~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdepim/akregator.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Clive Johnston
  • Date: 2015-08-21 13:43:00 UTC
  • mfrom: (1.12.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150821134300-tul8sb2qforpw20i
Tags: 4:15.08.0-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of akregator
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the akregator package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdepim/akregator\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 05:38+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 20:53-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
29
 
msgid "kcmakradvancedconfig"
30
 
msgstr "kcmakradvancedconfig"
31
 
 
32
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
33
 
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
37
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75
38
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
39
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
40
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
41
 
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
42
 
msgstr "© 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
43
 
 
44
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
45
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:77
46
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
47
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
48
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63 src/aboutdata.cpp:42
49
 
msgid "Frank Osterfeld"
50
 
msgstr "Frank Osterfeld"
51
 
 
52
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:72
53
 
msgid "kcmakrappearanceconfig"
54
 
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
55
 
 
56
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:73
57
 
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
61
 
msgctxt "Limit feed archive size to:"
62
 
msgid " article"
63
 
msgid_plural " articles"
64
 
msgstr[0] " alt"
65
 
msgstr[1] " alt"
66
 
msgstr[2] " alt"
67
 
msgstr[3] " n-alt"
68
 
msgstr[4] " alt"
69
 
 
70
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
71
 
msgctxt "Delete articles older than:"
72
 
msgid " day"
73
 
msgid_plural " days"
74
 
msgstr[0] " lá"
75
 
msgstr[1] " lá"
76
 
msgstr[2] " lá"
77
 
msgstr[3] " lá"
78
 
msgstr[4] " lá"
79
 
 
80
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
81
 
msgid "kcmakrarchiveconfig"
82
 
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
83
 
 
84
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
85
 
msgid "Configure Feed Reader Archive"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
89
 
msgid "kcmakrbrowserconfig"
90
 
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
91
 
 
92
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
93
 
msgid "Configure Feed Reader Browser"
94
 
msgstr ""
95
 
 
96
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
97
 
msgid " minute"
98
 
msgid_plural " minutes"
99
 
msgstr[0] " noiméad"
100
 
msgstr[1] " noiméad"
101
 
msgstr[2] " noiméad"
102
 
msgstr[3] " noiméad"
103
 
msgstr[4] " noiméad"
104
 
 
105
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
106
 
msgid "kcmakrgeneralconfig"
107
 
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
108
 
 
109
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
110
 
msgid "Configure Feeds"
111
 
msgstr "Cumraigh Fothaí"
112
 
 
113
 
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
114
 
msgctxt "Mark selected article read after"
115
 
msgid " second"
116
 
msgid_plural " seconds"
117
 
msgstr[0] " soicind"
118
 
msgstr[1] " shoicind"
119
 
msgstr[2] " shoicind"
120
 
msgstr[3] " soicind"
121
 
msgstr[4] " soicind"
122
 
 
123
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
124
 
#: configuration/settings_advancedbase.ui:10
125
 
msgid "Archive"
126
 
msgstr "Cartlann"
127
 
 
128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
129
 
#: configuration/settings_advancedbase.ui:18
130
 
msgid "Archive backend:"
131
 
msgstr "Inneall cartlainne:"
132
 
 
133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
134
 
#: configuration/settings_advancedbase.ui:28
135
 
msgid "&Configure..."
136
 
msgstr "&Cumraigh..."
137
 
 
138
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
139
 
#: configuration/settings_advancedbase.ui:53
140
 
msgid "Article List"
141
 
msgstr "Liosta na nAlt"
142
 
 
143
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
144
 
#: configuration/settings_advancedbase.ui:61
145
 
msgid "Mar&k selected article read after"
146
 
msgstr "Mar&cáil an t-alt roghnaithe mar léite tar éis"
147
 
 
148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
149
 
#: configuration/settings_advancedbase.ui:96
150
 
msgid "Reset search bar when changing feeds"
151
 
msgstr ""
152
 
 
153
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
154
 
#: configuration/settings_appearance.ui:10
155
 
msgid "Article List Colors"
156
 
msgstr "Dathanna i Liosta na nAlt"
157
 
 
158
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
159
 
#: configuration/settings_appearance.ui:37
160
 
msgid "Unread articles:"
161
 
msgstr "Ailt gan léamh:"
162
 
 
163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
164
 
#: configuration/settings_appearance.ui:54
165
 
msgid "New articles:"
166
 
msgstr "Ailt nua:"
167
 
 
168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
169
 
#: configuration/settings_appearance.ui:70
170
 
msgid "Use custom colors"
171
 
msgstr "Úsáid dathanna saincheaptha"
172
 
 
173
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
174
 
#: configuration/settings_appearance.ui:80
175
 
msgid "Font Size"
176
 
msgstr "Clómhéid"
177
 
 
178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
179
 
#: configuration/settings_appearance.ui:86
180
 
msgid "Minimum font size:"
181
 
msgstr "Clómhéid is lú:"
182
 
 
183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
184
 
#: configuration/settings_appearance.ui:126
185
 
msgid "Medium font size:"
186
 
msgstr "Clómhéid measartha:"
187
 
 
188
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
189
 
#: configuration/settings_appearance.ui:169
190
 
msgid "Fonts"
191
 
msgstr "Clónna"
192
 
 
193
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
194
 
#: configuration/settings_appearance.ui:175
195
 
msgid "Standard font:"
196
 
msgstr "Cló caighdeánach:"
197
 
 
198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
199
 
#: configuration/settings_appearance.ui:185
200
 
msgid "Fixed font:"
201
 
msgstr "Cló aonleithid:"
202
 
 
203
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
204
 
#: configuration/settings_appearance.ui:195
205
 
msgid "Serif font:"
206
 
msgstr "Cló Serif:"
207
 
 
208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
209
 
#: configuration/settings_appearance.ui:205
210
 
msgid "Sans serif font:"
211
 
msgstr "Cló sans serif:"
212
 
 
213
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
214
 
#: configuration/settings_appearance.ui:218
215
 
msgid "&Underline links"
216
 
msgstr "C&uir línte faoi naisc"
217
 
 
218
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
219
 
#: configuration/settings_archive.ui:10
220
 
msgid "Default Archive Settings"
221
 
msgstr "Réamhshocruithe Cartlainne"
222
 
 
223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
224
 
#: configuration/settings_archive.ui:16
225
 
msgid "Disable archiving"
226
 
msgstr "Díchumasaigh cartlannú"
227
 
 
228
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
229
 
#: configuration/settings_archive.ui:23
230
 
msgid "Keep all articles"
231
 
msgstr "Coimeád gach alt"
232
 
 
233
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
234
 
#: configuration/settings_archive.ui:35
235
 
msgid "Limit feed archive size to:"
236
 
msgstr ""
237
 
 
238
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
239
 
#: configuration/settings_archive.ui:62
240
 
msgid "Delete articles older than: "
241
 
msgstr "Scrios ailt níos sine ná: "
242
 
 
243
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
244
 
#: configuration/settings_archive.ui:100
245
 
msgid "Do not expire important articles"
246
 
msgstr ""
247
 
 
248
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
249
 
#: configuration/settings_browser.ui:12
250
 
msgid "Left mouse click:"
251
 
msgstr ""
252
 
 
253
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
254
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
255
 
#: configuration/settings_browser.ui:20 configuration/settings_browser.ui:46
256
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:303
257
 
msgid "Open in Tab"
258
 
msgstr "Oscail i gCluaisín"
259
 
 
260
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
261
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
262
 
#: configuration/settings_browser.ui:25 configuration/settings_browser.ui:51
263
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:309
264
 
msgid "Open in Background Tab"
265
 
msgstr "Oscail i gCluaisín Cúlra"
266
 
 
267
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
268
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
269
 
#: configuration/settings_browser.ui:30 configuration/settings_browser.ui:56
270
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:315
271
 
msgid "Open in External Browser"
272
 
msgstr "Oscail i mBrabhsálaí Seachtrach"
273
 
 
274
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
275
 
#: configuration/settings_browser.ui:38
276
 
msgid "Middle mouse click:"
277
 
msgstr ""
278
 
 
279
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
280
 
#: configuration/settings_browser.ui:66
281
 
msgid "External Browsing"
282
 
msgstr "Brabhsáil Sheachtrach"
283
 
 
284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
285
 
#: configuration/settings_browser.ui:75
286
 
#, no-c-format
287
 
msgid "firefox %u"
288
 
msgstr "firefox %u"
289
 
 
290
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
291
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
292
 
#: configuration/settings_browser.ui:82 interfaces/akregator.kcfg:176
293
 
msgid "Use this command:"
294
 
msgstr "Úsáid an t-ordú seo:"
295
 
 
296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
297
 
#: configuration/settings_browser.ui:89
298
 
msgid "Use default web browser"
299
 
msgstr "Úsáid an brabhsálaí réamhshocraithe"
300
 
 
301
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
302
 
#: configuration/settings_browser.ui:102
303
 
msgid "Tabs"
304
 
msgstr "Cluaisíní"
305
 
 
306
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
307
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
308
 
#: configuration/settings_browser.ui:108 interfaces/akregator.kcfg:156
309
 
msgid "Always show the tab bar"
310
 
msgstr ""
311
 
 
312
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
313
 
#: configuration/settings_browser.ui:115
314
 
msgid "Show close button on each tab"
315
 
msgstr "Taispeáin cnaipe dúnta ar gach cluaisín"
316
 
 
317
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
318
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
319
 
