1
# Irish translation of kcontactmanager
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kcontactmanager package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kcontactmanager.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2015-07-29 09:55+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:19-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
33
msgid "The KDE Address Book Application"
34
msgstr "Feidhmchlár Leabhair Seoltaí KDE"
37
msgid "Copyright © 2007–2015 KAddressBook authors"
41
msgid "Laurent Montel"
42
msgstr "Laurent Montel"
45
msgid "Current maintainer"
46
msgstr "Cothaitheoir reatha"
50
msgstr "Tobias Koenig"
54
#| msgid "Current maintainer"
55
msgid "Previous maintainer"
56
msgstr "Cothaitheoir reatha"
58
#: categoryselectwidget.cpp:114
59
msgctxt "@action:button"
60
msgid "Reset category filter"
63
#: categoryselectwidget.cpp:121
64
msgctxt "@action:button"
65
msgid "Clear category filter"
68
#: categoryselectwidget.cpp:125
72
#: categoryselectwidget.cpp:130
76
#: categoryselectwidget.cpp:240
80
#: categoryselectwidget.cpp:243
82
#| msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
87
#: categoryselectwidget.cpp:248
91
#: categoryselectwidget.cpp:248
93
msgid "<qt>Category filter: %1"
96
#: contactfields.cpp:30
97
msgctxt "@item Undefined import field type"
99
msgstr "Neamhshainithe"
101
#: contactfields.cpp:49 merge/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:79
103
#| msgid "Anniversary"
104
msgctxt "The wedding anniversary of a contact"
108
#: contactfields.cpp:95
109
msgctxt "Preferred email address"
110
msgid "EMail (preferred)"
113
#: contactfields.cpp:97
114
msgctxt "Second email address"
118
#: contactfields.cpp:99
119
msgctxt "Third email address"
123
#: contactfields.cpp:101
124
msgctxt "Fourth email address"
128
#: contactfields.cpp:115 merge/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:88
132
#: contactfields.cpp:117 merge/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:97
136
#: contactfields.cpp:119 merge/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:106
140
#: contactfields.cpp:121 merge/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:109
144
#: contactfields.cpp:123 merge/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:112
148
#: contactfields.cpp:125 merge/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:121
152
#: contactselectionwidget.cpp:103
153
msgctxt "@option:radio"
155
msgstr "Gach teagmháil"
157
#: contactselectionwidget.cpp:105
158
msgctxt "@info:tooltip"
159
msgid "All contacts from all your address books"
160
msgstr "Gach teagmháil ó do chuid leabhar seoltaí"
162
#: contactselectionwidget.cpp:108
163
msgctxt "@info:whatsthis"
165
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
169
#: contactselectionwidget.cpp:111
170
msgctxt "@option:radio"
171
msgid "Selected contacts"
172
msgstr "Teagmhálacha roghnaithe"
174
#: contactselectionwidget.cpp:113
175
msgctxt "@info:tooltip"
176
msgid "Only the contacts currently selected"
179
#: contactselectionwidget.cpp:116
180
msgctxt "@info:whatsthis"
182
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
183
"in the graphical interface."
186
#: contactselectionwidget.cpp:119
187
msgctxt "@option:radio"
188
msgid "All contacts from:"
189
msgstr "Gach teagmháil ó:"
191
#: contactselectionwidget.cpp:121
192
msgctxt "@info:tooltip"
193
msgid "All contacts from a chosen address book"
196
#: contactselectionwidget.cpp:124
197
msgctxt "@info:whatsthis"
199
"Choose this option if you want to select all the contacts from only one of "
200
"your address books. Once this option is clicked you will be provided a drop "
201
"down box listing all those address books and permitted to select the one you "
205
#: contactselectionwidget.cpp:133
206
msgctxt "@option:check"
207
msgid "Include Subfolders"
210
#: contactselectionwidget.cpp:135
211
msgctxt "@info:tooltip"
212
msgid "Select all subfolders including the top-level folder"
215
#: contactselectionwidget.cpp:138
216
msgctxt "@info:whatsthis"
218
"Check this box if you want to select all contacts from this folder, "
219
"including all subfolders. If you only want the contacts from the top-level "
220
"folder then leave this box unchecked."
223
#: contactswitcher.cpp:34
224
msgctxt "@action:button Previous contact"
228
#: contactswitcher.cpp:36
229
msgctxt "@info:tooltip"
230
msgid "Move to the previous contact in the list"
233
#: contactswitcher.cpp:39
234
msgctxt "@info:whatsthis"
235
msgid "Press this button to move to the previous contact in the list."
238
#: contactswitcher.cpp:41
239
msgctxt "@action:button Next contact"
243
#: contactswitcher.cpp:43
244
msgctxt "@info:tooltip"
245
msgid "Move to the next contact in the list"
248
#: contactswitcher.cpp:46
249
msgctxt "@info:whatsthis"
250
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
253
#: contactswitcher.cpp:131
255
msgctxt "@info:status"
259
#: gravatar/tests/gravatarupdatedialog_gui.cpp:29
260
msgid "Gravatarupdatedialog_Gui"
263
#: gravatar/tests/gravatarupdatedialog_gui.cpp:30
264
msgid "Test for gravatar update dialog"
267
#: gravatar/tests/gravatarupdatedialog_gui.cpp:36
269
#| msgid "Email address:"
270
msgid "Email address"
271
msgstr "Seoladh ríomhphoist:"
273
#: gravatar/widgets/gravatarupdatewidget.cpp:34
275
#| msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address"
280
#: gravatar/widgets/gravatarupdatewidget.cpp:42
282
#| msgctxt "@label Search contacts in list"
287
#: gravatar/widgets/gravatarupdatewidget.cpp:94
288
msgid "Search is impossible."
291
#: gravatar/widgets/gravatarupdatewidget.cpp:111
292
msgid "No Gravatar Found."
295
#: kaddressbook_options.h:30
297
#| msgid "Import CSV file..."
298
msgid "Import the given file"
299
msgstr "Iompórtáil Comhad CSV..."
301
#: kaddressbook_options.h:34
302
msgid "Files or URLs. The user will be asked whether to import."
305
#: kaddressbookpart.cpp:68
306
msgid "&Configure KAddressBook..."
307
msgstr "&Cumraigh KAddressBook..."
309
#. i18n: ectx: Menu (file)
310
#: kaddressbookui.rc:5
314
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
315
#: kaddressbookui.rc:7
319
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
320
#: kaddressbookui.rc:15
324
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
325
#: kaddressbookui.rc:23 kaddressbookui.rc:97
329
#. i18n: ectx: Menu (edit)
330
#: kaddressbookui.rc:41
334
#. i18n: ectx: Menu (action)
335
#: kaddressbookui.rc:55
341
#. i18n: ectx: Menu (view)
342
#: kaddressbookui.rc:59
346
#. i18n: ectx: Menu (settings)
347
#: kaddressbookui.rc:69
351
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
352
#: kaddressbookui.rc:121
354
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
356
#: kontactplugin/kaddressbook_plugin.cpp:48
358
#| msgid "New Contact"
359
msgctxt "@action:inmenu"
360
msgid "New Contact..."
361
msgstr "Teagmháil Nua"
363
#: kontactplugin/kaddressbook_plugin.cpp:56
365
#| msgctxt "@info:whatsthis"
367
#| "You will be presented with a dialog where you can configure the "
368
#| "application-wide shortcuts."
369
msgctxt "@info:whatsthis"
370
msgid "You will be presented with a dialog where you can create a new contact."
372
"Taispeánfar dialóg duit inar féidir leat aicearraí an fheidhmchláir a shocrú."
374
#: kontactplugin/kaddressbook_plugin.cpp:61
376
#| msgid "New Contact Group"
377
msgctxt "@action:inmenu"
378
msgid "New Contact Group..."
379
msgstr "Grúpa Nua Teagmhálacha"
381
#: kontactplugin/kaddressbook_plugin.cpp:69
383
#| msgctxt "@info:whatsthis"
385
#| "You will be presented with a dialog where you can configure the "
386
#| "application-wide shortcuts."
387
msgctxt "@info:whatsthis"
389
"You will be presented with a dialog where you can create a new contact group."
391
"Taispeánfar dialóg duit inar féidir leat aicearraí an fheidhmchláir a shocrú."
