 
msgid "<i>Time:</i> %1"
1689
 
msgstr "<i>Am:</i> %1"
1690
 
 
1691
 
#: incidenceformatter.cpp:3486
1692
 
#, kde-format
1693
 
msgctxt "time range for event"
1694
 
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
1695
 
msgstr "<i>Am:</i> %1 - %2"
1696
 
 
1697
 
#: incidenceformatter.cpp:3506
1698
 
#, kde-format
1699
 
msgid "<i>Start:</i> %1"
1700
 
msgstr "<i>Tosach:</i> %1"
1701
 
 
1702
 
#: incidenceformatter.cpp:3517
1703
 
#, kde-format
1704
 
msgid "<i>Due:</i> %1"
1705
 
msgstr "<i>Dáta Dlite:</i> %1"
1706
 
 
1707
 
#: incidenceformatter.cpp:3557 incidenceformatter.cpp:3560
1708
 
#, kde-format
1709
 
msgid "<i>Period start:</i> %1"
1710
 
msgstr "<i>Tosach an tréimhse:</i> %1"
1711
 
 
1712
 
#: incidenceformatter.cpp:3608
1713
 
#, kde-format
1714
 
msgctxt "attendee name (attendee status)"
1715
 
msgid "%1 (%2)"
1716
 
msgstr ""
1717
 
 
1718
 
#: incidenceformatter.cpp:3612
1719
 
#, kde-format
1720
 
msgid "%1"
1721
 
msgstr "%1"
1722
 
 
1723
 
#: incidenceformatter.cpp:3637 incidenceformatter.cpp:3781
1724
 
msgctxt "elipsis"
1725
 
msgid "..."
1726
 
msgstr "..."
1727
 
 
1728
 
#: incidenceformatter.cpp:3838
1729
 
#, kde-format
1730
 
msgid "Summary: %1\n"
1731
 
msgstr "Achoimre: %1\n"
1732
 
 
1733
 
#: incidenceformatter.cpp:3841
1734
 
#, kde-format
1735
 
msgid "Organizer: %1\n"
1736
 
msgstr "Eagraí: %1\n"
1737
 
 
1738
 
#: incidenceformatter.cpp:3844
1739
 
#, kde-format
1740
 
msgid "Location: %1\n"
1741
 
msgstr "Suíomh: %1\n"
1742
 
 
1743
 
#: incidenceformatter.cpp:3874
1744
 
msgid "This is a Free Busy Object"
1745
 
msgstr "Réad Saor/Gafa é seo"
1746
 
 
1747
 
#: incidenceformatter.cpp:3885
1748
 
msgctxt "no recurrence"
1749
 
msgid "None"
1750
 
msgstr "Neamhní"
1751
 
 
1752
 
#: incidenceformatter.cpp:3886
1753
 
msgctxt "event recurs by minutes"
1754
 
msgid "Minutely"
1755
 
msgstr "Gach Nóiméad"
1756
 
 
1757
 
#: incidenceformatter.cpp:3887
1758
 
msgctxt "event recurs by hours"
1759
 
msgid "Hourly"
1760
 
msgstr "Gach Uair"
1761
 
 
1762
 
#: incidenceformatter.cpp:3888
1763
 
msgctxt "event recurs by days"
1764
 
msgid "Daily"
1765
 
msgstr "Go Laethúil"
1766
 
 
1767
 
#: incidenceformatter.cpp:3889
1768
 
msgctxt "event recurs by weeks"
1769
 
msgid "Weekly"
1770
 
msgstr "Go Seachtainiúil"
1771
 
 
1772
 
#: incidenceformatter.cpp:3890
1773
 
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
1774
 
msgid "Monthly Same Position"
1775
 
msgstr "Go míosúil san áit chéanna"
1776
 
 
1777
 
#: incidenceformatter.cpp:3891
1778
 
msgctxt "event recurs same day each month"
1779
 
msgid "Monthly Same Day"
1780
 
msgstr "Go míosúil ar an lá céanna"
1781
 
 
1782
 
#: incidenceformatter.cpp:3892
1783
 
msgctxt "event recurs same month each year"
1784
 
msgid "Yearly Same Month"
1785
 
msgstr "Go bliantúil sa mhí chéanna"
1786
 
 
1787
 
#: incidenceformatter.cpp:3893
1788
 
msgctxt "event recurs same day each year"
1789
 
msgid "Yearly Same Day"
1790
 
msgstr "Go bliantúil ar an lá céanna"
1791
 
 
1792
 
#: incidenceformatter.cpp:3894
1793
 
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
1794
 
msgid "Yearly Same Position"
1795
 
msgstr "Go bliantúil san áit chéanna"
1796
 
 
1797
 
#: incidenceformatter.cpp:3898 incidenceformatter.cpp:3954
1798
 
#, kde-format
1799
 
msgid "Start Date: %1\n"
1800
 
msgstr "Dáta Tosaigh: %1\n"
1801
 
 
1802
 
#: incidenceformatter.cpp:3900 incidenceformatter.cpp:3956
1803
 
#, kde-format
1804
 
msgid "Start Time: %1\n"
1805
 
msgstr "Am Tosaithe: %1\n"
1806
 
 
1807
 
#: incidenceformatter.cpp:3903
1808
 
#, kde-format
1809
 
msgid "End Date: %1\n"
1810
 
msgstr "Dáta Deiridh: %1\n"
1811
 
 
1812
 
#: incidenceformatter.cpp:3906
1813
 
#, kde-format
1814
 
msgid "End Time: %1\n"
1815
 
msgstr "Am Deiridh: %1\n"
1816
 
 
1817
 
#: incidenceformatter.cpp:3911
1818
 
#, kde-format
1819
 
msgid "Recurs: %1\n"
1820
 
msgstr "Atarlaíonn sé: %1\n"
1821
 
 
1822
 
#: incidenceformatter.cpp:3912
1823
 
#, kde-format
1824
 
msgid "Frequency: %1\n"
1825
 
msgstr "Minicíocht: %1\n"
1826
 
 
1827
 
#: incidenceformatter.cpp:3915
1828
 
#, kde-format
1829
 
msgid "Repeats once"
1830
 
msgid_plural "Repeats %1 times"
1831
 
msgstr[0] "Athdhéan uair amháin"
1832
 
msgstr[1] "Athdhéan %1 uair"
1833
 
msgstr[2] "Athdhéan %1 huaire"
1834
 
msgstr[3] "Athdhéan %1 n-uaire"
1835
 
msgstr[4] "Athdhéan %1 uair"
1836
 
 
1837
 
#: incidenceformatter.cpp:3926
1838
 
#, kde-format
1839
 
msgid "Repeat until: %1\n"
1840
 
msgstr "Athdhéan go dtí: %1\n"
1841
 
 
1842
 
#: incidenceformatter.cpp:3928
1843
 
msgid "Repeats forever\n"
1844
 
msgstr "Athdhéan go deo\n"
1845
 
 
1846
 
#: incidenceformatter.cpp:3943 incidenceformatter.cpp:3967
1847
 
#, kde-format