#: configuration/settings_browser.ui:122 interfaces/akregator.kcfg:166
320
 
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
321
 
msgstr ""
322
 
 
323
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
324
 
#: configuration/settings_general.ui:10
325
 
msgctxt "global settings"
326
 
msgid "Global"
327
 
msgstr "Comhchoiteann"
328
 
 
329
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
330
 
#: configuration/settings_general.ui:16
331
 
msgid "Show tra&y icon"
332
 
msgstr "T&aispeáin deilbhín sa tráidire"
333
 
 
334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
335
 
#: configuration/settings_general.ui:47
336
 
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
340
 
#: configuration/settings_general.ui:59
341
 
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
342
 
msgstr ""
343
 
 
344
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
345
 
#: configuration/settings_general.ui:62
346
 
msgid "Use &notifications for all feeds"
347
 
msgstr ""
348
 
 
349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
350
 
#: configuration/settings_general.ui:69
351
 
msgid "&Use interval fetching"
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
355
 
#: configuration/settings_general.ui:97
356
 
msgid "Fetch feeds every:"
357
 
msgstr "Faigh fothaí gach:"
358
 
 
359
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
360
 
#: configuration/settings_general.ui:138
361
 
msgid "Startup"
362
 
msgstr "Tosú"
363
 
 
364
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
365
 
#: configuration/settings_general.ui:144
366
 
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
367
 
msgstr "M&arcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe"
368
 
 
369
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
370
 
#: configuration/settings_general.ui:151
371
 
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
375
 
#: configuration/settings_general.ui:161
376
 
msgid "Network"
377
 
msgstr "Líonra"
378
 
 
379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
380
 
#: configuration/settings_general.ui:167
381
 
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
382
 
msgstr ""
383
 
 
384
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
385
 
#: interfaces/akregator.kcfg:9 src/actionmanagerimpl.cpp:297
386
 
msgid "Show Quick Filter"
387
 
msgstr "Taispeáin Scagaire Gasta"
388
 
 
389
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
390
 
#: interfaces/akregator.kcfg:10
391
 
msgid "Show Quick Filter Bar"
392
 
msgstr ""
393
 
 
394
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
395
 
#: interfaces/akregator.kcfg:14
396
 
msgid "Status Filter"
397
 
msgstr "Scagaire Stádais"
398
 
 
399
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
400
 
#: interfaces/akregator.kcfg:15
401
 
msgid "Stores the last status filter setting"
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
405
 
#: interfaces/akregator.kcfg:19
406
 
msgid "Text Filter"
407
 
msgstr "Scagaire Téacs"
408
 
 
409
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
410
 
#: interfaces/akregator.kcfg:20
411
 
msgid "Stores the last search line text"
412
 
msgstr ""
413
 
 
414
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
415
 
#: interfaces/akregator.kcfg:23
416
 
msgid "View Mode"
417
 
msgstr "Mód Amhairc"
418
 
 
419
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
420
 
#: interfaces/akregator.kcfg:24
421
 
msgid "Article display mode."
422
 
msgstr "Mód taispeána an ailt."
423
 
 
424
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
425
 
#: interfaces/akregator.kcfg:28
426
 
msgid "Sizes for first splitter"
427
 
msgstr ""
428
 
 
429
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
430
 
#: interfaces/akregator.kcfg:29
431
 
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
432
 
msgstr ""
433
 
 
434
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
435
 
#: interfaces/akregator.kcfg:33
436
 
msgid "Sizes for second splitter"
437
 
msgstr ""
438
 
 
439
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
440
 
#: interfaces/akregator.kcfg:34
441
 
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
442
 
msgstr ""
443
 
 
444
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
445
 
#: interfaces/akregator.kcfg:64
446
 
msgid "Archive Mode"
447
 
msgstr "Mód Cartlainne"
448
 
 
449
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
450
 
#: interfaces/akregator.kcfg:68
451
 
msgid "Keep All Articles"
452
 
msgstr "Coimeád Gach Alt"
453
 
 
454
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
455
 
#: interfaces/akregator.kcfg:69
456
 
msgid "Save an unlimited number of articles."
457
 
msgstr ""
458
 
 
459
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
460
 
#: interfaces/akregator.kcfg:72
461
 
msgid "Limit Number of Articles"
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
465
 
#: interfaces/akregator.kcfg:73
466
 
msgid "Limit the number of articles in a feed"
467
 
msgstr ""
468
 
 
469
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
470
 
#: interfaces/akregator.kcfg:76
471
 
msgid "Delete Expired Articles"
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
475
 
#: interfaces/akregator.kcfg:77
476
 
msgid "Delete expired articles"
477
 
msgstr ""
478
 
 
479
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
480
 
#: interfaces/akregator.kcfg:80
481
 
msgid "Disable Archiving"
482
 
msgstr "Díchumasaigh Cartlannú"
483
 
 
484
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
485
 
#: interfaces/akregator.kcfg:81
486
 
msgid "Do not save any articles"
487
 
msgstr "Ná sábháil ailt ar bith"
488
 
 
489
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
490
 
#: interfaces/akregator.kcfg:86
491
 
msgid "Expiry Age"
492
 
msgstr ""
493
 
 
494
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
495
 
#: interfaces/akregator.kcfg:87
496
 
msgid "Default expiry age for articles in days."
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
500
 
#: interfaces/akregator.kcfg:91
501
 
msgid "Article Limit"
502
 
msgstr ""
503
 
 
504
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
505
 
#: interfaces/akregator.kcfg:92
506
 
msgid "Number of articles to keep per feed."
507
 
msgstr ""
508
 
 
509
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
510
 
#: interfaces/akregator.kcfg:96
511
 
msgid "Do Not Expire Important Articles"
512
 
msgstr ""
513
 
 
514
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
515
 
#: interfaces/akregator.kcfg:97
516
 
msgid ""
517
 
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
518
 
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
519
 
msgstr ""
520
 
 
521
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
522
 
#: interfaces/akregator.kcfg:103
523
 
msgid "Concurrent Fetches"
524
 
msgstr ""
525
 
 
526
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
527
 
#: interfaces/akregator.kcfg:104
528
 
msgid "Number of concurrent fetches"
529
 
msgstr ""
530
 
 
531
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
532
 
#: interfaces/akregator.kcfg:108
533
 
msgid "Use HTML Cache"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
537
 
#: interfaces/akregator.kcfg:109
538
 
msgid ""
539
 
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
540
 
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
541
 
msgstr ""
542
 
 
543
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
544
 
#: interfaces/akregator.kcfg:113
545
 
msgid ""
546
 
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
547
 
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
548
 
"connection because of having \"gator\" in the name."
549
 
msgstr ""
550
 
 
551
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
552
 
#: interfaces/akregator.kcfg:119
553
 
msgid "Fetch on startup"
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
557
 
#: interfaces/akregator.kcfg:120
558
 
msgid "Fetch feedlist on startup."
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
562
 
#: interfaces/akregator.kcfg:124
563
 
msgid "Mark all feeds as read on startup"
564
 
msgstr "Marcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe"
565
 
 
566
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
567
 
#: interfaces/akregator.kcfg:125
568
 
msgid "Mark all feeds as read on startup."
569
 
msgstr "Marcáil gach fotha mar léite ag am tosaithe."
570
 
 
571
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
572
 
#: interfaces/akregator.kcfg:129
573
 
msgid "Use interval fetching"
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
577
 
#: interfaces/akregator.kcfg:130
578
 
#, no-c-format, kde-format
579
 
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
580
 
msgstr "Faigh gach fotha gach %1 nóiméad."
581
 
 
582
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
583
 
#: interfaces/akregator.kcfg:134
584
 
msgid "Interval for autofetching"
585
 
msgstr ""
586
 
 
587
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
588
 
#: interfaces/akregator.kcfg:135
589
 
msgid "Interval for autofetching in minutes."
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
593
 
#: interfaces/akregator.kcfg:139
594
 
msgid "Use notifications"
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
598
 
#: interfaces/akregator.kcfg:140
599
 
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
603
 
#: interfaces/akregator.kcfg:144
604
 
msgid "Show tray icon"
605
 
msgstr "Taispeáin deilbhín sa tráidire"
606
 
 
607
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
608
 
#: interfaces/akregator.kcfg:145
609
 
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
610
 
msgstr ""
611
 
 
612
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
613
 
#: interfaces/akregator.kcfg:149
614
 
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
615
 
msgstr ""
616
 
 
617
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
618
 
#: interfaces/akregator.kcfg:150
619
 
msgid ""
620
 
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
621
 
"Disable this if you find the unread article count distracting."
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
625
 
#: interfaces/akregator.kcfg:157
626
 
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
630
 
#: interfaces/akregator.kcfg:161
631
 
msgid "Show close buttons on tabs"
632
 
msgstr ""
633
 
 
634
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
635
 
#: interfaces/akregator.kcfg:162
636
 
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
637
 
msgstr ""
638
 
 
639
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
640
 
#: interfaces/akregator.kcfg:167
641
 
msgid ""
642
 
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
643
 
"a new tab instead"
644
 
msgstr ""
645
 
 
646
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
647
 
#: interfaces/akregator.kcfg:171
648
 
msgid "Use default KDE web browser"
649
 
msgstr ""
650
 
 
651
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
652
 
#: interfaces/akregator.kcfg:172
653
 
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
654
 
msgstr ""
655
 
 
656
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
657
 
#: interfaces/akregator.kcfg:177
658
 
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
659
 
msgstr ""
660
 
 
661
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
662
 
#: interfaces/akregator.kcfg:181
663
 
#, no-c-format
664
 
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
668
 
#: interfaces/akregator.kcfg:185
669
 
msgid "What the click with left mouse button should do."
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
673
 