393
#: kontactplugin/kaddressbook_plugin.cpp:74
395
#| msgid "Select Contacts"
396
msgctxt "@action:inmenu"
397
msgid "Sync Contacts"
398
msgstr "Roghnaigh Teagmhálacha"
400
#: kontactplugin/kaddressbook_plugin.cpp:81
401
msgctxt "@info:whatsthis"
402
msgid "Choose this option to synchronize your groupware contacts."
405
#: mainwidget.cpp:371
407
#| msgctxt "@label Search contacts in list"
409
msgctxt "@label Search contacts in list"
410
msgid "Search...<%1>"
413
#: mainwidget.cpp:571
417
#: mainwidget.cpp:582
418
msgctxt "@info:whatsthis"
419
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
422
#: mainwidget.cpp:589
424
msgstr "Mearchuardach"
426
#: mainwidget.cpp:594
427
msgid "Category filter"
430
#: mainwidget.cpp:599
432
msgstr "Roghnaigh Uile"
434
#: mainwidget.cpp:601
435
msgid "Select all contacts in the current address book view."
438
#: mainwidget.cpp:607
439
msgid "Show QR Codes"
442
#: mainwidget.cpp:608
443
msgid "Show QR Codes in the contact."
446
#: mainwidget.cpp:614
447
msgctxt "@action:inmenu"
448
msgid "Simple (one column)"
451
#: mainwidget.cpp:618
452
msgid "Show a simple mode of the address book view."
455
#: mainwidget.cpp:621
456
msgctxt "@action:inmenu"
460
#: mainwidget.cpp:627
461
msgctxt "@action:inmenu"
462
msgid "Three Columns"
465
#: mainwidget.cpp:637
466
msgid "Import vCard..."
467
msgstr "Iompórtáil v-Chárta..."
469
#: mainwidget.cpp:638
470
msgid "Import contacts from a vCard file."
473
#: mainwidget.cpp:642
474
msgid "Import CSV file..."
475
msgstr "Iompórtáil Comhad CSV..."
477
#: mainwidget.cpp:643
478
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
481
#: mainwidget.cpp:647
482
msgid "Import LDIF file..."
483
msgstr "Iompórtáil Comhad LDIF..."
485
#: mainwidget.cpp:648
486
msgid "Import contacts from an LDIF file."
487
msgstr "Iompórtáil teagmhálacha ó chomhad LDIF."
489
#: mainwidget.cpp:652
491
#| msgid "Import from LDAP server..."
492
msgid "Import From LDAP server..."
493
msgstr "Iompórtáil ó fhreastalaí LDAP..."
495
#: mainwidget.cpp:653
496
msgid "Import contacts from an LDAP server."
497
msgstr "Iompórtáil teagmhálacha ó fhreastalaí LDAP."
499
#: mainwidget.cpp:657
500
msgid "Import GMX file..."
501
msgstr "Iompórtáil Comhad GMX..."
503
#: mainwidget.cpp:658
504
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
507
#: mainwidget.cpp:663
509
#| msgid "Export vCard 3.0..."
510
msgid "Export vCard 4.0..."
511
msgstr "Easpórtáil v-Chárta 3.0..."
513
#: mainwidget.cpp:664
515
#| msgid "Import contacts from an LDIF file."
516
msgid "Export contacts to a vCard 4.0 file."
517
msgstr "Iompórtáil teagmhálacha ó chomhad LDIF."
519
#: mainwidget.cpp:668
520
msgid "Export vCard 3.0..."
521
msgstr "Easpórtáil v-Chárta 3.0..."
523
#: mainwidget.cpp:669
524
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
527
#: mainwidget.cpp:673
528
msgid "Export vCard 2.1..."
529
msgstr "Easpórtáil v-Chárta 2.1..."
531
#: mainwidget.cpp:674
532
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
535
#: mainwidget.cpp:678
536
msgid "Export CSV file..."
537
msgstr "Easpórtáil go Comhad CSV..."
539
#: mainwidget.cpp:679
540
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
543
#: mainwidget.cpp:683
544
msgid "Export LDIF file..."
545
msgstr "Easpórtáil comhad LDIF..."
547
#: mainwidget.cpp:684
548
msgid "Export contacts to an LDIF file."
551
#: mainwidget.cpp:688
552
msgid "Export GMX file..."
553
msgstr "Easpórtáil Comhad GMX..."
555
#: mainwidget.cpp:689
556
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
559
#: mainwidget.cpp:698
561
#| msgid "New &Contact..."
562
msgid "Merge Contacts..."
563
msgstr "&Teagmháil Nua..."
565
#: mainwidget.cpp:702
567
#| msgid "Select Contacts"
568
msgid "Search Duplicate Contacts..."
569
msgstr "Roghnaigh Teagmhálacha"
571
#: mainwidget.cpp:705
572
msgid "Set Focus to Quick Search"
575
#: mainwidget.cpp:712
576
msgid "Send an email..."
579
#: mainwidget.cpp:717
581
#| msgid "Import vCard..."
582
msgid "Send vCards..."
583
msgstr "Iompórtáil v-Chárta..."
585
#: mainwidget.cpp:728
586
msgid "Serverside Subscription..."
589
#: mainwidget.cpp:733
590
msgid "Check gravatar..."
593
#: mainwidget.cpp:740 mainwidget.cpp:761
595
msgstr "Leabhar Seoltaí"
597
#: mainwidget.cpp:767 printing/printingwizard.cpp:58
598
msgid "Print Contacts"
599
msgstr "Priontáil Teagmhálacha"
601
#: mainwidget.cpp:1057
604
#| msgid "The vCard does not contain any contacts."
605
msgid "You have not selected any contacts."
606
msgstr "Níl aon teagmhálacha sa v-Chárta."
609
msgctxt "@info:whatsthis"
611
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
614
"Taispeánfar dialóg duit inar féidir leat aicearraí an fheidhmchláir a shocrú."
616
#: merge/manualmerge/mergecontactsdialog.cpp:46
617
#: merge/searchduplicate/searchandmergecontactduplicatecontactdialog.cpp:41
619
#| msgid "Select Contacts"
620
msgid "Select Contacts to merge"
621
msgstr "Roghnaigh Teagmhálacha"
623
#: merge/manualmerge/mergecontactwidget.cpp:58
625
#| msgid "Select Contacts"
626
msgid "Select contacts that you want really to merge:"
627
msgstr "Roghnaigh Teagmhálacha"
629
#: merge/manualmerge/mergecontactwidget.cpp:81
631
#| msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
632
msgid "Select the addressbook in which to store merged contacts:"
634
"Roghnaigh an leabhar seoltaí ina bhfuil tú ag iarraidh an teagmháil (nóna "
635
"teagmhálacha) iompórtáilte a shábháil:"
637
#: merge/manualmerge/mergecontactwidget.cpp:98
641
#: merge/searchduplicate/mergecontactselectinformationtabwidget.cpp:50
642
#: merge/searchduplicate/resultduplicatetreewidget.cpp:92
644
#| msgid "Select Contacts"
645
msgid "Duplicate contact %1"
646
msgstr "Roghnaigh Teagmhálacha"
648
#: merge/searchduplicate/resultduplicatetreewidget.cpp:28
654
#: merge/searchduplicate/searchduplicateresultwidget.cpp:67
656
#| msgid "Select Address Book"
657
msgid "Select AddressBook:"
658
msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí"
660
#: merge/searchduplicate/searchduplicateresultwidget.cpp:80
661
#: merge/widgets/mergecontactselectinformationscrollarea.cpp:55
665
#: merge/widgets/mergecontacterrorlabel.cpp:29
666
msgid "You must select at least two elements."
669
#: merge/widgets/mergecontacterrorlabel.cpp:32
671
#| msgid "Select Contacts"
672
msgid "No contact duplicated found."
673
msgstr "Roghnaigh Teagmhálacha"
675
#: merge/widgets/mergecontacterrorlabel.cpp:35
676
msgid "No contacts selected."
679
#: merge/widgets/mergecontactloseinformationwarning.cpp:31
681
"Some information can be lost. Do you want to continue, or customize what you "
685
#: merge/widgets/mergecontactloseinformationwarning.cpp:33
689
msgstr "Saincheaptha"
691
#: merge/widgets/mergecontactloseinformationwarning.cpp:38
692
msgid "Automatic Merging"
695
#: merge/widgets/mergecontactselectinformationscrollarea.cpp:99
697
"Some information was not selected. You can lose this information. Do you "
698
"want to continue merging?"