1848
 
msgid ""
1849
 
"Details:\n"
1850
 
"%1\n"
1851
 
msgstr ""
1852
 
"Sonraí:\n"
1853
 
"%1\n"
1854
 
 
1855
 
#: incidenceformatter.cpp:3960
1856
 
#, kde-format
1857
 
msgid "Due Date: %1\n"
1858
 
msgstr "Spriocdháta: %1\n"
1859
 
 
1860
 
#: incidenceformatter.cpp:3962
1861
 
#, kde-format
1862
 
msgid "Due Time: %1\n"
1863
 
msgstr "Sprioc-am: %1\n"
1864
 
 
1865
 
#: incidenceformatter.cpp:3975
1866
 
#, kde-format
1867
 
msgid "Date: %1\n"
1868
 
msgstr "Dáta: %1\n"
1869
 
 
1870
 
#: incidenceformatter.cpp:3977
1871
 
#, kde-format
1872
 
msgid "Time: %1\n"
1873
 
msgstr "Am: %1\n"
1874
 
 
1875
 
#: incidenceformatter.cpp:3980
1876
 
#, kde-format
1877
 
msgid ""
1878
 
"Text of the journal:\n"
1879
 
"%1\n"
1880
 
msgstr ""
1881
 
"Téacs na dialainne:\n"
1882
 
"%1\n"
1883
 
 
1884
 
#: incidenceformatter.cpp:4024 incidenceformatter.cpp:4100
1885
 
msgid "No recurrence"
1886
 
msgstr "Gan atarlú"
1887
 
 
1888
 
#: incidenceformatter.cpp:4028
1889
 
msgid "31st Last"
1890
 
msgstr "31ú ón Deireadh"
1891
 
 
1892
 
#: incidenceformatter.cpp:4029
1893
 
msgid "30th Last"
1894
 
msgstr "30ú ón Deireadh"
1895
 
 
1896
 
#: incidenceformatter.cpp:4030
1897
 
msgid "29th Last"
1898
 
msgstr "29ú ón Deireadh"
1899
 
 
1900
 
#: incidenceformatter.cpp:4031
1901
 
msgid "28th Last"
1902
 
msgstr "28ú ón Deireadh"
1903
 
 
1904
 
#: incidenceformatter.cpp:4032
1905
 
msgid "27th Last"
1906
 
msgstr "27ú ón Deireadh"
1907
 
 
1908
 
#: incidenceformatter.cpp:4033
1909
 
msgid "26th Last"
1910
 
msgstr "26ú ón Deireadh"
1911
 
 
1912
 
#: incidenceformatter.cpp:4034
1913
 
msgid "25th Last"
1914
 
msgstr "25ú ón Deireadh"
1915
 
 
1916
 
#: incidenceformatter.cpp:4035
1917
 
msgid "24th Last"
1918
 
msgstr "24ú ón Deireadh"
1919
 
 
1920
 
#: incidenceformatter.cpp:4036
1921
 
msgid "23rd Last"
1922
 
msgstr "23ú ón Deireadh"
1923
 
 
1924
 
#: incidenceformatter.cpp:4037
1925
 
msgid "22nd Last"
1926
 
msgstr "22ú ón Deireadh"
1927
 
 
1928
 
#: incidenceformatter.cpp:4038
1929
 
msgid "21st Last"
1930
 
msgstr "21ú ón Deireadh"
1931
 
 
1932
 
#: incidenceformatter.cpp:4039
1933
 
msgid "20th Last"
1934
 
msgstr "20ú ón Deireadh"
1935
 
 
1936
 
#: incidenceformatter.cpp:4040
1937
 
msgid "19th Last"
1938
 
msgstr "19ú ón Deireadh"
1939
 
 
1940
 
#: incidenceformatter.cpp:4041
1941
 
msgid "18th Last"
1942
 
msgstr "18ú ón Deireadh"
1943
 
 
1944
 
#: incidenceformatter.cpp:4042
1945
 
msgid "17th Last"
1946
 
msgstr "17ú ón Deireadh"
1947
 
 
1948
 
#: incidenceformatter.cpp:4043
1949
 
msgid "16th Last"
1950
 
msgstr "16ú ón Deireadh"
1951
 
 
1952
 
#: incidenceformatter.cpp:4044
1953
 
msgid "15th Last"
1954
 
msgstr "15ú ón Deireadh"
1955
 
 
1956
 
#: incidenceformatter.cpp:4045
1957
 
msgid "14th Last"
1958
 
msgstr "14ú ón Deireadh"
1959
 
 
1960
 
#: incidenceformatter.cpp:4046
1961
 
msgid "13th Last"
1962
 
msgstr "13ú ón Deireadh"
1963
 
 
1964
 
#: incidenceformatter.cpp:4047
1965
 
msgid "12th Last"
1966
 
msgstr "12ú ón Deireadh"
1967
 
 
1968
 
#: incidenceformatter.cpp:4048
1969
 
msgid "11th Last"
1970
 
msgstr "11ú ón Deireadh"
1971
 
 
1972
 
#: incidenceformatter.cpp:4049
1973
 
msgid "10th Last"
1974
 
msgstr "10ú ón Deireadh"
1975
 
 
1976
 
#: incidenceformatter.cpp:4050
1977
 
msgid "9th Last"
1978
 
msgstr "9ú ón Deireadh"
1979
 
 
1980
 
#: incidenceformatter.cpp:4051
1981
 
msgid "8th Last"
1982
 
msgstr "8ú ón Deireadh"
1983
 
 
1984
 
#: incidenceformatter.cpp:4052
1985
 
msgid "7th Last"
1986
 
msgstr "7ú ón Deireadh"
1987
 
 
1988
 
#: incidenceformatter.cpp:4053
1989
 
msgid "6th Last"
1990
 
msgstr "6ú ón Deireadh"
1991
 
 
1992
 
#: incidenceformatter.cpp:4054
1993
 
msgid "5th Last"
1994
 
msgstr "5ú ón Deireadh"
1995
 
 
1996
 
#: incidenceformatter.cpp:4055
1997
 
msgid "4th Last"
1998
 
msgstr "4ú ón Deireadh"
1999
 
 
2000
 
#: incidenceformatter.cpp:4056
2001
 
msgid "3rd Last"
2002
 
msgstr "3ú ón Deireadh"
2003
 
 
2004
 
#: incidenceformatter.cpp:4057
2005
 
msgid "2nd Last"
2006
 
msgstr "2ú ón Deireadh"
2007
 
 
2008
 
#: incidenceformatter.cpp:4058
2009
 
msgctxt "last day of the month"
2010
 
msgid "Last"
2011
 
msgstr "Lá Deiridh"
2012
 
 
2013
 
#: incidenceformatter.cpp:4059
2014
 
msgctxt "unknown day of the month"
2015
 
msgid "unknown"
2016
 
msgstr "anaithnid"
2017
 
 
2018
 
#: incidenceformatter.cpp:4060
2019
 
msgid "1st"
2020
 
msgstr "1ú"
2021
 
 
2022
 
#: incidenceformatter.cpp:4061
2023
 
msgid "2nd"
2024
 
msgstr "2ú"
2025
 
 
2026
 
#: incidenceformatter.cpp:4062
2027
 
msgid "3rd"
2028
 
msgstr "3ú"
2029
 
 
2030
 
#: incidenceformatter.cpp:4063
2031
 
msgid "4th"
2032
 
msgstr "4ú"
2033
 
 
2034
 
#: incidenceformatter.cpp:4064
2035
 
msgid "5th"