#: interfaces/akregator.kcfg:194
674
 
msgid "What the click with middle mouse button should do."
675
 
msgstr ""
676
 
 
677
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
678
 
#: interfaces/akregator.kcfg:219
679
 
msgid "Archive Backend"
680
 
msgstr "Inneall Cartlainne"
681
 
 
682
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
683
 
#: interfaces/akregator.kcfg:223
684
 
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
685
 
msgstr ""
686
 
 
687
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
688
 
#: interfaces/akregator.kcfg:227
689
 
msgid ""
690
 
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
691
 
msgstr ""
692
 
 
693
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
694
 
#: interfaces/akregator.kcfg:231
695
 
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
696
 
msgstr ""
697
 
 
698
 
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
699
 
msgid "Metakit"
700
 
msgstr "Metakit"
701
 
 
702
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:47
703
 
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
704
 
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
705
 
 
706
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:48
707
 
msgid "Configure Online Readers"
708
 
msgstr "Cumraigh Léitheoirí Ar Líne"
709
 
 
710
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
711
 
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
712
 
msgstr "© 2008 Didier Hoarau"
713
 
 
714
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
715
 
msgid "Didier Hoarau"
716
 
msgstr "Didier Hoarau"
717
 
 
718
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
719
 
#: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
720
 
#: src/akregator_shell.rc:4
721
 
msgid "&File"
722
 
msgstr "&Comhad"
723
 
 
724
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:60
725
 
msgid "Synchronize Feeds"
726
 
msgstr ""
727
 
 
728
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:95
729
 
#, kde-format
730
 
msgid "Get from %1"
731
 
msgstr "Faigh ó %1"
732
 
 
733
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:104
734
 
#, kde-format
735
 
msgid "Send to %1"
736
 
msgstr "Seol chuig %1"
737
 
 
738
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:113
739
 
msgid "Manage..."
740
 
msgstr "Bainistigh..."
741
 
 
742
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
743
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
744
 
msgid "Bar Settings"
745
 
msgstr ""
746
 
 
747
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
748
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
749
 
msgid "Bar!"
750
 
msgstr ""
751
 
 
752
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:156
753
 
msgid ""
754
 
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
755
 
"delete them?"
756
 
msgstr ""
757
 
 
758
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:158
759
 
msgid "Remove nothing"
760
 
msgstr "Ná bain faic"
761
 
 
762
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:159
763
 
msgid "Remove only categories"
764
 
msgstr "Bain catagóirí amháin"
765
 
 
766
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:160
767
 
msgid "Remove feeds"
768
 
msgstr "Bain fothaí"
769
 
 
770
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:212
771
 
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
772
 
msgstr ""
773
 
 
774
 
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
775
 
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
776
 
msgstr ""
777
 
 
778
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
779
 
msgid "Online Reader Configuration"
780
 
msgstr ""
781
 
 
782
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:41
783
 
msgid "Modify Online Reader Account"
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:42
787
 
msgid "Google Reader"
788
 
msgstr "Léitheoir Google"
789
 
 
790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
791
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
792
 
msgid "Type:"
793
 
msgstr "Cineál:"
794
 
 
795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
796
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
797
 
msgid "Login:"
798
 
msgstr "Logáil Isteach:"
799
 
 
800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
801
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
802
 
msgid "Password:"
803
 
msgstr "Focal Faire:"
804
 
 
805
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
806
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
807
 
msgid "File:"
808
 
msgstr "Comhad:"
809
 
 
810
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:42
811
 
msgid "Nothing"
812
 
msgstr "Faic"
813
 
 
814
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
815
 
msgid "Categories"
816
 
msgstr "Catagóirí"
817
 
 
818
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44 src/akregator_part.cpp:97
819
 
msgid "Feeds"
820
 
msgstr "Fothaí"
821
 
 
822
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
823
 
msgid "Ask"
824
 
msgstr "Fiafraigh díom"
825
 
 
826
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
827
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
828
 
msgid "Online reader accounts:"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
832
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
833
 
msgid "Type"
834
 
msgstr "Cineál"
835
 
 
836
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
837
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
838
 
msgid "Description"
839
 
msgstr "Cur Síos"
840
 
 
841
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
842
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
843
 
msgid "Add..."
844
 
msgstr "Cuir Leis..."
845
 
 
846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
847
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
848
 
msgid "Modify..."
849
 
msgstr "Athraigh..."
850
 
 
851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
852
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
853
 
msgid "Remove"
854
 
msgstr "Bain"
855
 
 
856
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
857
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
858
 
msgid "Delete feeds:"
859
 
msgstr "Scrios fothaí:"
860
 
 
861
 
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:48
862
 
msgid "kcmakrshareconfig"
863
 
msgstr "kcmakrshareconfig"
864
 
 
865
 
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:49
866
 
msgid "Configure Share Services"
867
 
msgstr ""
868
 
 
869
 
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
870
 
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
871
 
msgstr "©, 2010 Artur Duque de Souza"
872
 
 
873
 
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
874
 
msgid "Artur Duque de Souza"
875
 
msgstr "Artur Duque de Souza"
876
 
 
877
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
878
 
#: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
879
 
#: src/akregator_part.rc:57 src/akregator_shell.rc:31
880
 
msgid "&Article"
881
 
msgstr "&Alt:"
882
 
 
883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
884
 
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
885
 
msgid "Login"
886
 
msgstr "Logáil Isteach"
887
 
 
888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
889
 
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
890
 
msgid "Service"
891
 
msgstr "Seirbhís"
892
 
 
893
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
894
 
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
895
 
msgctxt "login identify for blog account"
896
 
msgid "Username:"
897
 
msgstr "Ainm úsáideora:"
898
 
 
899
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
900
 
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
901
 
msgid "Service URL:"
902
 
msgstr "URL na Seirbhíse:"
903
 
 
904
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:86
905
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:92
906
 
msgid "Share Article"
907
 
msgstr "Roinn Alt"
908
 
 
909
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:145
910
 
msgid "Please, configure the share service before using it."
911
 
msgstr ""
912
 
 
913
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
914
 
msgid "Service not configured"
915
 
msgstr ""
916
 
 
917
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:163
918
 
#, kde-format
919
 
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
920
 
msgstr ""
921
 
 
922
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
923
 
msgid "Error during article share"
924
 
msgstr ""
925
 
 
926
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
927
 
#: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
928
 
msgid "Service URL"
929
 
msgstr "URL na Seirbhíse"
930
 
 
931
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
932
 
#: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
933
 
msgctxt "login identify for blog account"
934
 
msgid "Username"
935
 
msgstr "Ainm Úsáideora"
936
 
 
937
 
#: src/aboutdata.cpp:37 src/articleviewer.cpp:692 src/trayicon.cpp:59
938
 
#: src/trayicon.cpp:60 src/trayicon.cpp:73
939
 
msgid "Akregator"
940
 
msgstr "Akregator"
941
 
 
942
 
#: src/aboutdata.cpp:37
943
 
msgid "A KDE Feed Reader"
944
 
msgstr "Léitheoir Fothaí KDE"
945
 
 
946
 
#: src/aboutdata.cpp:38
947
 
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
948
 
msgstr "© 2004-2010 Forbróirí Akregator"
949
 
 
950
 
#: src/aboutdata.cpp:42
951
 
msgid "Maintainer"
952
 
msgstr "Cothaitheoir"
953
 
 
954
 
#: src/aboutdata.cpp:43
955
 
msgid "Teemu Rytilahti"
956
 
msgstr "Teemu Rytilahti"
957
 
 
958
 
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
959
 
#: src/aboutdata.cpp:46
960
 
msgid "Developer"
961
 
msgstr "Forbróir"
962
 
 
963
 
#: src/aboutdata.cpp:44
964
 
msgid "Sashmit Bhaduri"
965
 
msgstr "Sashmit Bhaduri"
966
 
 
967
 
#: src/aboutdata.cpp:45
968
 
msgid "Pierre Habouzit"
969
 
msgstr "Pierre Habouzit"
970
 
 
971
 
#: src/aboutdata.cpp:46
972
 
msgid "Stanislav Karchebny"
973
 
msgstr "Stanislav Karchebny"
974
 
 
975
 
#: src/aboutdata.cpp:47
976
 
msgid "Gary Cramblitt"
977
 
msgstr "Gary Cramblitt"
978
 
 
979
 
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
980
 
msgid "Contributor"
981
 
msgstr "Cuiditheoir"
982
 
 
983
 
#: src/aboutdata.cpp:48
984
 
msgid "Stephan Binner"
985
 
msgstr "Stephan Binner"
986
 
 
987
 
#: src/aboutdata.cpp:49
988
 
msgid "Christof Musik"
989
 
msgstr "Christof Musik"
990
 
 
991
 
#: src/aboutdata.cpp:50
992
 
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
993
 
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
994
 
 
995
 
#: src/aboutdata.cpp:50
996
 
msgid "Handbook"
997
 
msgstr "Lámhleabhar"
998
 
 
999
 
#: src/aboutdata.cpp:51
1000
 
msgid "Frerich Raabe"
1001
 
msgstr "Frerich Raabe"
1002
 
 
1003
 
#: src/aboutdata.cpp:51
1004
 
msgid "Author of librss"
1005
 
msgstr "Údar librss"
1006
 
 
1007
 
#: src/aboutdata.cpp:52
1008
 
msgid "Eckhart Woerner"
1009
 
msgstr "Eckhart Woerner"
1010
 
 
1011
 
#: src/aboutdata.cpp:52
1012
 
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
#: src/aboutdata.cpp:53
1016
 