701
#: merge/widgets/mergecontactselectinformationscrollarea.cpp:100
702
msgid "Missing Selected Information"
705
#: merge/widgets/mergecontactselectlistwidget.cpp:136
707
#| msgctxt "@item Undefined import field type"
710
msgstr "Neamhshainithe"
712
#: modelcolumnmanager.cpp:78
716
#: modelcolumnmanager.cpp:84
720
#: modelcolumnmanager.cpp:89
724
#: modelcolumnmanager.cpp:99 printing/detailled/detailledstyle.cpp:153
726
msgstr "Seoladh Baile"
728
#: modelcolumnmanager.cpp:104
729
msgid "Business Address"
732
#: modelcolumnmanager.cpp:109
733
msgid "Phone Numbers"
734
msgstr "Uimhreacha Teileafóin"
736
#: modelcolumnmanager.cpp:114
737
msgid "Preferred EMail"
738
msgstr "Seoladh Ríomhphoist de rogha"
740
#: modelcolumnmanager.cpp:119
742
msgstr "Gach Seoladh Ríomhphoist"
744
#: printing/compact/compactstyle.cpp:137
745
msgid "Compact Style"
748
#: printing/compact/compactstyle.cpp:193
749
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:293
750
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:56
751
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:128
752
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:185
753
msgid "Setting up document"
756
#: printing/compact/compactstyle.cpp:200
757
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:300
758
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:63
759
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:135
760
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:218
764
#: printing/compact/compactstyle.cpp:204
765
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:304
766
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:67
767
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:139
768
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:222
769
msgctxt "Finished printing"
771
msgstr "Críochnaithe"
773
#: printing/compact/compactstyle.cpp:227
774
msgid "Compact Printing Style"
775
msgstr "Dlúthstíl Phriontála"
777
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompactStyleForm_Base)
778
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
779
#: printing/compact/compactstyle.ui:14
780
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:14
784
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFields)
785
#: printing/compact/compactstyle.ui:26
789
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
791
#: printing/compact/compactstyle.ui:34 printing/compact/compactstyle.ui:37
792
msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number"
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
796
#: printing/compact/compactstyle.ui:40
797
msgid "with home address"
798
msgstr "le seoladh baile"
800
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
801
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
802
#: printing/compact/compactstyle.ui:47 printing/compact/compactstyle.ui:50
803
msgid "print the business address, with business phone number"
806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
807
#: printing/compact/compactstyle.ui:53
808
msgid "with business address"
809
msgstr "le seoladh gnó"
811
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
812
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
813
#: printing/compact/compactstyle.ui:60 printing/compact/compactstyle.ui:63
814
msgid "Print the birthday"
815
msgstr "Priontáil an breithlá"
817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
818
#: printing/compact/compactstyle.ui:66
819
msgid "with birthday"
820
msgstr "leis an mbreithlá"
822
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
823
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
824
#: printing/compact/compactstyle.ui:73 printing/compact/compactstyle.ui:76
825
msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields"
828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
829
#: printing/compact/compactstyle.ui:79
831
msgstr "leis an seoladh ríomhphoist"
833
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst)
834
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst)
835
#: printing/compact/compactstyle.ui:103 printing/compact/compactstyle.ui:106
836
msgid "the first color, if alternating color is checked"
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst)
840
#: printing/compact/compactstyle.ui:109
844
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond)
845
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond)
846
#: printing/compact/compactstyle.ui:116 printing/compact/compactstyle.ui:119
847
msgid "the second color, if alternating color is checked"
850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond)
851
#: printing/compact/compactstyle.ui:122
855
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating)
856
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating)
857
#: printing/compact/compactstyle.ui:129 printing/compact/compactstyle.ui:132
858
msgid "Change the background color of every row"
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating)
862
#: printing/compact/compactstyle.ui:135
863
msgid "Alternating the background color"
866
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:93
867
msgid "Organization:"
870
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:102
871
msgid "Email address:"
872
msgstr "Seoladh ríomhphoist:"
874
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:103
875
msgid "Email addresses:"
876
msgstr "Seoltaí ríomhphoist:"
878
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:114
882
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:115
886
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:127
888
msgstr "Leathanach Gréasáin:"
890
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:141
891
msgid "Domestic Address"
892
msgstr "Seoltaí Intíre"
894
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:144
895
msgid "International Address"
896
msgstr "Seoltaí Idirnáisiúnta"
898
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:147
899
msgid "Postal Address"
900
msgstr "Seoladh Poist"
902
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:150
903
msgid "Parcel Address"
904
msgstr "Seoladh Beartán"
906
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:156
908
msgstr "Seoladh Oibre"
910
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:160
911
msgid "Preferred Address"
912
msgstr "Seoladh de Rogha"
914
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:171
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
919
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:258
920
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:49
921
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
924
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:276
925
msgid "Setting up colors"
928
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:319
929
msgid "Detailed Style"
930
msgstr "Stíl Mhionsonraithe"
932
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
933
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:14
934
msgid "Appearance Page"
937
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
938
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:68
939
msgid "Contact Headers"
942
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
943
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:92
944
msgid "Select the headline text background color"
947
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
948
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:95
950
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
951
"color for the headline background color."
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
955
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:112
956
msgid "Headline background color:"
959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
960
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:122
961
msgid "Headline text color:"
964
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
965
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:135
966
msgid "Select the headline text color"
969
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
970
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:138
972
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
973
"color for the headline text."
976
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:154
977
msgid "Mike's Printing Style"
980
#: printing/printingwizard.cpp:61
981
msgid "Which contacts do you want to print?"
982
msgstr "Cé acu teagmhálacha is mian leat a phriontáil?"
984
#: printing/printingwizard.cpp:64
985
msgid "Choose Contacts to Print"
988
#: printing/printingwizard.cpp:70
989
msgid "Choose Printing Style"
992
#: printing/printingwizard.cpp:220
993
msgid "Print Progress"
994
msgstr "Priontáil: Dul Chun Cinn"
996
#: printing/printprogress.cpp:39
997
msgid "Printing: Progress"
998
msgstr "Priontáil: Dul Chun Cinn"
1000
#: printing/printprogress.cpp:61
1002
msgstr "Dul chun cinn"
1004
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
1005
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:26
1006
msgid "Print Contact's Information"
1009
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
1010
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:32
1011
msgid "Print contact phone numbers"
1012
msgstr "Priontáil uimhreacha teileafóin"
1014
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
1015
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:35
1016
msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed."
1019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
1020
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:38
1021
msgid "Phone numbers"
1022
msgstr "Uimhreacha teileafóin"
1024
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails)
1025
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:48
1026
msgid "Print contact email addresses"
1027
msgstr "Priontáil seoltaí poist"
1029
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails)
1030
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:51
1031
msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed."
1034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
1035
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:54
1036
msgid "Email addresses"
1037
msgstr "Seoltaí ríomhphoist"
1039
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
1040
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:64
1041
msgid "Print contact street addresses"
1042
msgstr "Priontáil seoltaí poist"
1044
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
1045
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:67
1046
msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed."
1049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
1050
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:70
1051
msgid "Postal addresses"
1052
msgstr "Seoltaí poist"
1054
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization)
1055
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:80
1056
msgid "Print contact organizations"
1059
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization)
1060
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:83
1061
msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed."
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
1065
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:86
1066
msgid "Organization"
1069
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday)
1070
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:93
1071
msgid "Print contact birthdays"
1072
msgstr "Priontáil breithlaethanta"
1074
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday)
1075
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:96
1076
msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed."
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
1080
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:99
1084
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNote)
1085
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:106
1086
msgid "Print contact notes"
1087
msgstr "Priontáil nótaí teagmhálacha"
1089
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbNote)
1090
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:109
1091
msgid "Check this box if you want contact notes to be printed."
1094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
1095
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:112
1099
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:151
1100
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
1103
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:169
1104
msgid "Setting up fields"
1107
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:237
1108
msgid "Printout for Ring Binders"
1111
#: printing/stylepage.cpp:53
1112
msgctxt "@item:inlistbox Ascending sort order"
1114
msgstr "Ag dul suas"
1116
#: printing/stylepage.cpp:54
1117
msgctxt "@item:inlistbox Descending sort order"
1119
msgstr "Ag dul síos"
1121
#: printing/stylepage.cpp:66
1123
msgid "(No preview available.)"
1124
msgstr "(Níl réamhamharc ar fáil.)"