2036
 
msgstr "5ú"
2037
 
 
2038
 
#: incidenceformatter.cpp:4065
2039
 
msgid "6th"
2040
 
msgstr "6ú"
2041
 
 
2042
 
#: incidenceformatter.cpp:4066
2043
 
msgid "7th"
2044
 
msgstr "7ú"
2045
 
 
2046
 
#: incidenceformatter.cpp:4067
2047
 
msgid "8th"
2048
 
msgstr "8ú"
2049
 
 
2050
 
#: incidenceformatter.cpp:4068
2051
 
msgid "9th"
2052
 
msgstr "9ú"
2053
 
 
2054
 
#: incidenceformatter.cpp:4069
2055
 
msgid "10th"
2056
 
msgstr "10ú"
2057
 
 
2058
 
#: incidenceformatter.cpp:4070
2059
 
msgid "11th"
2060
 
msgstr "11ú"
2061
 
 
2062
 
#: incidenceformatter.cpp:4071
2063
 
msgid "12th"
2064
 
msgstr "12ú"
2065
 
 
2066
 
#: incidenceformatter.cpp:4072
2067
 
msgid "13th"
2068
 
msgstr "13ú"
2069
 
 
2070
 
#: incidenceformatter.cpp:4073
2071
 
msgid "14th"
2072
 
msgstr "14ú"
2073
 
 
2074
 
#: incidenceformatter.cpp:4074
2075
 
msgid "15th"
2076
 
msgstr "15ú"
2077
 
 
2078
 
#: incidenceformatter.cpp:4075
2079
 
msgid "16th"
2080
 
msgstr "16ú"
2081
 
 
2082
 
#: incidenceformatter.cpp:4076
2083
 
msgid "17th"
2084
 
msgstr "17ú"
2085
 
 
2086
 
#: incidenceformatter.cpp:4077
2087
 
msgid "18th"
2088
 
msgstr "18ú"
2089
 
 
2090
 
#: incidenceformatter.cpp:4078
2091
 
msgid "19th"
2092
 
msgstr "19ú"
2093
 
 
2094
 
#: incidenceformatter.cpp:4079
2095
 
msgid "20th"
2096
 
msgstr "20ú"
2097
 
 
2098
 
#: incidenceformatter.cpp:4080
2099
 
msgid "21st"
2100
 
msgstr "21ú"
2101
 
 
2102
 
#: incidenceformatter.cpp:4081
2103
 
msgid "22nd"
2104
 
msgstr "22ú"
2105
 
 
2106
 
#: incidenceformatter.cpp:4082
2107
 
msgid "23rd"
2108
 
msgstr "23ú"
2109
 
 
2110
 
#: incidenceformatter.cpp:4083
2111
 
msgid "24th"
2112
 
msgstr "24ú"
2113
 
 
2114
 
#: incidenceformatter.cpp:4084
2115
 
msgid "25th"
2116
 
msgstr "25ú"
2117
 
 
2118
 
#: incidenceformatter.cpp:4085
2119
 
msgid "26th"
2120
 
msgstr "26ú"
2121
 
 
2122
 
#: incidenceformatter.cpp:4086
2123
 
msgid "27th"
2124
 
msgstr "27ú"
2125
 
 
2126
 
#: incidenceformatter.cpp:4087
2127
 
msgid "28th"
2128
 
msgstr "28ú"
2129
 
 
2130
 
#: incidenceformatter.cpp:4088
2131
 
msgid "29th"
2132
 
msgstr "29ú"
2133
 
 
2134
 
#: incidenceformatter.cpp:4089
2135
 
msgid "30th"
2136
 
msgstr "30ú"
2137
 
 
2138
 
#: incidenceformatter.cpp:4090
2139
 
msgid "31st"
2140
 
msgstr "31ú"
2141
 
 
2142
 
#: incidenceformatter.cpp:4107
2143
 
#, kde-format
2144
 
msgid "Recurs every minute until %2"
2145
 
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
2146
 
msgstr[0] "Atarlaíonn sé gach nóiméad go dtí %2"
2147
 
msgstr[1] "Atarlaíonn sé gach %1 nóiméad go dtí %2"
2148
 
msgstr[2] "Atarlaíonn sé gach %1 nóiméad go dtí %2"
2149
 
msgstr[3] "Atarlaíonn sé gach %1 nóiméad go dtí %2"
2150
 
msgstr[4] "Atarlaíonn sé gach %1 nóiméad go dtí %2"
2151
 
 
2152
 
#: incidenceformatter.cpp:4112 incidenceformatter.cpp:4128
2153
 
#: incidenceformatter.cpp:4143 incidenceformatter.cpp:4174
2154
 
#: incidenceformatter.cpp:4200 incidenceformatter.cpp:4227
2155
 
#: incidenceformatter.cpp:4254 incidenceformatter.cpp:4297
2156
 
#: incidenceformatter.cpp:4326
2157
 
#, kde-format
2158
 
msgctxt "number of occurrences"
2159
 
msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)"
2160
 
msgstr " (<numid>%1</numid> uair)"
2161
 
 
2162
 
#: incidenceformatter.cpp:4116
2163
 
#, kde-format
2164
 
msgid "Recurs every minute"
2165
 
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
2166
 
msgstr[0] "Atarlaíonn sé gach nóiméad"
2167
 
msgstr[1] "Atarlaíonn sé gach %1 nóiméad"
2168
 
msgstr[2] "Atarlaíonn sé gach %1 nóiméad"
2169
 
msgstr[3] "Atarlaíonn sé gach %1 nóiméad"
2170
 
msgstr[4] "Atarlaíonn sé gach %1 nóiméad"
2171
 
 
2172
 
#: incidenceformatter.cpp:4123
2173
 
#, kde-format
2174
 
msgid "Recurs hourly until %2"
2175
 
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
2176
 
msgstr[0] "Atarlaíonn sé gach uair an chloig go dtí %2"
2177
 
msgstr[1] "Atarlaíonn sé gach %1 uair go dtí %2"
2178
 
msgstr[2] "Atarlaíonn sé gach %1 huaire go dtí %2"
2179
 
msgstr[3] "Atarlaíonn sé gach %1 n-uaire go dtí %2"
2180
 
msgstr[4] "Atarlaíonn sé gach %1 uair go dtí %2"
2181
 
 
2182
 
#: incidenceformatter.cpp:4132
2183
 
#, kde-format
2184
 
msgid "Recurs hourly"
2185
 
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
2186
 
msgstr[0] "Atarlaíonn sé gach uair an chloig"
2187
 
msgstr[1] "Atarlaíonn sé gach %1 uair"
2188
 
msgstr[2] "Atarlaíonn sé gach %1 huaire"
2189
 
msgstr[3] "Atarlaíonn sé gach %1 n-uaire"
2190
 
msgstr[4] "Atarlaíonn sé gach %1 uair"
2191
 
 
2192
 
#: incidenceformatter.cpp:4138
2193
 
#, kde-format
2194
 
msgid "Recurs daily until %2"
2195
 
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
2196
 
msgstr[0] "Atarlaíonn sé gach lá go dtí %2"
2197
 