msgid "Heinrich Wendel"
1017
 
msgstr "Heinrich Wendel"
1018
 
 
1019
 
#: src/aboutdata.cpp:53
1020
 
msgid "Tons of bug fixes"
1021
 
msgstr "Go leor ceartúchán"
1022
 
 
1023
 
#: src/aboutdata.cpp:54
1024
 
msgid "Eike Hein"
1025
 
msgstr "Eike Hein"
1026
 
 
1027
 
#: src/aboutdata.cpp:54
1028
 
msgid "'Delayed mark as read' feature"
1029
 
msgstr ""
1030
 
 
1031
 
#: src/aboutdata.cpp:55
1032
 
msgid "Marcel Dierkes"
1033
 
msgstr "Marcel Dierkes"
1034
 
 
1035
 
#: src/aboutdata.cpp:55
1036
 
msgid "Icons"
1037
 
msgstr "Deilbhíní"
1038
 
 
1039
 
#: src/aboutdata.cpp:56
1040
 
msgid "George Staikos"
1041
 
msgstr "George Staikos"
1042
 
 
1043
 
#: src/aboutdata.cpp:56
1044
 
msgid "Insomnia"
1045
 
msgstr "Neamhchodladh"
1046
 
 
1047
 
#: src/aboutdata.cpp:57
1048
 
msgid "Philipp Droessler"
1049
 
msgstr "Philipp Droessler"
1050
 
 
1051
 
#: src/aboutdata.cpp:57
1052
 
msgid "Gentoo Ebuild"
1053
 
msgstr "Ebuild Gentoo"
1054
 
 
1055
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:266
1056
 
msgid "&Fetch Feed"
1057
 
msgstr "&Gabh Fotha"
1058
 
 
1059
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234
1060
 
msgid "&Delete Feed"
1061
 
msgstr "&Scrios Fotha"
1062
 
 
1063
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240
1064
 
msgid "&Edit Feed..."
1065
 
msgstr "Cuir Fotha in &Eagar..."
1066
 
 
1067
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:285
1068
 
msgid "&Mark Feed as Read"
1069
 
msgstr "&Marcáil Fotha mar Léite"
1070
 
 
1071
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
1072
 
msgid "&Fetch Feeds"
1073
 
msgstr "&Gabh Fothaí"
1074
 
 
1075
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
1076
 
msgid "&Delete Folder"
1077
 
msgstr "&Scrios an Fillteán"
1078
 
 
1079
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
1080
 
msgid "&Rename Folder"
1081
 
msgstr "&Athainmnigh Fillteán"
1082
 
 
1083
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
1084
 
msgid "&Mark Feeds as Read"
1085
 
msgstr "&Marcáil Fothaí mar Léite"
1086
 
 
1087
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
1088
 
msgid "&Import Feeds..."
1089
 
msgstr "&Iompórtáil Fothaí..."
1090
 
 
1091
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
1092
 
msgid "&Export Feeds..."
1093
 
msgstr "&Easpórtáil Fothaí..."
1094
 
 
1095
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
1096
 
msgid "&Configure Akregator..."
1097
 
msgstr "Cumraigh &Akregator..."
1098
 
 
1099
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
1100
 
msgid "&Open Homepage"
1101
 
msgstr "&Oscail Leathanach Baile"
1102
 
 
1103
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
1104
 
msgid "Reload All Tabs"
1105
 
msgstr ""
1106
 
 
1107
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:222
1108
 
msgid "&Add Feed..."
1109
 
msgstr "Cuir Foth&a Leis..."
1110
 
 
1111
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:228
1112
 
msgid "Ne&w Folder..."
1113
 
msgstr "Fi&llteán Nua..."
1114
 
 
1115
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:247
1116
 
msgid "&Normal View"
1117
 
msgstr "G&náthamharc"
1118
 
 
1119
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:253
1120
 
msgid "&Widescreen View"
1121
 
msgstr "Amharc Scáileáin &Leathain"
1122
 
 
1123
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
1124
 
msgid "C&ombined View"
1125
 
msgstr "C&omhamharc"
1126
 
 
1127
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:272
1128
 
msgid "Fe&tch All Feeds"
1129
 
msgstr "Ga&bh Gach Fotha"
1130
 
 
1131
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278
1132
 
msgid "C&ancel Feed Fetches"
1133
 
msgstr ""
1134
 
 
1135
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:291
1136
 
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
1137
 
msgstr "Ma&rcáil Gach Fotha mar Léite"
1138
 
 
1139
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:320 src/actionmanagerimpl.cpp:552
1140
 
msgid "Copy Link Address"
1141
 
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
1142
 
 
1143
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:325
1144
 
msgid "Pre&vious Unread Article"
1145
 
msgstr "An tAlt Gan Léamh &Roimhe Seo"
1146
 
 
1147
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:331
1148
 
msgid "Ne&xt Unread Article"
1149
 
msgstr "An Chéad Al&t Eile Gan Léamh"
1150
 
 
1151
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:337
1152
 
msgid "&Delete"
1153
 
msgstr "&Scrios"
1154
 
 
1155
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:342
1156
 
msgid "&Mark As"
1157
 
msgstr "&Marcáil Mar"
1158
 
 
1159
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:347
1160
 
msgid "&Speak Selected Articles"
1161
 
msgstr "&Léigh na hAilt Roghnaithe"
1162
 
 
1163
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:352
1164
 
msgid "&Stop Speaking"
1165
 
msgstr "&Stad an Léamh"
1166
 
 
1167
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:361
1168
 
msgctxt "as in: mark as read"
1169
 
msgid "&Read"
1170
 
msgstr "&Léite"
1171
 
 
1172
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:363
1173
 
msgid "Mark selected article as read"
1174
 
msgstr "Marcáil an t-alt roghnaithe mar léite"
1175
 
 
1176
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:369
1177
 
msgctxt "as in: mark as new"
1178
 
msgid "&New"
1179
 
msgstr "&Nua"
1180
 
 
1181
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:372
1182
 
msgid "Mark selected article as new"
1183
 
msgstr "Marcáil an t-alt roghnaithe mar nua"
1184
 
 
1185
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:378
1186
 
msgctxt "as in: mark as unread"
1187
 
msgid "&Unread"
1188
 
msgstr "&Gan léamh"
1189
 
 
1190
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:380
1191
 
msgid "Mark selected article as unread"
1192
 
msgstr ""
1193
 
 
1194
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:386
1195
 
msgid "&Mark as Important"
1196
 
msgstr ""
1197
 
 
1198
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:391
1199
 
msgid "Remove &Important Mark"
1200
 
msgstr ""
1201
 
 
1202
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:395
1203
 
msgid "Move Node Up"
1204
 
msgstr "Bog Nód Suas"
1205
 
 
1206
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
1207
 
msgid "Move Node Down"
1208
 
msgstr "Bog Nód Síos"
1209
 
 
1210
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:404 src/actionmanagerimpl.cpp:405
1211
 
msgid "Move Node Left"
1212
 
msgstr ""
1213
 
 
1214
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:410
1215
 
msgid "Move Node Right"
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:416
1219
 
msgid "Send &Link Address..."
1220
 
msgstr "Seol Seo&ladh an Naisc..."
1221
 
 
1222
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:421
1223
 
msgid "Send &File..."
1224
 
msgstr "Seol &Comhad..."
1225
 
 
1226
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:455
1227
 
msgid "&Previous Article"
1228
 
msgstr "An tAlt &Roimhe Seo"
1229
 
 
1230
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:459
1231
 
msgid "&Next Article"
1232
 
msgstr "A&n Chéad Alt Eile"
1233
 
 
1234
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:474
1235
 
msgid "&Previous Feed"
1236
 
msgstr "An Fotha &Roimhe Seo"
1237
 
 
1238
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:479
1239
 
msgid "&Next Feed"
1240
 
msgstr "A&n Chéad Fhotha Eile"
1241
 
 
1242
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:485
1243
 
msgid "N&ext Unread Feed"
1244
 
msgstr ""
1245
 
 
1246
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
1247
 
msgid "Prev&ious Unread Feed"
1248
 
msgstr ""
1249
 
 
1250
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:496
1251
 
msgid "Go to Top of Tree"
1252
 
msgstr ""
1253
 
 
1254
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:501
1255
 
msgid "Go to Bottom of Tree"
1256
 
msgstr ""
1257
 
 
1258
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
1259
 
msgid "Go Left in Tree"
1260
 
msgstr ""
1261
 
 
1262
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
1263
 
msgid "Go Right in Tree"
1264
 
msgstr ""
1265
 
 
1266
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:516
1267
 
msgid "Go Up in Tree"
1268
 
msgstr ""
1269
 
 
1270
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:521
1271
 
msgid "Go Down in Tree"
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:536
1275
 