1126
#: printing/stylepage.cpp:128
1127
msgctxt "@title:window"
1128
msgid "Choose Printing Style"
1129
msgstr "Roghnaigh Stíl Phriontála"
1131
#: printing/stylepage.cpp:135
1132
msgctxt "@label:textbox"
1134
"What should the print look like?\n"
1135
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
1136
"Choose the style that suits your needs below."
1139
#: printing/stylepage.cpp:140
1140
msgctxt "@title:group"
1144
#: printing/stylepage.cpp:145
1145
msgctxt "@label:listbox"
1149
#: printing/stylepage.cpp:150
1150
msgctxt "@info:tooltip"
1151
msgid "Select the primary sort field"
1154
#: printing/stylepage.cpp:153
1155
msgctxt "@info:whatsthis"
1157
"From this list you can select the field on which your contacts are sorted in "
1158
"the print output. Use the sorting order option to determine if the sort "
1159
"will be in ascending or descending order."
1162
#: printing/stylepage.cpp:158
1163
msgctxt "@label:listbox"
1167
#: printing/stylepage.cpp:163
1168
msgctxt "@info:tooltip"
1169
msgid "Select the sorting order"
1172
#: printing/stylepage.cpp:166
1173
msgctxt "@info:whatsthis"
1175
"Choose if you want to sort your contacts in ascending or descending order. "
1176
"Use the sorting criterion option to specify on which contact field the "
1177
"sorting will be performed."
1180
#: printing/stylepage.cpp:173
1181
msgctxt "@title:group"
1183
msgstr "Stíl Phriontála"
1185
#: printing/stylepage.cpp:179
1186
msgctxt "@info:tooltip"
1187
msgid "Select the print style"
1190
#: printing/stylepage.cpp:182
1191
msgctxt "@info:whatsthis"
1193
"Choose your desired printing style. See the preview image to help you decide."
1196
#: quicksearchwidget.cpp:41
1197
msgctxt "@info:tooltip"
1198
msgid "Search contacts in list"
1199
msgstr "Cuardaigh teagmhálacha sa liosta"
1201
#: quicksearchwidget.cpp:44
1202
msgctxt "@info:whatsthis"
1204
"Start typing a search string in this box and the list of contacts matching "
1205
"that string will be displayed. This is a quick way of searching for "
1206
"contacts of interest."
1209
#: sendmail/mailsenderjob.cpp:143
1212
#| msgid "The vCard does not contain any contacts."
1213
msgid "No emails found in selected contacts."
1214
msgstr "Níl aon teagmhálacha sa v-Chárta."
1216
#: sendvcards/sendvcardsjob.cpp:110
1217
msgid "No vCard created."
1220
#: sendvcards/sendvcardsjob.cpp:148
1222
msgid "Temporary file '%1' cannot be created"
1225
#: xxport/contactselectiondialog.cpp:33
1226
msgid "Select Contacts"
1227
msgstr "Roghnaigh Teagmhálacha"
1229
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:67 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:373
1230
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:106
1232
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
1233
msgstr "<qt>Ní féidir comhad <b>%1</b> a oscailt.</qt>"
1235
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:80 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:387
1236
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:136
1238
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
1239
msgstr "<qt>Ní féidir an comhad <b>%1</b> a oscailt.</qt>"
1241
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:182
1242
msgctxt "@title:window"
1243
msgid "CSV Import Dialog"
1244
msgstr "Dialóg Iompórtála CSV"
1246
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:221
1248
msgid "Importing contacts"
1249
msgstr "Teagmhálacha á n-iompórtáil"
1251
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:298
1253
msgid "File to import:"
1254
msgstr "Comhad le hiompórtáil:"
1256
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:307
1257
msgctxt "@info:tooltip"
1258
msgid "Select a csv file to import"
1261
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:310
1262
msgctxt "@info:whatsthis"
1264
"Click this button to start a file chooser that will allow you to select a "
1265
"csv file to import."
1268
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:317
1269
msgctxt "@title:group"
1271
msgstr "Teormharcóir"
1273
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:327
1274
msgctxt "@option:radio Field separator"
1278
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:329
1279
msgctxt "@info:tooltip"
1280
msgid "Set the field separator to a comma"
1283
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:332
1284
msgctxt "@info:whatsthis"
1286
"Select this option if your csv file uses the comma as a field separator."
1289
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:337
1290
msgctxt "@option:radio Field separator"
1294
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:339
1295
msgctxt "@info:tooltip"
1296
msgid "Set the field separator to a semicolon"
1299
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:342
1300
msgctxt "@info:whatsthis"
1302
"Select this option if your csv file uses the semicolon as a field separator."
1305
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:346
1306
msgctxt "@option:radio Field separator"
1310
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:348
1311
msgctxt "@info:tooltip"
1312
msgid "Set the field separator to a tab character"
1315
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:351
1316
msgctxt "@info:whatsthis"
1318
"Select this option if your csv file uses the tab character as a field "
1322
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:355
1323
msgctxt "@option:radio Field separator"
1327
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:357
1328
msgctxt "@info:tooltip"
1329
msgid "Set the field separator to a space character"
1332
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:360
1333
msgctxt "@info:whatsthis"
1335
"Select this option if your csv file uses the space character as a field "
1339
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:364
1340
msgctxt "@option:radio Custum field separator"
1344
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:366
1345
msgctxt "@info:tooltip"
1346
msgid "Set the field separator to a custom character"
1349
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:369
1350
msgctxt "@info:whatsthis"
1352
"Select this option if to use some other character as the field delimiter for "
1353
"the data in your csv file."
1356
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:377
1357
msgctxt "@info:tooltip"
1358
msgid "Set the custom delimiter character"
1361
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:380
1362
msgctxt "@info:whatsthis"
1364
"Enter a custom character to use as the delimiter character. If you enter "
1365
"more than 1 character, only the first will be used and the remaining "
1366
"characters will be ignored."
1369
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:386
1370
msgctxt "@label:listbox"
1374
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:393
1375
msgctxt "@info:tooltip"
1376
msgid "Select the quote character"
1379
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:396
1380
msgctxt "@info:whatsthis"
1382
"Choose the character that your csv data uses to \"quote\" the field "
1383
"delimiter if that character happens to occur within the data. For example, "
1384
"if the comma is the field delimiter, then any comma occurring with the data "
1385
"will be \"quoted\" by the character specified here."
1388
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:401
1389
msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option"
1393
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:402
1394
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
1398
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:403
1399
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
1403
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:407
1404
msgctxt "@label:listbox"
1405
msgid "Date format:"
1406
msgstr "Formáid an dáta:"
1408
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:416
1409
msgctxt "@info:tooltip"
1411
"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 digits</"
1412
"item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 digits</"
1413
"item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 digits</"
1414
"item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 digits</"
1415
"item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></para>"
1418
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:428
1419
msgctxt "@info:whatsthis"
1421
"<para>Specify a format to use for dates included in your csv data. Use the "
1422
"following sequences to help you define the format:</"
1423
"para><para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 "
1424
"digits</item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 "
1425
"digits</item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 "
1426
"digits</item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 "
1427
"digits</item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></"
1428
"para><para>Example: \"Y-M-D\" corresponds to a date like \"2012-01-04\"</"
1432
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:444
1433
msgctxt "@label:listbox"
1437
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:451
1438
msgctxt "@info:tooltip"
1439
msgid "Select the text codec"
1442
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:454
1443
msgctxt "@info:whatsthis"
1444
msgid "Choose the character encoding of the data in your csv file."
1447
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:458
1448
msgctxt "@option:check"
1449
msgid "Skip first row of file"
1452
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:461
1453
msgctxt "@info:tooltip"
1454
msgid "Skip first row of csv file when importing"
1457
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:464
1458
msgctxt "@info:whatsthis"
1460
"Check this box if you want the import to skip over the first row of the csv "
1461
"data. In many cases, the first line of a csv file will be a comment line "
1462
"describing the order of the data fields included in the file."
1465
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:480
1466
msgctxt "@action:button"
1467
msgid "Apply Template..."
1468
msgstr "Cuir Teimpléad i bhFeidhm..."
1470
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:481
1471
msgctxt "@action:button"
1472
msgid "Save Template..."
1473
msgstr "Sábháil Teimpléad..."