msgstr[1] "Atarlaíonn sé gach %1 lá go dtí %2"
2198
 
msgstr[2] "Atarlaíonn sé gach %1 lá go dtí %2"
2199
 
msgstr[3] "Atarlaíonn sé gach %1 lá go dtí %2"
2200
 
msgstr[4] "Atarlaíonn sé gach %1 lá go dtí %2"
2201
 
 
2202
 
#: incidenceformatter.cpp:4147
2203
 
#, kde-format
2204
 
msgid "Recurs daily"
2205
 
msgid_plural "Recurs every %1 days"
2206
 
msgstr[0] "Atarlaíonn sé gach lá"
2207
 
msgstr[1] "Atarlaíonn sé gach %1 lá"
2208
 
msgstr[2] "Atarlaíonn sé gach %1 lá"
2209
 
msgstr[3] "Atarlaíonn sé gach %1 lá"
2210
 
msgstr[4] "Atarlaíonn sé gach %1 lá"
2211
 
 
2212
 
#: incidenceformatter.cpp:4157
2213
 
msgctxt "separator for list of days"
2214
 
msgid ", "
2215
 
msgstr ", "
2216
 
 
2217
 
#: incidenceformatter.cpp:4165
2218
 
msgctxt "Recurs weekly on no days"
2219
 
msgid "no days"
2220
 
msgstr "gan laethanta"
2221
 
 
2222
 
#: incidenceformatter.cpp:4169
2223
 
#, kde-format
2224
 
msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
2225
 
msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
2226
 
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2 until %3"
2227
 
msgstr[0] "Atarlaíonn sé gach seachtain ar %2 go dtí %3"
2228
 
msgstr[1] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> sheachtain ar %2 go dtí %3"
2229
 
msgstr[2] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> sheachtaine ar %2 go dtí %3"
2230
 
msgstr[3] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> seachtaine ar %2 go dtí %3"
2231
 
msgstr[4] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> seachtain ar %2 go dtí %3"
2232
 
 
2233
 
#: incidenceformatter.cpp:4179
2234
 
#, kde-format
2235
 
msgctxt "Recurs weekly on [list of days]"
2236
 
msgid "Recurs weekly on %2"
2237
 
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2"
2238
 
msgstr[0] "Atarlaíonn sé gach seachtain ar %2"
2239
 
msgstr[1] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> sheachtain ar %2"
2240
 
msgstr[2] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> sheachtaine ar %2"
2241
 
msgstr[3] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> seachtaine ar %2"
2242
 
msgstr[4] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> seachtain ar %2"
2243
 
 
2244
 
#: incidenceformatter.cpp:4192
2245
 
#, kde-format
2246
 
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date"
2247
 
msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4"
2248
 
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> months on the %2 %3 until %4"
2249
 
msgstr[0] "Atarlaíonn sé gach mí ar an %2 %3 go dtí %4"
2250
 
msgstr[1] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> mhí ar an %2 %3 go dtí %4"
2251
 
msgstr[2] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> mhí ar an %2 %3 go dtí %4"
2252
 
msgstr[3] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> mí ar an %2 %3 go dtí %4"
2253
 
msgstr[4] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> mí ar an %2 %3 go dtí %4"
2254
 
 
2255
 
#: incidenceformatter.cpp:4205
2256
 
#, kde-format
2257
 
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname"
2258
 
msgid "Recurs every month on the %2 %3"
2259
 
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3"
2260
 
msgstr[0] "Atarlaíonn sé gach mí ar an %2 %3"
2261
 
msgstr[1] "Atarlaíonn sé gach %1 mhí ar an %2 %3"
2262
 
msgstr[2] "Atarlaíonn sé gach %1 mhí ar an %2 %3"
2263
 
msgstr[3] "Atarlaíonn sé gach %1 mí ar an %2 %3"
2264
 
msgstr[4] "Atarlaíonn sé gach %1 mí ar an %2 %3"
2265
 
 
2266
 
#: incidenceformatter.cpp:4220
2267
 
#, kde-format
2268
 
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date"
2269
 
msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3"
2270
 
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3"
2271
 
msgstr[0] "Atarlaíonn sé gach mí ar an %2 lá go dtí %3"
2272
 
msgstr[1] "Atarlaíonn sé gach %1 mhí ar an %2 lá go dtí %3"
2273
 
msgstr[2] "Atarlaíonn sé gach %1 mhí ar an %2 lá go dtí %3"
2274
 
msgstr[3] "Atarlaíonn sé gach %1 mí ar an %2 lá go dtí %3"
2275
 
msgstr[4] "Atarlaíonn sé gach %1 mí ar an %2 lá go dtí %3"
2276
 
 
2277
 
#: incidenceformatter.cpp:4232
2278
 
#, kde-format
2279
 
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day"
2280
 
msgid "Recurs monthly on the %2 day"
2281
 
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> month on the %2 day"
2282
 
msgstr[0] "Atarlaíonn sé gach mí ar an %2 lá"
2283
 
msgstr[1] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> mhí ar an %2 lá"
2284
 
msgstr[2] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> mhí ar an %2 lá"
2285
 
msgstr[3] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> mí ar an %2 lá"
2286
 
msgstr[4] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> mí ar an %2 lá"
2287
 