msgid "Select Next Tab"
1276
 
msgstr "Roghnaigh an Chéad Chluaisín Eile"
1277
 
 
1278
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:541
1279
 
msgid "Select Previous Tab"
1280
 
msgstr "Roghnaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
1281
 
 
1282
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:547
1283
 
msgid "Detach Tab"
1284
 
msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1285
 
 
1286
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:557
1287
 
msgid "Close Tab"
1288
 
msgstr "Dún an Cluaisín"
1289
 
 
1290
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:563
1291
 
msgid "Enlarge Font"
1292
 
msgstr "Méadaigh an Cló"
1293
 
 
1294
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:569
1295
 
msgid "Shrink Font"
1296
 
msgstr "Laghdaigh an Cló"
1297
 
 
1298
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:576
1299
 
#, kde-format
1300
 
msgid "Activate Tab %1"
1301
 
msgstr "Gníomhachtaigh Cluaisín %1"
1302
 
 
1303
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:594
1304
 
msgctxt "Go forward in browser history"
1305
 
msgid "Forward"
1306
 
msgstr "Ar Aghaidh"
1307
 
 
1308
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:601
1309
 
msgctxt "Go back in browser history"
1310
 
msgid "Back"
1311
 
msgstr "Ar Ais"
1312
 
 
1313
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:610
1314
 
msgctxt "Reload current page"
1315
 
msgid "Reload"
1316
 
msgstr "Athluchtaigh"
1317
 
 
1318
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:615
1319
 
msgid "Stop"
1320
 
msgstr "Stad"
1321
 
 
1322
 
#: src/actions.cpp:35
1323
 
msgid "Open Link in New &Tab"
1324
 
msgstr "Oscail an Nasc i g&Cluaisín Nua"
1325
 
 
1326
 
#: src/actions.cpp:44
1327
 
msgid "Open Link in External &Browser"
1328
 
msgstr "Oscail an Nasc i m&Brabhsálaí Seachtrach"
1329
 
 
1330
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
1331
 
#: src/addfeeddialog.cpp:73 src/addfeedwidgetbase.ui:14
1332
 
msgid "Add Feed"
1333
 
msgstr "Cuir Fotha Leis"
1334
 
 
1335
 
#: src/addfeeddialog.cpp:112
1336
 
#, kde-format
1337
 
msgid "Downloading %1"
1338
 
msgstr "%1 á íosluchtú"
1339
 
 
1340
 
#: src/addfeeddialog.cpp:131
1341
 
#, kde-format
1342
 
msgid "Feed not found from %1."
1343
 
msgstr "Fotha gan aimsiú ó %1."
1344
 
 
1345
 
#: src/addfeeddialog.cpp:137
1346
 
msgid "Feed found, downloading..."
1347
 
msgstr ""
1348
 
 
1349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1350
 
#: src/addfeedwidgetbase.ui:95
1351
 
msgid "Add New Source"
1352
 
msgstr "Foinse Nua"
1353
 
 
1354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1355
 
#: src/addfeedwidgetbase.ui:108
1356
 
msgid "Feed &URL:"
1357
 
msgstr "&URL an fhotha:"
1358
 
 
1359
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel)
1360
 
#: src/addfeedwidgetbase.ui:122
1361
 
msgid "KSqueezedTextLabel"
1362
 
msgstr "KSqueezedTextLabel"
1363
 
 
1364
 
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
1365
 
msgid "Add a feed with the given URL"
1366
 
msgstr ""
1367
 
 
1368
 
#: src/akregator_options.h:39
1369
 
msgid "When adding feeds, place them in this group"
1370
 
msgstr ""
1371
 
 
1372
 
#: src/akregator_options.h:40
1373
 
msgid "Hide main window on startup"
1374
 
msgstr ""
1375
 
 
1376
 
#: src/akregator_part.cpp:124
1377
 
msgid "KDE Dot News"
1378
 
msgstr "Nuacht KDE Dot"
1379
 
 
1380
 
#: src/akregator_part.cpp:129
1381
 
msgid "Linux.com"
1382
 
msgstr ""
1383
 
 
1384
 
#: src/akregator_part.cpp:134
1385
 
msgid "Planet KDE"
1386
 
msgstr "Planet KDE"
1387
 
 
1388
 
#: src/akregator_part.cpp:139
1389
 
msgid "Planet KDE PIM"
1390
 
msgstr "Planet KDE PIM"
1391
 
 
1392
 
#: src/akregator_part.cpp:144
1393
 
msgid "KDE Apps"
1394
 
msgstr "Feidhmchláir KDE"
1395
 
 
1396
 
#: src/akregator_part.cpp:149
1397
 
msgid "KDE Look"
1398
 
msgstr "Cuma KDE"
1399
 
 
1400
 
#: src/akregator_part.cpp:155
1401
 
msgid "Hungarian feeds"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#: src/akregator_part.cpp:159
1405
 
msgid "KDE.HU"
1406
 
msgstr "KDE.HU"
1407
 
 
1408
 
#: src/akregator_part.cpp:165
1409
 
msgid "Spanish feeds"
1410
 
msgstr ""
1411
 
 
1412
 
#: src/akregator_part.cpp:169
1413
 
msgid "Planet KDE España"
1414
 
msgstr "Planet KDE España"
1415
 
 
1416
 
#: src/akregator_part.cpp:243
1417
 
#, kde-format
1418
 
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
1419
 
msgstr ""
1420
 
 
1421
 
#: src/akregator_part.cpp:243
1422
 
msgid "Plugin error"
1423
 
msgstr "Earráid bhreiseáin"
1424
 
 
1425
 
#: src/akregator_part.cpp:498
1426
 
#, kde-format
1427
 
msgid ""
1428
 
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
1429
 
"permissions."
1430
 
msgstr ""
1431
 
 
1432
 
#: src/akregator_part.cpp:499 src/akregator_part.cpp:558
1433
 
msgid "Write Error"
1434
 
msgstr "Earráid sa Scríobh"
1435
 
 
1436
 
#: src/akregator_part.cpp:534 src/loadfeedlistcommand.cpp:79
1437
 
msgid "OPML Parsing Error"
1438
 
msgstr "Earráid Parsála OPML"
1439
 
 
1440
 
#: src/akregator_part.cpp:534
1441
 
#, kde-format
1442
 
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
1443
 
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a iompórtáil (gan OPML bailí)"
1444
 
 
1445
 
#: src/akregator_part.cpp:537 src/loadfeedlistcommand.cpp:148
1446
 
msgid "Read Error"
1447
 
msgstr "Earráid sa Léamh"
1448
 
 
1449
 
#: src/akregator_part.cpp:537
1450
 
#, kde-format
1451
 
msgid ""
1452
 
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
1453
 
"the current user."
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: src/akregator_part.cpp:551
1457
 
#, kde-format
1458
 
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
1459
 
msgstr ""
1460
 
 
1461
 
#: src/akregator_part.cpp:552
1462
 
msgid "Export"
1463
 
msgstr "Easpórtáil"
1464
 
 
1465
 
#: src/akregator_part.cpp:558
1466
 
#, kde-format
1467
 
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
1468
 
msgstr ""
1469
 
 
1470
 
#: src/akregator_part.cpp:581 src/akregator_part.cpp:591
1471
 
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
1472
 
msgstr "Imlínte OPML (*.opml, *.xml)"
1473
 
 
1474
 
#: src/akregator_part.cpp:582 src/akregator_part.cpp:592
1475
 
msgid "All Files"
1476
 
msgstr "Gach Comhad"
1477
 
 
1478
 
#: src/akregator_part.cpp:738
1479
 
msgid "Imported Folder"
1480
 
msgstr "Fillteán Iompórtáilte"
1481
 
 
1482
 
#: src/akregator_part.cpp:788
1483
 
msgid ""
1484
 
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
1485
 
"session?"
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#: src/akregator_part.cpp:789
1489
 
msgid "Restore Session?"
1490
 
msgstr "Athchóirigh an Seisiún?"
1491
 
 
1492
 
#: src/akregator_part.cpp:790
1493
 
msgid "Restore Session"
1494
 
msgstr "Athchóirigh an Seisiún"
1495
 
 
1496
 
#: src/akregator_part.cpp:791
1497
 
msgid "Do Not Restore"
1498
 
msgstr "Ná hAthchóirigh"
1499
 
 
1500
 
#: src/akregator_part.cpp:792
1501
 
msgid "Ask Me Later"
1502
 
msgstr "Fiafraigh Díom Ar Ball"
1503
 
 
1504
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1505
 
#: src/akregator_part.rc:14 src/akregator_shell.rc:11
1506
 
msgid "&Edit"
1507
 
msgstr "&Eagar"
1508
 
 
1509
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1510
 
#: src/akregator_part.rc:21 src/akregator_shell.rc:16
1511
 
msgid "&View"
1512
 
msgstr "&Amharc"
1513
 
 
1514
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
1515
 
#: src/akregator_part.rc:31 src/akregator_shell.rc:21 src/pageviewer.rc:34
1516
 
msgid "&Go"
1517
 
msgstr "&Téigh"
1518
 
 
1519
 
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1520
 
#: src/akregator_part.rc:44 src/akregator_shell.rc:26
1521
 
msgid "Fee&d"
1522
 
msgstr "Fo&tha"
1523
 
 
1524
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1525
 
#: src/akregator_part.rc:74 src/akregator_shell.rc:36
1526
 
msgid "&Settings"
1527
 
msgstr "&Socruithe"
1528
 
 
1529
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1530
 
#: src/akregator_part.rc:85 src/akregator_shell.rc:47
1531
 
msgid "Main Toolbar"
1532
 
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1533
 
 
1534
 
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1535
 
#: src/akregator_part.rc:95 src/akregator_shell.rc:51
1536
 
msgid "Browser Toolbar"
1537
 
msgstr "Barra Uirlisí an Bhrabhsálaí"
1538
 
 
1539
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1540
 
#: src/akregator_part.rc:103 src/akregator_shell.rc:54
1541
 
msgid "Speech Toolbar"
1542
 
msgstr "Barra Uirlisí Cainte"
1543
 
 
1544
 
#: src/articleformatter.cpp:57
1545
 
#, kde-format
1546
 
msgid "(%1, %2)"
1547
 
msgstr "(%1, %2)"
1548
 
 
1549
 
#: src/articleformatter.cpp:62
1550
 
#, kde-format
1551
 
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1552
 
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1553
 
 
1554
 
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
1555
 
msgid " (no unread articles)"
1556
 
msgstr " (níl aon alt gan léamh ann)"
1557
 
 
1558
 
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
1559
 
#, kde-format
1560
 
msgid " (1 unread article)"
1561
 
msgid_plural " (%1 unread articles)"
1562
 
msgstr[0] " (1 alt gan léamh)"
1563
 
msgstr[1] " (%1 alt gan léamh)"
1564
 
msgstr[2] " (%1 alt gan léamh)"
1565
 
msgstr[3] " (%1 n-alt gan léamh)"
1566
 
msgstr[4] " (%1 alt gan léamh)"
1567
 
 
1568
 
#: src/articleformatter.cpp:128
1569
 
#, kde-format
1570
 
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
1571
 
msgstr "<b>Cur Síos:</b> %1<br /><br />"
1572
 
 
1573
 
#: src/articleformatter.cpp:135
1574
 
#, kde-format
1575
 
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1576
 
msgstr "<b>Leathanach Baile:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1577
 