1475
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:500
1477
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1479
msgstr "Logánta (%1)"
1481
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:502
1482
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1486
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:503
1487
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1491
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:504
1492
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1493
msgid "Microsoft Unicode"
1494
msgstr "Unicode Microsoft"
1496
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:609
1497
msgctxt "@info:status"
1498
msgid "You must assign at least one column."
1501
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:621
1503
msgid "There are no templates available yet."
1506
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:622
1507
msgctxt "@title:window"
1508
msgid "No templates available"
1509
msgstr "Níl aon teimpléid ar fáil"
1511
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:688
1512
msgctxt "@title:window"
1513
msgid "Template Name"
1514
msgstr "Ainm an Teimpléid"
1516
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:689
1518
msgid "Please enter a name for the template:"
1519
msgstr "Cuir ainm ar an teimpléad le do thoil:"
1521
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:738
1522
msgctxt "@info:status"
1523
msgid "Cannot open input file."
1524
msgstr "Ní féidir an t-inchomhad a oscailt."
1526
#: xxport/csv/qcsvreader.cpp:111
1527
msgid "Device is not open"
1530
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:194
1533
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
1534
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat teimpléad '%1' a scriosadh?"
1536
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:212
1537
msgctxt "@title:window"
1538
msgid "Template Selection"
1539
msgstr "Roghnú Teimpléid"
1541
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:226
1543
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
1544
msgstr "Roghnaigh teimpléad atá comhoiriúnach don chomhad CSV:"
1546
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:96
1547
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
1548
msgstr "Comhad leabhair seoltaí GMX (*.gmxa)"
1550
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:136 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:76
1552
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
1553
msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a oscailt chun é a léamh.</qt>"
1555
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:151
1557
msgid "%1 is not a GMX address book file."
1558
msgstr "Ní leabhar seoltaí GMX é %1."
1560
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:69
1562
msgid "LDIF file (%1)"
1565
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:91
1568
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
1571
"Roghnaigh tú liosta teagmhálacha; an bhfuil fonn ort iad a easpórtáil go "
1574
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:94
1575
msgctxt "@action:button"
1576
msgid "Export to One File"
1577
msgstr "Easpórtáil go Comhad Amháin"
1579
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:95
1580
msgctxt "@action:button"
1581
msgid "Export to Several Files"
1582
msgstr "Easpórtáil go Comhaid Éagsúla"
1584
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:160
1586
"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
1590
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:166
1591
msgctxt "@title:window"
1592
msgid "Select vCard to Import"
1593
msgstr "Roghnaigh v-Chárta le hIompórtáil"
1595
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:173
1596
msgctxt "@title:window"
1597
msgid "vCard Import Failed"
1598
msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
1600
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:195
1604
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
1605
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
1607
"<para>Tharla earráid agus comhad <filename>%1</filename> á oscailt chun an v-"
1608
"Chárta a léamh:</para><para>%2</para>"
1610
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:206
1613
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
1614
msgstr "<para>Ní féidir an v-Chárta a rochtain:</para><para>%1</para>"
1616
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:218
1618
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
1620
"Níor iompórtáladh teagmhálacha ar bith toisc go raibh earráidí sna v-Chártaí."
1622
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:222
1624
msgid "The vCard does not contain any contacts."
1625
msgstr "Níl aon teagmhálacha sa v-Chárta."
1627
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:33
1628
msgctxt "@title:group"
1629
msgid "Fields to be exported"
1630
msgstr "Réimsí le heaspórtáil"
1632
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:40
1633
msgctxt "@option:check"
1634
msgid "Private fields"
1635
msgstr "Réimsí príobháideacha"
1637
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:42
1638
msgctxt "@info:tooltip"
1639
msgid "Export private fields"
1640
msgstr "Easpórtáil réimsí príobháideacha"
1642
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:45
1643
msgctxt "@info:whatsthis"
1645
"Check this box if you want to export the contact's private fields to the "
1646
"vCard output file."
1649
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:49
1650
msgctxt "@option:check"
1651
msgid "Business fields"
1654
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:51
1655
msgctxt "@info:tooltip"
1656
msgid "Export business fields"
1657
msgstr "Easpórtáil réimsí gnó"
1659
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:54
1660
msgctxt "@info:whatsthis"
1662
"Check this box if you want to export the contact's business fields to the "
1663
"vCard output file."
1666
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:58
1667
msgctxt "@option:check"
1668
msgid "Other fields"
1669
msgstr "Réimsí eile"
1671
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:60
1672
msgctxt "@info:tooltip"
1673
msgid "Export other fields"
1674
msgstr "Easpórtáil réimsí eile"
1676
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:63
1677
msgctxt "@info:whatsthis"
1679
"Check this box if you want to export the contact's other fields to the vCard "
1683
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:67
1684
msgctxt "@option:check"
1685
msgid "Encryption keys"
1686
msgstr "Eochracha criptithe"
1688
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:69
1689
msgctxt "@info:tooltip"
1690
msgid "Export encryption keys"
1691
msgstr "Easpórtáil eochracha criptithe"
1693
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:72
1694
msgctxt "@info:whatsthis"
1696
"Check this box if you want to export the contact's encryption keys to the "
1697
"vCard output file."
1700
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:76
1701
msgctxt "@option:check"
1705
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:78
1706
msgctxt "@info:tooltip"
1707
msgid "Export pictures"
1708
msgstr "Easpórtáil pictiúir"
1710
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:81
1711
msgctxt "@info:whatsthis"
1713
"Check this box if you want to export the contact's picture to the vCard "
1718
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:86
1719
msgctxt "@title:group"
1720
msgid "Export options"
1721
msgstr "Roghanna easpórtála"
1723
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:92
1724
msgctxt "@option:check"
1725
msgid "Display name as full name"
1728
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:94
1729
msgctxt "@info:tooltip"
1730
msgid "Export display name as full name"
1733
#: xxport/vcard/vcardexportselectionwidget.cpp:97
1734
msgctxt "@info:whatsthis"
1736
"Check this box if you want to export the contact's display name in the "
1737
"vCard's full name field. This may be required to get the name shown "
1738
"correctly in GMail or Android."
1741
#: xxport/vcard/vcardviewerdialog.cpp:33
1742
msgctxt "@title:window"
1743
msgid "Import vCard"
1744
msgstr "Iompórtáil v-Chárta"
1746
#: xxport/vcard/vcardviewerdialog.cpp:57
1748
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
1750
"An bhfuil fonn ort an teagmháil seo a iompórtáil isteach sa leabhar seoltaí?"
1752
#: xxport/vcard/vcardviewerdialog.cpp:67
1753
msgctxt "@action:button"
1754
msgid "Import All..."
1755
msgstr "Iompórtáil Gach Rud..."
1757
#: xxport/xxportmanager.cpp:124
1758
msgid "Select Address Book"
1759
msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí"
1761
#: xxport/xxportmanager.cpp:126
1762
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
1764
"Roghnaigh an leabhar seoltaí ina bhfuil tú ag iarraidh an teagmháil (nóna "
1765
"teagmhálacha) iompórtáilte a shábháil:"
1767
#: xxport/xxportmanager.cpp:139
1768
msgid "Import Contacts"
1769
msgstr "Iompórtáil Teagmhálacha"
1771
#: xxport/xxportmanager.cpp:141
1773
msgid "Importing one contact to %2"
1774
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
1775
msgstr[0] "Teagmháil amháin á hiompórtáil go %2"
1776
msgstr[1] "%1 theagmháil á n-iompórtáil go %2"
1777
msgstr[2] "%1 theagmháil á n-iompórtáil go %2"
1778
msgstr[3] "%1 dteagmháil á n-iompórtáil go %2"
1779
msgstr[4] "%1 teagmháil á n-iompórtáil go %2"
1781
#: xxport/xxportmanager.cpp:192
1782
msgid "Which contact do you want to export?"
1785
#: xxport/xxportmanager.cpp:204
1786
msgid "You have not selected any contacts to export."
1790
#~| msgid "New &Contact..."
1791
#~ msgid "Merged Contact"
1792
#~ msgstr "&Teagmháil Nua..."
1795
#~| msgctxt "@label"
1796
#~| msgid "Importing contacts"
1797
#~ msgid "Error while merging contacts."
1798
#~ msgstr "Teagmhálacha á n-iompórtáil"
1801
#~| msgid "New &Contact..."
1802
#~ msgid "Merge contact"
1803
#~ msgstr "&Teagmháil Nua..."