 
2288
 
#: incidenceformatter.cpp:4246
2289
 
#, kde-format
2290
 
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date"
2291
 
msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4"
2292
 
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4"
2293
 
msgstr[0] "Atarlaíonn sé gach bliain ar an %3 lá de %2 go dtí %4"
2294
 
msgstr[1] "Atarlaíonn sé gach %1 bhliain ar an %3 lá de %2 go dtí %4"
2295
 
msgstr[2] "Atarlaíonn sé gach %1 bliana ar an %3 lá de %2 go dtí %4"
2296
 
msgstr[3] "Atarlaíonn sé gach %1 mbliana ar an %3 lá de %2 go dtí %4"
2297
 
msgstr[4] "Atarlaíonn sé gach %1 bliain ar an %3 lá de %2 go dtí %4"
2298
 
 
2299
 
#: incidenceformatter.cpp:4261
2300
 
#, kde-format
2301
 
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]"
2302
 
msgid "Recurs yearly on %2 %3"
2303
 
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3"
2304
 
msgstr[0] "Atarlaíonn sé gach bliain ar an %3 lá de %2"
2305
 
msgstr[1] "Atarlaíonn sé gach %1 bhliain ar an %3 lá de %2"
2306
 
msgstr[2] "Atarlaíonn sé gach %1 bliana ar an %3 lá de %2"
2307
 
msgstr[3] "Atarlaíonn sé gach %1 mbliana ar an %3 lá de %2"
2308
 
msgstr[4] "Atarlaíonn sé gach %1 bliain ar an %3 lá de %2"
2309
 
 
2310
 
#: incidenceformatter.cpp:4270 incidenceformatter.cpp:4276
2311
 
#, kde-format
2312
 
msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]"
2313
 
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
2314
 
msgstr "Atarlaíonn sé gach bliain ar an %2 lá de %1"
2315
 
 
2316
 
#: incidenceformatter.cpp:4289
2317
 
#, kde-format
2318
 
msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
2319
 
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid> until %3"
2320
 
msgid_plural ""
2321
 
"Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid> until %3"
2322
 
msgstr[0] "Atarlaíonn sé gach bliain ar lá <numid>%2</numid> go dtí %3"
2323
 
msgstr[1] ""
2324
 
"Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> bhliain ar lá <numid>%2</numid> go dtí "
2325
 
"%3"
2326
 
msgstr[2] ""
2327
 
"Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> bliana ar lá <numid>%2</numid> go dtí %3"
2328
 
msgstr[3] ""
2329
 
"Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> mbliana ar lá <numid>%2</numid> go dtí "
2330
 
"%3"
2331
 
msgstr[4] ""
2332
 
"Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> bliain ar lá <numid>%2</numid> go dtí %3"
2333
 
 
2334
 
#: incidenceformatter.cpp:4302
2335
 
#, kde-format
2336
 
msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
2337
 
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid>"
2338
 
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid>"
2339
 
msgstr[0] "Atarlaíonn sé gach bliain ar lá <numid>%2</numid>"
2340
 
msgstr[1] ""
2341
 
"Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> bhliain ar lá <numid>%2</numid>"
2342
 
msgstr[2] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> bliana ar lá <numid>%2</numid>"
2343
 
msgstr[3] ""
2344
 
"Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> mbliana ar lá <numid>%2</numid>"
2345
 
msgstr[4] "Atarlaíonn sé gach <numid>%1</numid> bliain ar lá <numid>%2</numid>"
2346
 