 
1578
 
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
1579
 
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
1580
 
msgid "Date"
1581
 
msgstr "Dáta"
1582
 
 
1583
 
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
1584
 
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
1585
 
msgid "Author"
1586
 
msgstr "Údar"
1587
 
 
1588
 
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
1589
 
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
1590
 
msgid "Enclosure"
1591
 
msgstr ""
1592
 
 
1593
 
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
1594
 
msgid "Comments"
1595
 
msgstr "Nótaí"
1596
 
 
1597
 
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
1598
 
msgid "Enclosure:"
1599
 
msgstr ""
1600
 
 
1601
 
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
1602
 
msgid "Complete Story"
1603
 
msgstr "Scéal Iomlán"
1604
 
 
1605
 
#: src/articlejobs.cpp:188
1606
 
msgid "The feed to be listed was already removed."
1607
 
msgstr ""
1608
 
 
1609
 
#: src/articlelistview.cpp:186 src/subscriptionlistview.cpp:182
1610
 
msgid "Columns"
1611
 
msgstr "Colúin"
1612
 
 
1613
 
#: src/articlelistview.cpp:373
1614
 
msgid ""
1615
 
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
1616
 
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
1617
 
"(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. "
1618
 
"To view the web page of the article, you can open the article internally in "
1619
 
"a tab or in an external browser window."
1620
 
msgstr ""
1621
 
 
1622
 
#: src/articlelistview.cpp:440
1623
 
msgid ""
1624
 
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
1625
 
"please change your criteria and try again.</div>"
1626
 
msgstr ""
1627
 
 
1628
 
#: src/articlelistview.cpp:451
1629
 
msgid ""
1630
 
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
1631
 
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
1632
 
msgstr ""
1633
 
 
1634
 
#: src/articlemodel.cpp:107
1635
 
msgctxt "Articlelist's column header"
1636
 
msgid "Title"
1637
 
msgstr "Teideal"
1638
 
 
1639
 
#: src/articlemodel.cpp:109
1640
 
msgctxt "Articlelist's column header"
1641
 
msgid "Feed"
1642
 
msgstr "Fotha"
1643
 
 
1644
 
#: src/articlemodel.cpp:111
1645
 
msgctxt "Articlelist's column header"
1646
 
msgid "Date"
1647
 
msgstr "Dáta"
1648
 
 
1649
 
#: src/articlemodel.cpp:113
1650
 
msgctxt "Articlelist's column header"
1651
 
msgid "Author"
1652
 
msgstr "Údar"
1653
 
 
1654
 
#: src/articlemodel.cpp:115
1655
 
msgctxt "Articlelist's column header"
1656
 
msgid "Description"
1657
 
msgstr "Cur Síos"
1658
 
 
1659
 
#: src/articlemodel.cpp:117
1660
 
msgctxt "Articlelist's column header"
1661
 
msgid "Content"
1662
 
msgstr "Inneachar"
1663
 
 
1664
 
#: src/articleviewer.cpp:136
1665
 
msgid "Copy &Link Address"
1666
 
msgstr "Cóipeáil Seo&ladh an Naisc"
1667
 
 
1668
 
#: src/articleviewer.cpp:140
1669
 
msgid "&Save Link As..."
1670
 
msgstr "&Sábháil an Nasc Mar..."
1671
 
 
1672
 
#: src/articleviewer.cpp:676
1673
 
#, kde-format
1674
 
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
1675
 
msgid ""
1676
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
1677
 
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
1678
 
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
1679
 
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
1680
 
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
1681
 
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
1682
 
"you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
1683
 
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
1684
 
"Akregator.</p>\n"
1685
 
"<p>Thank you,</p>\n"
1686
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
1687
 
msgstr ""
1688
 
 
1689
 
#: src/articleviewer.cpp:694
1690
 
msgid "A KDE news feed reader."
1691
 
msgstr "Léitheoir fothaí KDE."
1692
 
 
1693
 
#: src/articleviewer.cpp:731
1694
 
msgid "Disable"
1695
 
msgstr "Díchumasaigh"
1696
 
 
1697
 
#: src/articleviewer.cpp:733
1698
 
msgid "Keep Enabled"
1699
 
msgstr ""
1700
 
 
1701
 
#: src/articleviewer.cpp:734
1702
 
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
1703
 
msgstr ""
1704
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an leathanach brollaigh seo a dhíchumasú?"
1705
 
 
1706
 
#: src/articleviewer.cpp:734
1707
 
msgid "Disable Introduction Page"
1708
 
msgstr "Díchumasaigh an Leathanach Brollaigh"
1709
 
 
1710
 
#: src/createfoldercommand.cpp:66
1711
 
msgid "Add Folder"
1712
 
msgstr "Cuir Fillteán Leis"
1713
 
 
1714
 
#: src/createfoldercommand.cpp:67
1715
 
msgid "Folder name:"
1716
 
msgstr "Ainm an fhillteáin:"
1717
 
 
1718
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
1719
 
msgid ""
1720
 
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
1721
 
"</qt>"
1722
 
msgstr ""
1723
 
 
1724
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
1725
 
#, kde-format
1726
 
msgid ""
1727
 
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
1728
 
"subfolders?</qt>"
1729
 
msgstr ""
1730
 
 
1731
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
1732
 
msgid "Delete Folder"
1733
 
msgstr "Scrios Fillteán"
1734
 
 
1735
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
1736
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
1737
 
msgstr "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an fotha seo a scriosadh?</qt>"
1738
 
 
1739
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
1740
 
#, kde-format
1741
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
1742
 
msgstr ""
1743
 
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat fotha <b>%1</b> a scriosadh?</qt>"
1744
 
 
1745
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
1746
 
msgid "Delete Feed"
1747
 
msgstr "Scrios Fotha"
1748
 
 
1749
 
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
1750
 
msgid "No Archive"
1751
 
msgstr "Gan Chartlann"
1752
 
 
1753
 
#: src/feedlist.cpp:177
1754
 
msgid "All Feeds"
1755
 
msgstr "Gach Fotha"
1756
 
 
1757
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
1758
 
msgid "Minute"
1759
 
msgid_plural "Minutes"
1760
 
msgstr[0] "Nóiméad"
1761
 
msgstr[1] "Nóiméad"
1762
 
msgstr[2] "Nóiméad"
1763
 
msgstr[3] "Nóiméad"
1764
 
msgstr[4] "Nóiméad"
1765
 
 
1766
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
1767
 
msgid "Hour"
1768
 
msgid_plural "Hours"
1769
 
msgstr[0] "Uair"
1770
 
msgstr[1] "Uair"
1771
 
msgstr[2] "hUaire"
1772
 
msgstr[3] "nUaire"
1773
 
msgstr[4] "Uair"
1774
 
 
1775
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
1776
 
msgid "Day"
1777
 
msgid_plural "Days"
1778
 
msgstr[0] "Lá"
1779
 
msgstr[1] "Lá"
1780
 
msgstr[2] "Lá"
1781
 
msgstr[3] "Lá"
1782
 
msgstr[4] "Lá"
1783
 
 
1784
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
1785
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131
1786
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
1787
 
msgid "Feed Properties"
1788
 
msgstr "Airíonna an Fhotha"
1789
 
 
1790
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
1791
 
msgctxt "never fetch new articles"
1792
 
msgid "Never"
1793
 
msgstr ""
1794
 
 
1795
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
1796
 
msgid " day"
1797
 
msgid_plural " days"
1798
 
msgstr[0] " lá"
1799
 
msgstr[1] " lá"
1800
 
msgstr[2] " lá"
1801
 
msgstr[3] " lá"
1802
 
msgstr[4] " lá"
1803
 
 
1804
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
1805
 
msgid " article"
1806
 
msgid_plural " articles"
1807
 
msgstr[0] " alt"
1808
 
msgstr[1] " alt"
1809
 
msgstr[2] " alt"
1810
 
msgstr[3] " n-alt"
1811
 
msgstr[4] " alt"
1812
 
 
1813
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:132
1814
 
#, kde-format
1815
 
msgid "Properties of %1"
1816
 
msgstr "Airíonna %1"
1817
 
 
1818
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1819
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1820
 
msgid "&General"
1821
 
msgstr "&Ginearálta"
1822
 
 
1823
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1824
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1825
 
msgid "U&se a custom update interval"
1826
 
msgstr "Ú&sáid eatramh saincheaptha idir nuashonruithe"
1827
 
 
1828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1829
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1830
 
msgid "Update &every:"
1831
 
msgstr "Nuashonraigh &gach:"
1832
 
 
1833
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1834
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
1835
 