1805
#~ msgctxt "@title:window"
1806
#~ msgid "Select vCard Fields"
1807
#~ msgstr "Roghnaigh Réimsí v-Chárta"
1810
#~| msgid "Select Contacts"
1811
#~ msgid "Potential Duplicate Contacts"
1812
#~ msgstr "Roghnaigh Teagmhálacha"
1815
#~| msgid "Compact Printing Style"
1816
#~ msgid "Grantlee Printing Style"
1817
#~ msgstr "Dlúthstíl Phriontála"
1820
#~ msgstr "Ríomhphost"
1823
#~ msgstr "Suíomh Gréasáin"
1825
#~ msgid "Department"
1828
#~ msgid "Manager's Name"
1829
#~ msgstr "Ainm a B(h)ainisteora"
1831
#~ msgid "Assistant's Name"
1832
#~ msgstr "Ainm a C(h)úntóra"
1834
#~ msgid "Partner's Name"
1835
#~ msgstr "Ainm a C(h)éile"
1837
#~ msgid "IM Address"
1838
#~ msgstr "Seoladh TM"
1840
#~ msgctxt "Boolean value"
1844
#~ msgctxt "Boolean value"
1849
#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
1850
#~ msgstr "An bhfuil fonn ort scríobh ar chomhad \"%1\"?"
1852
#~ msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
1853
#~ msgstr "Roghnaigh na réimsí sa v-Chárta le hiompórtáil."
1855
#~ msgid "Copy Address Book Folder"
1856
#~ msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
1857
#~ msgstr[0] "Cóipeáil Fillteán Leabhar Seoltaí"
1858
#~ msgstr[1] "Cóipeáil %1 Fhilltéan Leabhar Seoltaí"
1859
#~ msgstr[2] "Cóipeáil %1 Fhilltéan Leabhar Seoltaí"
1860
#~ msgstr[3] "Cóipeáil %1 bhFilltéan Leabhar Seoltaí"
1861
#~ msgstr[4] "Cóipeáil %1 Filltéan Leabhar Seoltaí"
1863
#~ msgid "Delete Address Book Folder"
1864
#~ msgstr "Scrios Fillteán Leabhair Seoltaí"
1866
#~ msgid "Cut Address Book Folder"
1867
#~ msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
1868
#~ msgstr[0] "Gearr Fillteán Leabhar Seoltaí"
1869
#~ msgstr[1] "Gearr %1 Fhillteán Leabhar Seoltaí"
1870
#~ msgstr[2] "Gearr %1 Fhillteán Leabhar Seoltaí"
1871
#~ msgstr[3] "Gearr %1 bhFillteán Leabhar Seoltaí"
1872
#~ msgstr[4] "Gearr %1 Fillteán Leabhar Seoltaí"
1874
#~ msgid "Folder Properties..."
1875
#~ msgstr "Airíonna an Fhillteáin..."
1877
#~ msgid "Copy Contact"
1878
#~ msgid_plural "Copy %1 Contacts"
1879
#~ msgstr[0] "Cóipeáil Teagmháil"
1880
#~ msgstr[1] "Cóipeáil %1 Theagmháil"
1881
#~ msgstr[2] "Cóipeáil %1 Theagmháil"
1882
#~ msgstr[3] "Cóipeáil %1 dTeagmháil"
1883
#~ msgstr[4] "Cóipeáil %1 Teagmháil"
1885
#~ msgid "Delete Contact"
1886
#~ msgid_plural "Delete %1 Contacts"
1887
#~ msgstr[0] "Scrios Teagmháil"
1888
#~ msgstr[1] "Scrios %1 Theagmháil"
1889
#~ msgstr[2] "Scrios %1 Theagmháil"
1890
#~ msgstr[3] "Scrios %1 dTeagmháil"
1891
#~ msgstr[4] "Scrios %1 Teagmháil"
1893
#~ msgid "Cut Contact"
1894
#~ msgid_plural "Cut %1 Contacts"
1895
#~ msgstr[0] "Gearr Teagmháil"
1896
#~ msgstr[1] "Gearr %1 Theagmháil"
1897
#~ msgstr[2] "Gearr %1 Theagmháil"
1898
#~ msgstr[3] "Gearr %1 dTeagmháil"
1899
#~ msgstr[4] "Gearr %1 Teagmháil"
1901
#~ msgid "Edit Contact..."
1902
#~ msgstr "Cuir Teagmháil in Eagar..."
1904
#~ msgid "Copy Group"
1905
#~ msgid_plural "Copy %1 Groups"
1906
#~ msgstr[0] "Cóipeáil Grúpa"
1907
#~ msgstr[1] "Cóipeáil %1 Ghrúpa"
1908
#~ msgstr[2] "Cóipeáil %1 Ghrúpa"
1909
#~ msgstr[3] "Cóipeáil %1 nGrúpa"
1910
#~ msgstr[4] "Cóipeáil %1 Grúpa"
1912
#~ msgid "Delete Group"
1913
#~ msgid_plural "Delete %1 Groups"
1914
#~ msgstr[0] "Scrios Grúpa"
1915
#~ msgstr[1] "Scrios %1 Ghrúpa"
1916
#~ msgstr[2] "Scrios %1 Ghrúpa"
1917
#~ msgstr[3] "Scrios %1 nGrúpa"
1918
#~ msgstr[4] "Scrios %1 Grúpa"
1920
#~ msgid "Cut Group"
1921
#~ msgid_plural "Cut %1 Groups"
1922
#~ msgstr[0] "Gearr Grúpa"
1923
#~ msgstr[1] "Gearr %1 Ghrúpa"
1924
#~ msgstr[2] "Gearr %1 Ghrúpa"
1925
#~ msgstr[3] "Gearr %1 nGrúpa"
1926
#~ msgstr[4] "Gearr %1 Grúpa"
1928
#~ msgid "Edit Group..."
1929
#~ msgstr "Cuir Grúpa in Eagar..."
1931
#~ msgid "Add Address Book"
1932
#~ msgstr "Cuir Leabhar Seoltaí Leis"
1934
#~ msgid "Do you really want to delete address book '%1'?"
1936
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat leabhar seoltaí '%1' a scriosadh?"
1938
#~ msgid "Delete Address Book?"
1939
#~ msgstr "An bhfuil fonn ort an Leabhar Seoltaí a scriosadh?"
1942
#~ "Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can "
1943
#~ "add data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
1945
#~ "Cruthaigh teagmháil nua<p>Taispeánfar dialóg duit inar féidir leat na "
1946
#~ "sonraí a bhaineann le duine a chur isteach, seoltaí agus uimhreacha fóin "
1947
#~ "san áireamh.</p>"
1949
#~ msgid "New &Group..."
1950
#~ msgstr "&Grúpa Nua..."
1953
#~ "Edit the selected contact<p>You will be presented with a dialog where you "
1954
#~ "can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
1957
#~ "Cuir an teagmháil roghnaithe in eagar<p>Taispeánfar dialóg duit inar "
1958
#~ "féidir leat na sonraí a bhaineann le duine a chur in eagar, seoltaí agus "
1959
#~ "uimhreacha fóin san áireamh.</p>"
1962
#~ "Add a new address book<p>You will be presented with a dialog where you "
1963
#~ "can select the type of the address book that shall be added.</p>"
1965
#~ "Cuir leabhar seoltaí nua leis<p>Taispeánfar dialóg duit inar féidir leat "
1966
#~ "cineál an leabhair seoltaí nua a roghnú.</p>"
1968
#~ msgid "&Delete Address Book"
1969
#~ msgstr "&Scrios Leabhar Seoltaí"
1971
#~ msgid "Address Book Properties..."
1972
#~ msgstr "Airíonna an Leabhair Seoltaí..."
1976
#~ msgstr "Cuir le:"
1978
#~ msgid "(c) 2007-2009 The KDE PIM Team"
1979
#~ msgstr "© 2007-2009 Foireann KDE PIM"
1982
#~ msgstr "Athluchtaigh"
1984
#~ msgid "Take over changes"
1985
#~ msgstr "Coinnigh na hathruithe"
1987
#~ msgid "Ignore and Overwrite changes"
1988
#~ msgstr "Ná bac leis na hathruithe agus forscríobh"
1990
#~ msgid "Edit Contact"
1991
#~ msgstr "Cuir Teagmháil in Eagar"
1994
#~ msgstr "Cuir le:"
1996
#~ msgid "This contact's sound cannot be found."
1997
#~ msgstr "Ní féidir fuaim na teagmhála seo a aimsiú."