 
2347
 
#: incidenceformatter.cpp:4316
2348
 
#, kde-format
2349
 
msgctxt ""
2350
 
"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date"
2351
 
msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5"
2352
 
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4 until %5"
2353
 
msgstr[0] "Gach bliain ar an %2 %3 de %4 go dtí %5"
2354
 
msgstr[1] "Gach <numid>%1</numid> bhliain ar an %2 %3 de %4 go dtí %5"
2355
 
msgstr[2] "Gach <numid>%1</numid> bliana ar an %2 %3 de %4 go dtí %5"
2356
 
msgstr[3] "Gach <numid>%1</numid> mbliana ar an %2 %3 de %4 go dtí %5"
2357
 
msgstr[4] "Gach <numid>%1</numid> bliain ar an %2 %3 de %4 go dtí %5"
2358
 
 
2359
 
#: incidenceformatter.cpp:4332
2360
 
#, kde-format
2361
 
msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname"
2362
 
msgid "Every year on the %2 %3 of %4"
2363
 
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4"
2364
 
msgstr[0] "Gach bliain ar an %2 %3 de %4"
2365
 
msgstr[1] "Gach <numid>%1</numid> bhliain ar an %2 %3 de %4"
2366
 
msgstr[2] "Gach <numid>%1</numid> bliana ar an %2 %3 de %4"
2367
 
msgstr[3] "Gach <numid>%1</numid> mbliana ar an %2 %3 de %4"
2368
 
msgstr[4] "Gach <numid>%1</numid> bliain ar an %2 %3 de %4"
2369
 
 
2370
 
#: incidenceformatter.cpp:4345
2371
 
msgid "Incidence recurs"
2372
 
msgstr "Atarlaíonn sé"
2373
 
 
2374
 
#: incidenceformatter.cpp:4355
2375
 
#, kde-format
2376
 
msgid "minute %1"
2377
 
msgstr ""
2378
 
 
2379
 
#: incidenceformatter.cpp:4395 incidenceformatter.cpp:4500
2380
 
#: incidenceformatter.cpp:4526 incidenceformatter.cpp:4539
2381
 
#, kde-format
2382
 
msgid "1 day"
2383
 
msgid_plural "%1 days"
2384
 
msgstr[0] "Lá amháin"
2385
 
msgstr[1] "%1 lá"
2386
 
msgstr[2] "%1 lá"
2387
 
msgstr[3] "%1 lá"
2388
 
msgstr[4] "%1 lá"
2389
 
 
2390
 
#: incidenceformatter.cpp:4417
2391
 
#, kde-format
2392
 
msgid "%1 (excluding %2)"
2393
 
msgstr ""
2394
 
 
2395
 
#: incidenceformatter.cpp:4506
2396
 
#, kde-format
2397
 
msgid "1 hour"
2398
 
msgid_plural "%1 hours"
2399
 
msgstr[0] "1 uair"
2400
 
msgstr[1] "%1 uair"
2401
 
msgstr[2] "%1 huaire"
2402
 
msgstr[3] "%1 n-uaire"
2403
 
msgstr[4] "%1 uair"
2404
 
 
2405
 
#: incidenceformatter.cpp:4512
2406
 
#, kde-format
2407
 
msgid "1 minute"
2408
 
msgid_plural "%1 minutes"
2409
 
msgstr[0] ""
2410
 
msgstr[1] ""
2411
 
 
2412
 
#: incidenceformatter.cpp:4530
2413
 
msgid "forever"
2414
 
msgstr "go brách"
2415
 
 
2416
 
#: incidenceformatter.cpp:4573
2417
 
#, kde-format
2418
 
msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime"
2419
 
msgid "%1 before the start"
2420
 
msgstr "%1 roimh an tosach"
2421
 
 
2422
 
#: incidenceformatter.cpp:4576
2423
 
#, kde-format
2424
 
msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime"
2425
 
msgid "%1 after the start"
2426
 
msgstr "%1 tar éis an tosaigh"
2427
 
 
2428
 
#: incidenceformatter.cpp:4588
2429
 
#, kde-format
2430
 
msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime"
2431
 
msgid "%1 before the to-do is due"
2432
 
msgstr "%1 roimh sprioc-am an tasc"
2433
 
 
2434
 
#: incidenceformatter.cpp:4591
2435
 
#, kde-format
2436
 
msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime"
2437
 
msgid "%1 before the end"
2438
 
msgstr "%1 roimh an deireadh"
2439
 
 
2440
 
#: incidenceformatter.cpp:4596
2441
 
#, kde-format
2442
 
msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime"
2443
 
msgid "%1 after the to-do is due"
2444
 
msgstr "%1 tar éis sprioc-am an tasc"
2445
 
 
2446
 
#: incidenceformatter.cpp:4599
2447
 
#, kde-format
2448
 
msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime"
2449
 
msgid "%1 after the end"
2450
 
msgstr "%1 tar éis an deiridh"
2451
 
 
2452
 
#: incidenceformatter.cpp:4617
2453
 
#, kde-format
2454
 
msgctxt "reminder occurs at datetime"
2455
 
msgid "at %1"
2456
 
msgstr "ag %1"
2457
 
 
2458
 
#: incidenceformatter.cpp:4624
2459
 
#, kde-format
2460
 
msgid "repeats once"
2461
 
msgid_plural "repeats %1 times"
2462
 
msgstr[0] "athdhéanta uair amháin"
2463
 
msgstr[1] "athdhéanta %1 uair"
2464
 
msgstr[2] "athdhéanta %1 huaire"
2465
 
msgstr[3] "athdhéanta %1 n-uaire"
2466
 
msgstr[4] "athdhéanta %1 uair"
2467
 
 
2468
 
#: incidenceformatter.cpp:4626
2469
 
#, kde-format
2470
 
msgctxt "interval is N days/hours/minutes"
2471
 
msgid "interval is %1"
2472
 
msgstr "is é %1 an t-eatramh"
2473
 
 
2474
 
#: incidenceformatter.cpp:4629
2475
 
#, kde-format
2476
 
msgctxt "(repeat string, interval string)"
2477
 
msgid "(%1, %2)"
2478
 
msgstr "(%1, %2)"
2479
 
 
2480
 
#: recurrenceactions.cpp:53
2481
 
#, kde-format
2482
 
msgctxt "@option:check calendar items before a certain date"
2483
 
msgid "Items before %1"
2484
 
msgstr ""
2485
 
 
2486
 
#: recurrenceactions.cpp:60
2487
 
msgctxt "@option:check currently selected calendar item"
2488
 
msgid "Selected item"
2489
 
msgstr ""
2490
 
 
2491
 
#: recurrenceactions.cpp:66
2492
 
#, kde-format
2493
 
msgctxt "@option:check calendar items after a certain date"
2494
 
msgid "Items after %1"
2495
 
msgstr ""
2496
 
 
2497
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxPast)
2498
 
#: recurrenceactionsscopewidget.ui:70
2499
 
msgid "Select calendar items before the specified date"
2500
 
msgstr ""
2501
 
 
2502
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxPast)
2503
 
#: recurrenceactionsscopewidget.ui:73
2504
 
msgid ""
2505
 
"Check this box if you want to select calendar items that occur before the "
2506
 
"specified date."
2507
 
msgstr ""
2508
 
 
2509
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSelected)
2510
 
#: recurrenceactionsscopewidget.ui:89
2511
 
msgid "Choose the currently selected calendar item"
2512
 
msgstr ""
2513
 
 
2514
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSelected)
2515
 
#: recurrenceactionsscopewidget.ui:92
2516
 
msgid ""
2517
 
"Check this box if you want to select calendar items that occur on the "
2518
 
"specified date."
2519
 
msgstr ""
2520
 
 
2521
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxFuture)
2522
 
#: recurrenceactionsscopewidget.ui:108
2523
 
msgid "Select calendar items after the specified date"
2524
 
msgstr ""
2525
 
 
2526
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxFuture)
2527
 
#: recurrenceactionsscopewidget.ui:111
2528
 
msgid ""
2529
 
"Check this box if you want to select calendar items that occur after the "
2530
 
"specified date."
2531
 
msgstr ""
2532
 
 
2533
 
#: scheduler.cpp:246
2534
 
msgctxt "@info"
2535
 
msgid ""
2536
 
"<para>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
2537
 
"could not be found in your calendar.</para><para>This may have occurred "
2538
 
"because:<list><item>the organizer did not include you in the original "
2539
 
"invitation</item><item>you did not accept the original invitation yet</"
2540
 
"item><item>you deleted the original invitation from your calendar</"
2541
 
"item><item>you no longer have access to the calendar containing the "
2542
 
"invitation</item></list></para><para>This is not a problem, but we thought "
2543
 
"you should know.</para>"
2544
 
msgstr ""
2545
 
 
2546
 
#: scheduler.cpp:255
2547
 
msgctxt "@title"
2548
 
msgid "Cannot find invitation to be updated"
2549
 
msgstr ""
2550
 
 
2551
 
#: scheduler.cpp:350
2552
 
msgctxt "@info"
2553
 
msgid ""
2554
 
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
2555
 
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
2556
 
"only or disabled calendar."
2557
 
msgstr ""
2558
 
"Níorbh fhéidir an t-imeacht nó an tasc a bhaint ó d'fhéilire. B'fhéidir go "
2559
 