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1836
 
msgstr ""
1837
 
 
1838
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1839
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
1840
 
msgid "&URL:"
1841
 
msgstr "&URL:"
1842
 
 
1843
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1844
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
1845
 
msgid "&Name:"
1846
 
msgstr "Ai&nm:"
1847
 
 
1848
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1849
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
1850
 
msgid "Display name of RSS column"
1851
 
msgstr "Taispeáin ainm an cholúin RSS"
1852
 
 
1853
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1854
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
1855
 
msgid "Ar&chive"
1856
 
msgstr "&Cartlann"
1857
 
 
1858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1859
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
1860
 
msgid "&Use default settings"
1861
 
msgstr "Ú&sáid réamhshocruithe"
1862
 
 
1863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1864
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
1865
 
msgid "Di&sable archiving"
1866
 
msgstr "Díchumasaigh cartlannú"
1867
 
 
1868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1869
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
1870
 
msgid "Limit archi&ve to:"
1871
 
msgstr "Ná ceadaigh sa &chartlann níos mó ná:"
1872
 
 
1873
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1874
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
1875
 
msgid "&Delete articles older than:"
1876
 
msgstr "&Scrios ailt níos sine ná:"
1877
 
 
1878
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1879
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
1880
 
msgid "&Keep all articles"
1881
 
msgstr "&Coimeád gach alt"
1882
 
 
1883
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1884
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
1885
 
msgid "Adva&nced"
1886
 
msgstr "&Casta"
1887
 
 
1888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1889
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
1890
 
msgid "Load the &full website when reading articles"
1891
 
msgstr "Luchtaigh an suíomh Gréasáin ina &iomláine agus ailt á léamh"
1892
 
 
1893
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1894
 
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
1895
 
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
1896
 
msgstr ""
1897
 
 
1898
 
#: src/frame.cpp:101
1899
 
msgid "Untitled"
1900
 
msgstr "Gan Teideal"
1901
 
 
1902
 
#: src/frame.cpp:161
1903
 
msgid "Loading..."
1904
 
msgstr "Á Luchtú..."
1905
 
 
1906
 
#: src/frame.cpp:182
1907
 
msgid "Loading canceled"
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#: src/frame.cpp:196
1911
 
msgid "Loading completed"
1912
 
msgstr ""
1913
 
 
1914
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
1915
 
msgid "Imported Feeds"
1916
 
msgstr "Fothaí Iompórtáilte"
1917
 
 
1918
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
1919
 
msgid "Add Imported Folder"
1920
 
msgstr "Cuir Fillteán Iompórtáilte Leis"
1921
 
 
1922
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
1923
 
msgid "Imported folder name:"
1924
 
msgstr "Ainm an fhillteáin iompórtáilte:"
1925
 
 
1926
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
1927
 
#, kde-format
1928
 
msgid ""
1929
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
1930
 
"<p><b>%1</b></p></qt>"
1931
 
msgstr ""
1932
 
"<qt>Is truaillithe é an liosta caighdeánach d'fhothaí (OPML neamhbhailí). "
1933
 
"Cruthaíodh cúltaca:<p><b>%1</b></p></qt>"
1934
 
 
1935
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
1936
 
msgid ""
1937
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
1938
 
"backup.</qt>"
1939
 
msgstr ""
1940
 
"<qt>Tá an liosta caighdeánach d'fhothaí truaillithe (OPML neamhbhailí). "
1941
 
"Níorbh fhéidir cúltaca a chruthú.</qt>"
1942
 
 
1943
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127
1944
 
msgid "Opening Feed List..."
1945
 
msgstr "Liosta Fothaí á Oscailt..."
1946
 
 
1947
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147
1948
 
#, kde-format
1949
 
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
1950
 
msgstr ""
1951
 
 
1952
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160
1953
 
msgctxt "error message window caption"
1954
 
msgid "XML Parsing Error"
1955
 
msgstr "Earráid Parsála XML"
1956
 
 
1957
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
1958
 
#, kde-format
1959
 
msgid ""
1960
 
"<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
1961
 
"of %3:</p><p>%4</p></qt>"
1962
 
msgstr ""
1963
 
 
1964
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170
1965
 
#, kde-format
1966
 
msgid ""
1967
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
1968
 
"<p><b>%1</b></p></qt>"
1969
 
msgstr ""
1970
 
"<qt>Is truaillithe é an liosta caighdeánach d'fhothaí (XML neamhbhailí). "
1971
 
"Cruthaíodh cúltaca:<p><b>%1</b></p></qt>"
1972
 
 
1973
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172
1974
 
msgid ""
1975
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
1976
 
"backup.</qt>"
1977
 
msgstr ""
1978
 
"<qt>Tá an liosta caighdeánach d'fhothaí truaillithe (XML neamhbhailí). "
1979
 
"Níorbh fhéidir cúltaca a chruthú.</qt>"
1980
 
 
1981
 
#: src/mainwidget.cpp:181
1982
 
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
1983
 
msgstr ""
1984
 
 
1985
 
#: src/mainwidget.cpp:185
1986
 
msgid "Articles list."
1987
 
msgstr ""
1988
 
 
1989
 
#: src/mainwidget.cpp:249
1990
 
msgid "Browsing area."
1991
 
msgstr "Limistéar brabhsála."
1992
 
 
1993
 
#: src/mainwidget.cpp:254 src/mainwidget.cpp:622
1994
 
msgid "Articles"
1995
 
msgstr "Ailt:"
1996
 
 
1997
 
#: src/mainwidget.cpp:270
1998
 
msgid "About"
1999
 
msgstr "Eolas"
2000
 
 
2001
 
#: src/mainwidget.cpp:789 src/mainwidget.cpp:797 src/mainwidget.cpp:1199
2002
 
msgid "Networking is not available."
2003
 
msgstr ""
2004
 
 
2005
 
#: src/mainwidget.cpp:804
2006
 
msgid "Fetching Feeds..."
2007
 
msgstr "Fothaí á bhFáil..."
2008
 
 
2009
 
#: src/mainwidget.cpp:996
2010
 
#, kde-format
2011
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
2012
 
msgstr ""
2013
 
 
2014
 
#: src/mainwidget.cpp:999
2015
 
#, kde-format
2016
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
2017
 
msgid_plural ""
2018
 
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
2019
 
msgstr[0] ""
2020
 
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
2021
 
msgstr[1] ""
2022
 
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
2023
 
msgstr[2] ""
2024
 
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
2025
 
msgstr[3] ""
2026
 
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-alt roghnaithe a scriosadh?</"
2027
 
"qt>"
2028
 
msgstr[4] ""
2029
 
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 alt roghnaithe a scriosadh?</qt>"
2030
 