1999
#~ msgid "Click to play pronunciation"
2000
#~ msgstr "Cliceáil chun an fuaimniú a sheinm"
2002
#~ msgid "No pronunciation available"
2003
#~ msgstr "Níl fuaimniú ar fáil"
2008
#~ msgid "Change..."
2009
#~ msgstr "Athraigh..."
2012
#~ msgstr "Sábháil..."
2017
#~ msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field"
2022
#~ msgstr "Cuir Leis"
2024
#~ msgid "Edit Phone Number"
2025
#~ msgstr "Cuir Uimhir Theileafóin in Eagar"
2027
#~ msgid "This is the preferred phone number"
2028
#~ msgstr "Seo é an uimhir fhóin de rogha"
2030
#~ msgid "Edit Email Addresses"
2031
#~ msgstr "Cuir Seoltaí Ríomhphoist in Eagar"
2034
#~ msgstr "Cuir Leis..."
2037
#~ msgstr "Eagar..."
2039
#~ msgid "Set Standard"
2040
#~ msgstr "Socraigh mar Chaighdeán"
2042
#~ msgid "Add Email"
2043
#~ msgstr "Cuir Seoladh Ríomhphoist Leis"
2045
#~ msgid "New Email:"
2046
#~ msgstr "Seoladh Nua Ríomhphoist:"
2049
#~ "<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
2051
#~ "<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an seoladh ríomhphoist <b>%1</"
2052
#~ "b> a bhaint?</qt>"
2054
#~ msgid "Confirm Remove"
2055
#~ msgstr "Deimhnigh an Bhaint"
2060
#~ msgid "This contact's image cannot be found."
2061
#~ msgstr "Ní féidir íomhá na teagmhála seo a aimsiú."
2063
#~ msgid "Change photo..."
2064
#~ msgstr "Athraigh an grianghraf..."
2066
#~ msgid "Save photo..."
2067
#~ msgstr "Sábháil an grianghraf..."
2069
#~ msgid "Remove photo"
2070
#~ msgstr "Bain grianghraf"
2072
#~ msgid "Change logo..."
2073
#~ msgstr "Athraigh lógó..."
2075
#~ msgid "Save logo..."
2076
#~ msgstr "Sábháil an lógó..."
2078
#~ msgid "Remove logo"
2079
#~ msgstr "Bain an lógó"
2081
#~ msgctxt "street/postal"
2085
#~ msgctxt "street/postal"
2087
#~ msgstr "Eagar..."
2089
#~ msgctxt "street/postal"
2093
#~ msgid "Do you really want to delete this address?"
2094
#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an seoladh seo a scriosadh?"
2096
#~ msgctxt "street/postal"
2097
#~ msgid "Edit Address"
2098
#~ msgstr "Cuir Seoladh in Eagar"
2100
#~ msgctxt "<streetLabel>:"
2104
#~ msgctxt "<postOfficeBoxLabel>:"
2108
#~ msgctxt "<localityLabel>:"
2112
#~ msgctxt "<regionLabel>:"
2116
#~ msgctxt "<postalCodeLabel>:"
2120
#~ msgctxt "<countryLabel>:"
2124
#~ msgid "Edit Label..."
2125
#~ msgstr "Cuir Lipéad in Eagar..."
2127
#~ msgctxt "street/postal"
2128
#~ msgid "This is the preferred address"
2129
#~ msgstr "Is é seo an seoladh de rogha"
2131
#~ msgctxt "street/postal"
2132
#~ msgid "Edit Address Type"
2133
#~ msgstr "Cuir Cineál an tSeolta in Eagar"
2135
#~ msgctxt "street/postal"
2136
#~ msgid "Address Types"
2137
#~ msgstr "Cineálacha Seolta"
2139
#~ msgid "Reverse Name with Comma"
2140
#~ msgstr "Ainm droim ar ais, le camóg"
2142
#~ msgid "Reverse Name"
2143
#~ msgstr "Ainm droim ar ais"
2145
#~ msgid "Organization Name"
2146
#~ msgstr "Ainm an Eagrais"
2152
#~ msgstr "Idirlíon"
2161
#~ msgstr "Ainm Taispeána:"
2163
#~ msgid "Nickname:"
2164
#~ msgstr "Leasainm:"
2166
#~ msgid "Pronunciation:"
2167
#~ msgstr "Fuaimniú:"
2169
#~ msgid "Homepage:"
2170
#~ msgstr "Leathanach Baile:"
2175
#~ msgid "Messaging:"
2176
#~ msgstr "Cur Teachtaireachtaí:"
2178
#~ msgid "Coordinates"
2179
#~ msgstr "Comhordanáidí"
2185
#~ msgstr "Ginearálta"
2187
#~ msgid "Groupware"
2188
#~ msgstr "Grúpearraí"
2191
#~ msgstr "Teideal:"
2193
#~ msgid "Free/Busy:"
2194
#~ msgstr "Saor/Gafa:"
2197
#~ msgstr "Pearsanta"
2202
#~ msgid "Birthdate:"
2203
#~ msgstr "Lá Breithe:"
2205
#~ msgid "Edit Contact Group"
2206
#~ msgstr "Cuir Grúpa Teagmhálacha in Eagar"
2208
#~ msgid "KContactManager"
2209
#~ msgstr "KContactManager"
2211
#~ msgid "Afghanistan"
2212
#~ msgstr "An Afganastáin"
2215
#~ msgstr "An Albáin"
2218
#~ msgstr "An Ailgéir"
2220
#~ msgid "American Samoa"
2221
#~ msgstr "Samó Meiriceánach"
2230
#~ msgstr "Anguilla"
2232
#~ msgid "Antarctica"
2233
#~ msgstr "An tAntartach"
2235
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
2236
#~ msgstr "Antigua agus Barbúda"
2238
#~ msgid "Argentina"
2239
#~ msgstr "An Airgintín"
2242
#~ msgstr "An Airméin"
2247
#~ msgid "Ashmore and Cartier Islands"
2248
#~ msgstr "Oileáin Ashmore agus Cartier"
2250
#~ msgid "Australia"
2251
#~ msgstr "An Astráil"
2254
#~ msgstr "An Ostair"
2256
#~ msgid "Azerbaijan"
2257
#~ msgstr "An Asarbaiseáin"
2260
#~ msgstr "Na Bahámaí"
2263
#~ msgstr "An Bhairéin"
2265
#~ msgid "Bangladesh"
2266
#~ msgstr "An Bhanglaidéis"
2269
#~ msgstr "Barbadós"
2272
#~ msgstr "An Bhílearúis"
2275
#~ msgstr "An Bheilg"
2278
#~ msgstr "An Bheilís"
2284
#~ msgstr "Beirmiúda"
2287
#~ msgstr "An Bhútáin"
2290
#~ msgstr "An Bholaiv"
2292
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
2293
#~ msgstr "Boisnia agus Heirseagaivéin"
2296
#~ msgstr "An Bhotsuáin"
2299
#~ msgstr "An Bhrasaíl"
2305
#~ msgstr "An Bhulgáir"
2307
#~ msgid "Burkina Faso"
2308
#~ msgstr "Buircíne Fasó"
2311
#~ msgstr "An Bhurúin"
2314
#~ msgstr "An Chambóid"
2322
#~ msgid "Cape Verde"
2323
#~ msgstr "Rinn Verde"
2325
#~ msgid "Cayman Islands"
2326
#~ msgstr "Oileáin Cayman"
2328
#~ msgid "Central African Republic"
2329
#~ msgstr "Poblacht na hAfraice Láir"
2335
#~ msgstr "An tSile"
2341
#~ msgstr "An Cholóim"
2344
#~ msgstr "Oileáin Chomóra"
2349
#~ msgid "Congo, Dem. Rep."