"raibh sé scriosta cheana nó ní leatsa é. Nó b'fhéidir go bhfuil sé cuid "
2560
 
"d'fhéilire inléite amháin nó d'fhéilire díchumasaithe."
2561
 
 
2562
 
#: scheduler.cpp:429
2563
 
#, kde-format
2564
 
msgctxt "@info"
2565
 
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
2566
 
msgstr "Ba mhaith le %1 dul go %2 ach ní bhfuair sé/sí cuireadh."
2567
 
 
2568
 
#: scheduler.cpp:433
2569
 
#, kde-format
2570
 
msgctxt "@info"
2571
 
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
2572
 
msgstr "Ba mhaith le %1 dul go %2 ar son %3."
2573
 
 
2574
 
#: scheduler.cpp:438
2575
 
msgctxt "@title"
2576
 
msgid "Uninvited attendee"
2577
 
msgstr "Rannpháirtí gan chuireadh"
2578
 
 
2579
 
#: scheduler.cpp:439
2580
 
msgctxt "@option"
2581
 
msgid "Accept Attendance"
2582
 
msgstr "Glac le Freastal"
2583
 
 
2584
 
#: scheduler.cpp:440
2585
 
msgctxt "@option"
2586
 
msgid "Reject Attendance"
2587
 
msgstr "Diúltaigh Freastal"
2588
 
 
2589
 
#: scheduler.cpp:445
2590
 
msgctxt "@info"
2591
 
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
2592
 
msgstr "Dhiúltaigh an t-eagraí do fhreastal ag an gcruinniú seo."
2593
 
 
2594
 
#: scheduler.cpp:475
2595
 
msgctxt "@info"
2596
 
msgid ""
2597
 
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
2598
 
"an update message?"
2599
 
msgstr ""
2600
 
"Cuireadh rannpháirtí leis an imeacht.  An bhfuil fonn ort teachtaireacht "
2601
 
"ríomhphoist a sheoladh chuig na rannpháirtithe go léir?"
2602
 
 
2603
 
#: scheduler.cpp:477
2604
 
msgctxt "@title"
2605
 
msgid "Attendee Added"
2606
 
msgstr "Cuireadh an Rannpháirtí Leis"
2607
 
 
2608
 
#: scheduler.cpp:478
2609
 
msgctxt "@option"
2610
 
msgid "Send Messages"
2611
 
msgstr "Seol Teachtaireachtaí"
2612
 
 
2613
 
#: scheduler.cpp:479
2614
 
msgctxt "@option"
2615
 
msgid "Do Not Send"
2616
 
msgstr "Ná Seol"
2617
 
 
2618
 
#: stringify.cpp:53
2619
 
msgctxt "@item incidence type is event"
2620
 
msgid "event"
2621
 
msgstr ""
2622
 
 
2623
 
#: stringify.cpp:55
2624
 
msgctxt "@item incidence type is to-do/task"
2625
 
msgid "to-do"
2626
 
msgstr ""
2627
 
 
2628
 
#: stringify.cpp:57
2629
 
msgctxt "@item incidence type is journal"
2630
 
msgid "journal"
2631
 
msgstr ""
2632
 
 
2633
 
#: stringify.cpp:59
2634
 
msgctxt "@item incidence type is freebusy"
2635
 
msgid "free/busy"
2636
 
msgstr ""
2637
 
 
2638
 
#: stringify.cpp:77 stringify.cpp:367
2639
 
msgctxt "@item incidence access if for everyone"
2640
 
msgid "Public"
2641
 
msgstr "Poiblí"
2642
 
 
2643
 
#: stringify.cpp:79 stringify.cpp:369
2644
 
msgctxt "@item incidence access is by owner only"
2645
 
msgid "Private"
2646
 
msgstr "Príobháideach"
2647
 
 
2648
 
#: stringify.cpp:81 stringify.cpp:371
2649
 
msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group"
2650
 
msgid "Confidential"
2651
 
msgstr "Faoi Rún"
2652
 
 
2653
 
#: stringify.cpp:101
2654
 
msgctxt "@item event is tentative"
2655
 
msgid "Tentative"
2656
 
msgstr "Sealadach"
2657
 
 
2658
 
#: stringify.cpp:103
2659
 
msgctxt "@item event is definite"
2660
 
msgid "Confirmed"
2661
 
msgstr "Cinntithe"
2662
 
 
2663
 
#: stringify.cpp:105
2664
 
msgctxt "@item to-do is complete"
2665
 
msgid "Completed"
2666
 
msgstr "Críochnaithe"
2667
 
 
2668
 
#: stringify.cpp:107
2669
 
msgctxt "@item to-do needs action"
2670
 
msgid "Needs-Action"
2671
 
msgstr "Gníomh De Dhíth"
2672
 
 
2673
 
#: stringify.cpp:109
2674
 
msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed"
2675
 
msgid "Canceled"
2676
 
msgstr "Cealaithe"
2677
 
 
2678
 
#: stringify.cpp:111
2679
 
msgctxt "@item to-do is in process"
2680
 
msgid "In-Process"
2681
 
msgstr "Idir-Lámha"
2682
 
 
2683
 
#: stringify.cpp:113
2684
 
msgctxt "@item journal is in draft form"
2685
 
msgid "Draft"
2686
 
msgstr "Dréacht"
2687
 
 
2688
 
#: stringify.cpp:115
2689
 
msgctxt "@item journal is in final form"
2690
 
msgid "Final"
2691
 
msgstr "Deireanach"
2692
 
 
2693
 
#: stringify.cpp:136
2694
 
msgctxt "@item chairperson"
2695
 
msgid "Chair"
2696
 
msgstr "Cathaoirleach"
2697
 
 
2698
 
#: stringify.cpp:140
2699
 
msgctxt "@item participation is required"
2700
 
msgid "Participant"
2701
 
msgstr "Rannpháirtí"
2702
 
 
2703
 
#: stringify.cpp:143
2704
 
msgctxt "@item participation is optional"
2705
 
msgid "Optional Participant"
2706
 
msgstr "Rannpháirtí Roghnach"
2707
 
 
2708
 
#: stringify.cpp:146
2709
 
msgctxt "@item non-participant copied for information"
2710
 
msgid "Observer"
2711
 
msgstr "Breathnóir"
2712
 
 
2713
 
#: stringify.cpp:167
2714
 
msgctxt "@item event, to-do or journal needs action"
2715
 
msgid "Needs Action"
2716
 
msgstr "Gníomh De Dhíth"
2717
 
 
2718
 
#: stringify.cpp:170
2719
 