 
2031
 
#: src/mainwidget.cpp:1003
2032
 
msgid "Delete Article"
2033
 
msgstr "Scrios Alt"
2034
 
 
2035
 
#: src/mainwidget.cpp:1193
2036
 
msgid "Networking is available now."
2037
 
msgstr ""
2038
 
 
2039
 
#: src/mainwindow.cpp:105
2040
 
#, kde-format
2041
 
msgid ""
2042
 
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
2043
 
"%1"
2044
 
msgstr ""
2045
 
 
2046
 
#: src/notificationmanager.cpp:78
2047
 
#, kde-format
2048
 
msgid ""
2049
 
"Feed added:\n"
2050
 
" %1"
2051
 
msgstr ""
2052
 
 
2053
 
#: src/notificationmanager.cpp:86
2054
 
#, kde-format
2055
 
msgid ""
2056
 
"Feeds added:\n"
2057
 
" %1"
2058
 
msgstr ""
2059
 
 
2060
 
#: src/pluginmanager.cpp:164
2061
 
msgctxt "Name of the plugin"
2062
 
msgid "Name"
2063
 
msgstr "Ainm"
2064
 
 
2065
 
#: src/pluginmanager.cpp:165
2066
 
msgctxt "Library name"
2067
 
msgid "Library"
2068
 
msgstr "Leabharlann"
2069
 
 
2070
 
#: src/pluginmanager.cpp:166
2071
 
msgctxt "Plugin authors"
2072
 
msgid "Authors"
2073
 
msgstr "Údair"
2074
 
 
2075
 
#: src/pluginmanager.cpp:167
2076
 
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
2077
 
msgid "Email"
2078
 
msgstr "Ríomhphost"
2079
 
 
2080
 
#: src/pluginmanager.cpp:168
2081
 
msgctxt "Plugin version"
2082
 
msgid "Version"
2083
 
msgstr "Leagan"
2084
 
 
2085
 
#: src/pluginmanager.cpp:169
2086
 
msgctxt "Framework version plugin requires"
2087
 
msgid "Framework Version"
2088
 
msgstr "Leagan na Frámaíochta"
2089
 
 
2090
 
#: src/pluginmanager.cpp:173
2091
 
msgid "Plugin Information"
2092
 
msgstr "Eolas faoin Bhreiseán"
2093
 
 
2094
 
#: src/progressmanager.cpp:176
2095
 
msgid "Fetch completed"
2096
 
msgstr ""
2097
 
 
2098
 
#: src/progressmanager.cpp:186
2099
 
msgid "Fetch error"
2100
 
msgstr ""
2101
 
 
2102
 
#: src/progressmanager.cpp:196
2103
 
msgid "Fetch aborted"
2104
 
msgstr ""
2105
 
 
2106
 
#: src/searchbar.cpp:77
2107
 
msgctxt "Title of article searchbar"
2108
 
msgid "S&earch:"
2109
 
msgstr "C&uardaigh:"
2110
 
 
2111
 
#: src/searchbar.cpp:88
2112
 
msgid "Status:"
2113
 
msgstr "Stádas:"
2114
 
 
2115
 
#: src/searchbar.cpp:97
2116
 
msgid "All Articles"
2117
 
msgstr "Gach Alt"
2118
 
 
2119
 
#: src/searchbar.cpp:98
2120
 
msgctxt "Unread articles filter"
2121
 
msgid "Unread"
2122
 
msgstr "Gan léamh"
2123
 
 
2124
 
#: src/searchbar.cpp:99
2125
 
msgctxt "New articles filter"
2126
 
msgid "New"
2127
 
msgstr "Nua"
2128
 
 
2129
 
#: src/searchbar.cpp:100
2130
 
msgctxt "Important articles filter"
2131
 
msgid "Important"
2132
 
msgstr "Tábhachtach"
2133
 
 
2134
 
#: src/searchbar.cpp:102
2135
 
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
2136
 
msgstr ""
2137
 
 
2138
 
#: src/searchbar.cpp:103
2139
 
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
2140
 
msgstr ""
2141
 
 
2142
 
#: src/speechclient.cpp:113
2143
 
msgid "Next Article: "
2144
 
msgstr "An Chéad Alt Eile: "
2145
 
 
2146
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
2147
 
msgid "Feed list was deleted"
2148
 
msgstr ""
2149
 
 
2150
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
2151
 
msgid "Node or destination folder not found"
2152
 
msgstr ""
2153
 
 
2154
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
2155
 
#, kde-format
2156
 
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
2157
 
msgstr ""
2158
 
 
2159
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:60
2160
 
msgid "Timeout on remote server"
2161
 
msgstr ""
2162
 
 
2163
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:62
2164
 
msgid "Unknown host"
2165
 
msgstr "Óstríomhaire anaithnid"
2166
 
 
2167
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:64
2168
 
msgid "Feed file not found on remote server"
2169
 
msgstr ""
2170
 
 
2171
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:66
2172
 
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
2173
 
msgstr "Níorbh fhéidir an fotha a léamh (XML neamhbhailí)"
2174
 
 
2175
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:68
2176
 
msgid "Could not read feed (unknown format)"
2177
 
msgstr "Níorbh fhéidir an fotha a léamh (formáid anaithnid)"
2178
 
 
2179
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:70
2180
 
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
2181
 
msgstr "Níorbh fhéidir an fotha a léamh (fotha neamhbhailí)"
2182
 
 
2183
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
2184
 
#, kde-format
2185
 
msgid "Could not fetch feed: %1"
2186
 
msgstr ""
2187
 
 
2188
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
2189
 
msgctxt "Feedlist's column header"
2190
 
msgid "Feeds"
2191
 
msgstr "Fothaí"
2192
 
 
2193
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
2194
 
msgctxt "Feedlist's column header"
2195
 
msgid "Unread"
2196
 
msgstr "Gan léamh"
2197
 
 
2198
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
2199
 
msgctxt "Feedlist's column header"
2200
 
msgid "Total"
2201
 
msgstr "Iomlán"
2202
 
 
2203
 
#: src/tabwidget.cpp:114
2204
 
msgid "Close the current tab"
2205
 
msgstr "Dún an cluaisín reatha"
2206
 
 
2207
 
#: src/tabwidget.cpp:117
2208
 
msgid "Close tab"
2209
 
msgstr "Dún an cluaisín"
2210
 
 
2211
 
#: src/trayicon.cpp:73
2212
 
#, fuzzy
2213
 
#| msgid " (no unread articles)"
2214
 
msgid "There are no unread articles"
2215
 
msgstr " (níl aon alt gan léamh ann)"
2216
 
 
2217
 
#: src/trayicon.cpp:73
2218
 
#, kde-format
2219
 
msgid "1 unread article"
2220
 
msgid_plural "%1 unread articles"
2221
 
msgstr[0] "1 alt gan léamh"
2222
 
msgstr[1] "%1 alt gan léamh"
2223
 
msgstr[2] "%1 alt gan léamh"
2224
 
msgstr[3] "%1 n-alt gan léamh"
2225
 
msgstr[4] "%1 alt gan léamh"
2226
 
 
2227
 
#~ msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
2228
 
#~ msgstr "Cuir le Leabharmharcanna Konqueror"
2229
 
 
2230
 
#~ msgid "Akregator - Feed Reader"
2231
 
#~ msgstr "Akregator - Léitheoir Fothaí"
2232
 
 
2233
 
#~ msgid "Akregator - 1 unread article"
2234
 
#~ msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
2235
 
#~ msgstr[0] "Akregator - %1 alt gan léamh"
2236
 
#~ msgstr[1] "Akregator - %1 alt gan léamh"
2237
 
#~ msgstr[2] "Akregator - %1 alt gan léamh"
2238
 
#~ msgstr[3] "Akregator - %1 n-alt gan léamh"
2239
 
#~ msgstr[4] "Akregator - %1 alt gan léamh"
2240
 
 
2241
 
#~ msgid "Docking in System Tray"
2242
 
#~ msgstr "Á Chur i dTráidire an Chórais"
2243
 
 
2244
 
#~ msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
2245
 
#~ msgstr "Léitheoir fothaí RSS le haghaidh KDE."
2246
 
 
2247
 
#~ msgid "Akregator News"
2248
 
#~ msgstr "Nuacht Akregator"
2249
 
 
2250
 
#~ msgid "Akregator Blog"
2251
 
#~ msgstr "Blag Akregator"
2252
 
 
2253
 
#~ msgid "&Increase Font Sizes"
2254
 
#~ msgstr "&Méadaigh an Cló"
2255
 
 
2256
 
#~ msgid "&Decrease Font Sizes"
2257
 
#~ msgstr "&Laghdaigh an Cló"
2258
 
 
2259
 
#~ msgid "&Scroll Up"
2260
 
#~ msgstr "&Scrollaigh Suas"
2261
 
 
2262
 
#~ msgid "&Scroll Down"
2263
 
#~ msgstr "&Scrollaigh Síos"
2264
 
 
2265
 
#~ msgid " articles"
2266
 
#~ msgstr " alt"
2267
 
 
2268
 
#~ msgid " days"
2269
 
#~ msgstr " lá"
2270
 
 
2271
 
#~ msgid " minutes"
2272
 
#~ msgstr " nóiméad"
2273
 
 
2274
 
#~ msgid "General"
2275
 
#~ msgstr "Ginearálta"
2276
 
 
2277
 
#~ msgid "ExternalBrowser"
2278
 
#~ msgstr "BrabhsálaíSeachtrach"
2279
 
 
2280
 
#~ msgid "&View Mode"
2281
 
#~ msgstr "Mód &Amhairc"
2282
 
 
2283
 
#~ msgid "&Feed"
2284
 
#~ msgstr "&Fotha"
2285
 
 
2286
 
#~ msgid "F&eed"
2287
 
#~ msgstr "F&otha"
2288
 
 
2289
 
#~ msgid ""
2290
 
#~ "<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error "
2291
 
#~ "message:<br/><i>%2</i></p>"
2292
 
#~ msgstr ""
2293
 
#~ "<p>Níorbh fhéidir le KLibLoader an breiseáin a luchtú:<br/><i>%1</i></"
2294
 
#~ "p><p>Teachtaireacht earráide:<br/><i>%2</i></p>"
2295
 
 
2296
 
#~ msgid "Write error"
2297
 
#~ msgstr "Earráid sa scríobh"
2298
 
 
2299
 
#~ msgid "Overwrite"
2300
 
#~ msgstr "Forscríobh"
2301
 
 
2302
 
#~ msgid "Appearance"
2303
 
#~ msgstr "Cuma"
2304
 
 
2305
 
#~ msgid "Advanced"
2306
 
#~ msgstr "Casta"
2307
 
 
2308
 
#~ msgid ""
2309
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
2310
 
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
2311
 
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
2312
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
2313
 
#~ "indent:0px;\">Status:</p></body></html>"
2314
 
#~ msgstr ""
2315
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
2316
 
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
2317
 
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
2318
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
2319
 
#~ "indent:0px;\">Stádas:</p></body></html>"
2320
 
 
2321
 
#~ msgid "Icon:"
2322
 
#~ msgstr "Deilbhín:"
2323
 
 
2324
 
#~ msgid "My Tags"
2325
 
#~ msgstr "Mo Chuid Clibeanna"
2326
 
 
2327
 
#~ msgid "&Mark Articles as Read"
2328
 
#~ msgstr "&Marcáil Ailt mar Léite"
2329
 
 
2330
 
#~ msgid "&Delete Tag"
2331
 
#~ msgstr "&Scrios Clib"
2332
 
 
2333
 
#~ msgid "&Edit Tag..."
2334
 
#~ msgstr "Cuir Clib in &Eagar..."
2335
 
 
2336
 
#~ msgid "&New Tag..."
2337
 
#~ msgstr "Clib &Nua..."
2338
 
 
2339
 
#~ msgid "&Set Tags"
2340
 
#~ msgstr "&Socraigh Clibeanna"
2341
 
 
2342
 
#~ msgid "Delete Tag"
2343
 
#~ msgstr "Scrios Clib"
2344
 
 
2345
 
#~ msgid "Disable Archive"
2346
 
#~ msgstr "Díchumasaigh Cartlann"
2347
 
 
2348
 
#~ msgid "Status"
2349
 
#~ msgstr "Stádas"
2350
 
 
2351
 
#~ msgid "SettingsAdvanced"
2352
 
#~ msgstr "SocruitheCasta"
2353
 
 
2354
 
#~ msgid "Path to archive"
2355
 
#~ msgstr "Conair go dtí an chartlann"
2356
 
 
2357
 
#~ msgid "Use default location"
2358
 
#~ msgstr "Úsáid suíomh réamhshocraithe"
2359
 
 
2360
 
#~ msgid "Archive location:"
2361
 
#~ msgstr "Suíomh na cartlainne:"
2362
 
 
2363
 
#~ msgid "Select Feed or Folder"
2364
 
#~ msgstr "Roghnaigh Fotha nó Fillteán"