msgctxt "@item event, to-do or journal accepted"
2720
 
msgid "Accepted"
2721
 
msgstr "Glactha"
2722
 
 
2723
 
#: stringify.cpp:173
2724
 
msgctxt "@item event, to-do or journal declined"
2725
 
msgid "Declined"
2726
 
msgstr "Diúltaithe"
2727
 
 
2728
 
#: stringify.cpp:176
2729
 
msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted"
2730
 
msgid "Tentative"
2731
 
msgstr "Sealadach"
2732
 
 
2733
 
#: stringify.cpp:179
2734
 
msgctxt "@item event or to-do delegated"
2735
 
msgid "Delegated"
2736
 
msgstr "Tarmligthe"
2737
 
 
2738
 
#: stringify.cpp:182
2739
 
msgctxt "@item to-do completed"
2740
 
msgid "Completed"
2741
 
msgstr "Críochnaithe"
2742
 
 
2743
 
#: stringify.cpp:185
2744
 
msgctxt "@item to-do in process of being completed"
2745
 
msgid "In Process"
2746
 
msgstr "Idir Lámha"
2747
 
 
2748
 
#: stringify.cpp:188
2749
 
msgctxt "@item event or to-do status unknown"
2750
 
msgid "Unknown"
2751
 
msgstr "Anaithnid"
2752
 
 
2753
 
#: stringify.cpp:271
2754
 
msgctxt "@item"
2755
 
msgid "Load Error"
2756
 
msgstr ""
2757
 
 
2758
 
#: stringify.cpp:274
2759
 
msgctxt "@item"
2760
 
msgid "Save Error"
2761
 
msgstr ""
2762
 
 
2763
 
#: stringify.cpp:277
2764
 
msgctxt "@item"
2765
 
msgid "Parse Error in libical"
2766
 
msgstr ""
2767
 
 
2768
 
#: stringify.cpp:280
2769
 
msgctxt "@item"
2770
 
msgid "Parse Error in the kcalcore library"
2771
 
msgstr ""
2772
 
 
2773
 
#: stringify.cpp:283
2774
 
msgctxt "@item"
2775
 
msgid "No calendar component found."
2776
 
msgstr ""
2777
 
 
2778
 
#: stringify.cpp:286 stringify.cpp:315
2779
 
msgctxt "@item"
2780
 
msgid "Expected iCalendar, got vCalendar format"
2781
 
msgstr ""
2782
 
 
2783
 
#: stringify.cpp:289
2784
 
msgctxt "@item"
2785
 
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
2786
 
msgstr ""
2787
 
 
2788
 
#: stringify.cpp:292 stringify.cpp:318
2789
 
msgctxt "@item"
2790
 
msgid "Expected iCalendar, got unknown format"
2791
 
msgstr ""
2792
 
 
2793
 
#: stringify.cpp:295
2794
 
msgctxt "@item"
2795
 
msgid "Restriction violation"
2796
 
msgstr ""
2797
 
 
2798
 
#: stringify.cpp:298
2799
 
msgctxt "@item"
2800
 
msgid "No writable resource found"
2801
 
msgstr ""
2802
 
 
2803
 
#: stringify.cpp:302
2804
 
#, kde-format
2805
 
msgctxt "@item"
2806
 
msgid "Error saving to '%1'."
2807
 
msgstr ""
2808
 
 
2809
 
#: stringify.cpp:306
2810
 
#, kde-format
2811
 
msgctxt "@item"
2812
 
msgid "Could not save '%1'"
2813
 
msgstr ""
2814
 
 
2815
 
#: stringify.cpp:309
2816
 
msgctxt "@item"
2817
 
msgid "libical error"
2818
 
msgstr ""
2819
 
 
2820
 
#: stringify.cpp:312
2821
 
msgctxt "@item"
2822
 
msgid "No VERSION property found"
2823
 
msgstr ""
2824
 
 
2825
 
#: stringify.cpp:321
2826
 
msgctxt "@item"
2827
 
msgid "object is not a freebusy, event, todo or journal"
2828
 
msgstr ""
2829
 
 
2830
 
#: stringify.cpp:324
2831
 
msgctxt "@item"
2832
 
msgid "messageText is empty, unable to parse into a ScheduleMessage"
2833
 
msgstr ""
2834
 
 
2835
 
#: stringify.cpp:327
2836
 
msgctxt "@item"
2837
 
msgid "icalparser is unable to parse messageText into a ScheduleMessage"
2838
 
msgstr ""
2839
 
 
2840
 
#: stringify.cpp:330
2841
 
msgctxt "@item"
2842
 
msgid "message does not contain ICAL_METHOD_PROPERTY"
2843
 
msgstr ""
2844
 
 
2845
 
#: stringify.cpp:346
2846
 
msgctxt "@item this is a new scheduling message"
2847
 
msgid "New Scheduling Message"
2848
 
msgstr "Teachtaireacht Nua Sceidealta"
2849
 
 
2850
 
#: stringify.cpp:349
2851
 
msgctxt "@item this is an update to an existing scheduling message"
2852
 
msgid "Updated Scheduling Message"
2853
 
msgstr "Teachtaireacht Sceidealta á Nuashonrú"
2854
 
 
2855
 
#: stringify.cpp:351
2856
 
msgctxt "@item obsolete status"
2857
 
msgid "Obsolete"
2858
 
msgstr "I Léig"
2859
 
 
2860
 
#: stringify.cpp:354
2861
 
msgctxt "@item this is a request for a new scheduling message"
2862
 
msgid "New Scheduling Message Request"
2863
 
msgstr "Iarratas ar Theachtaireacht Nua Sceidealta"
2864
 
 
2865
 
#: stringify.cpp:357
2866
 
msgctxt ""
2867
 
"@item this is a request for an update to an existing scheduling message"
2868
 
msgid "Updated Scheduling Message Request"
2869
 
msgstr "Iarratas Nuashonraithe ar Theachtaireacht Sceidealta"
2870
 
 
2871
 
#: stringify.cpp:359
2872
 
#, kde-format
2873
 
msgctxt "@item unknown status"
2874
 
msgid "Unknown Status: %1"
2875
 
msgstr "Stádas Anaithnid: %1"
2876
 
 
2877
 
#, fuzzy
2878
 
#~| msgid "[Check my calendar] "
2879
 
#~ msgid "Check my calendar] "
2880
 
#~ msgstr "[Féach ar m'fhéilire] "
2881
 
 
2882
 
#~ msgid "[Accept]"
2883
 
#~ msgstr "[Glac Leis]"
2884
 
 
2885
 
#~ msgid "[Decline]"
2886
 
#~ msgstr "[Diúltaigh]"