2350
#~ msgstr "Congó, Pob. Dhaon. an"
2352
#~ msgid "Costa Rica"
2353
#~ msgstr "Cósta Ríce"
2356
#~ msgstr "An Chróit"
2362
#~ msgstr "An Chipir"
2364
#~ msgid "Czech Republic"
2365
#~ msgstr "Poblacht na Seice"
2368
#~ msgstr "An Danmhairg"
2371
#~ msgstr "Djibouti"
2374
#~ msgstr "Dominice"
2376
#~ msgid "Dominican Republic"
2377
#~ msgstr "An Phoblacht Dhoiminiceach"
2380
#~ msgstr "Eacuadór"
2383
#~ msgstr "An Éigipt"
2385
#~ msgid "El Salvador"
2386
#~ msgstr "An tSalvadóir"
2388
#~ msgid "Equatorial Guinea"
2389
#~ msgstr "Guine Mheánchiorclach"
2392
#~ msgstr "An Eiritré"
2395
#~ msgstr "An Eastóin"
2401
#~ msgstr "An Aetóip"
2403
#~ msgid "European Union"
2404
#~ msgstr "An tAontas Eorpach"
2406
#~ msgid "Faroe Islands"
2407
#~ msgstr "Oileáin Fharó"
2413
#~ msgstr "An Fhionlainn"
2416
#~ msgstr "An Fhrainc"
2418
#~ msgid "French Polynesia"
2419
#~ msgstr "Polainéis na Fraince"
2428
#~ msgstr "An tSeoirsia"
2431
#~ msgstr "An Ghearmáin"
2437
#~ msgstr "An Ghréig"
2439
#~ msgid "Greenland"
2440
#~ msgstr "An Ghraonlainn"
2448
#~ msgid "Guatemala"
2449
#~ msgstr "Guatamala"
2452
#~ msgstr "An Ghuine"
2454
#~ msgid "Guinea-Bissau"
2455
#~ msgstr "Guine Bhissau"
2458
#~ msgstr "An Ghuáin"
2464
#~ msgstr "Hondúras"
2466
#~ msgid "Hong Kong"
2467
#~ msgstr "Hong Cong"
2470
#~ msgstr "An Ungáir"
2473
#~ msgstr "An Íoslainn"
2476
#~ msgstr "An India"
2478
#~ msgid "Indonesia"
2479
#~ msgstr "An Indinéis"
2482
#~ msgstr "An Iaráin"
2485
#~ msgstr "An Iaráic"
2494
#~ msgstr "An Iodáil"
2496
#~ msgid "Ivory Coast"
2497
#~ msgstr "Cósta Eabhair"
2504
#~ msgstr "An tSeapáin"
2507
#~ msgstr "An Iordáin"
2509
#~ msgid "Kazakhstan"
2510
#~ msgstr "An Chasacstáin"
2513
#~ msgstr "An Chéinia"
2516
#~ msgstr "Ciribeas"
2518
#~ msgid "Korea, North"
2519
#~ msgstr "An Chóiré Thuaidh"
2521
#~ msgid "Korea, South"
2522
#~ msgstr "An Chóiré Theas"
2525
#~ msgstr "An Chuáit"
2527
#~ msgid "Kyrgyzstan"
2528
#~ msgstr "An Chirgeastáin"
2534
#~ msgstr "An Laitvia"
2537
#~ msgstr "An Liobáin"
2543
#~ msgstr "An Libéir"
2546
#~ msgstr "An Libia"
2548
#~ msgid "Liechtenstein"
2549
#~ msgstr "Lichtinstéin"
2551
#~ msgid "Lithuania"
2552
#~ msgstr "An Liotuáin"
2554
#~ msgid "Luxembourg"
2555
#~ msgstr "Lucsamburg"
2560
#~ msgid "Madagascar"
2561
#~ msgstr "Madagascar"
2564
#~ msgstr "An Mhaláiv"
2567
#~ msgstr "An Mhalaeisia"
2570
#~ msgstr "Oileáin Mhaildíve"
2578
#~ msgid "Marshall Islands"
2579
#~ msgstr "Oileáin Marshall"
2581
#~ msgid "Martinique"
2582
#~ msgstr "An Mhartainíc"
2584
#~ msgid "Mauritania"
2585
#~ msgstr "An Mháratáin"
2587
#~ msgid "Mauritius"
2588
#~ msgstr "Oileán Mhuirís"
2591
#~ msgstr "Meicsiceo"
2593
#~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
2594
#~ msgstr "Micrinéise, Stáit Cónascacha na"
2597
#~ msgstr "An Mholdóiv"
2603
#~ msgstr "An Mhongóil"
2605
#~ msgid "Montserrat"
2606
#~ msgstr "Montsarat"
2612
#~ msgid "Mozambique"
2613
#~ msgstr "Mósaimbíc"
2616
#~ msgstr "An Namaib"
2624
#~ msgid "Netherlands"
2625
#~ msgstr "An Ísiltír"
2627
#~ msgid "Netherlands Antilles"
2628
#~ msgstr "Aintillí na hÍsiltíre"
2630
#~ msgid "New Caledonia"
2631
#~ msgstr "An Nua-Chaladóin"
2633
#~ msgid "New Zealand"
2634
#~ msgstr "An Nua-Shéalainn"
2636
#~ msgid "Nicaragua"
2637
#~ msgstr "Nicearagua"
2640
#~ msgstr "An Nígir"
2643
#~ msgstr "An Nigéir"
2648
#~ msgid "North Korea"
2649
#~ msgstr "Daonphoblacht Dhaonlathach na Cóiré"
2651
#~ msgid "Northern Ireland"
2652
#~ msgstr "Tuaisceart Éireann"
2654
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
2655
#~ msgstr "Oileáin Mhariana Thuaidh"
2658
#~ msgstr "An Iorua"
2664
#~ msgstr "An Phacastáin"
2669
#~ msgid "Palestinian"
2670
#~ msgstr "An Phalaistín"
2675
#~ msgid "Papua New Guinea"
2676
#~ msgstr "Nua-Ghuine Phapua"
2684
#~ msgid "Philippines"
2685
#~ msgstr "Na hOileáin Fhilipíneacha"
2688
#~ msgstr "An Pholainn"
2691
#~ msgstr "An Phortaingéil"
2693
#~ msgid "Puerto Rico"
2694
#~ msgstr "Portó Ríce"
2700
#~ msgstr "An Rómáin"
2708
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
2709
#~ msgstr "San Críostóir Nimheas"
2711
#~ msgid "St. Lucia"
2712
#~ msgstr "St. Lucia"
2714
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
2715
#~ msgstr "St. Vincent agus Grenadines"
2717
#~ msgid "San Marino"
2718
#~ msgstr "San Mairíne"
2720
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
2721
#~ msgstr "São Tomé agus Príncipe"
2723
#~ msgid "Saudi Arabia"
2724
#~ msgstr "An Araib Shádach"
2727
#~ msgstr "An tSeineagáil"
2729
#~ msgid "Serbia & Montenegro"
2730
#~ msgstr "Seirbia agus Montainéagró"
2732
#~ msgid "Seychelles"
2733
#~ msgstr "Na Séiséil"
2735
#~ msgid "Sierra Leone"
2736
#~ msgstr "Siarra Leon"
2738
#~ msgid "Singapore"
2739
#~ msgstr "Singeapór"
2742
#~ msgstr "An tSlóvaic"
2745
#~ msgstr "An tSlóivéin"
2747
#~ msgid "Solomon Islands"
2748
#~ msgstr "Oileáin Sholamón"
2751
#~ msgstr "An tSomáil"
2753
#~ msgid "South Africa"
2754
#~ msgstr "An Afraic Theas"
2756
#~ msgid "South Korea"
2757
#~ msgstr "Poblacht na Cóiré"
2760
#~ msgstr "An Spáinn"
2762
#~ msgid "Sri Lanka"
2763
#~ msgstr "Srí Lanca"
2766
#~ msgstr "An tSúdáin"
2771
#~ msgid "Swaziland"
2772
#~ msgstr "An tSuasalainn"
2775
#~ msgstr "An tSualainn"
2777
#~ msgid "Switzerland"
2778
#~ msgstr "An Eilvéis"
2781
#~ msgstr "An tSiria"
2784
#~ msgstr "An Téaváin"
2786
#~ msgid "Tajikistan"
2787
#~ msgstr "An Táidsíceastáin"
2790
#~ msgstr "An Tansáin"
2793
#~ msgstr "An Téalainn"
2804
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
2805
#~ msgstr "Oileán na Tríonóide agus Tobága"
2808
#~ msgstr "An Túinéis"
2811
#~ msgstr "An Tuirc"
2813
#~ msgid "Turkmenistan"
2814
#~ msgstr "An Tuircméanastáin"
2816
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
2817
#~ msgstr "Oileáin Turks agus Caicos"
2826
#~ msgstr "An Úcráin"
2828
#~ msgid "United Arab Emirates"
2829
#~ msgstr "Aontas na nÉimíríochtaí Arabacha"
2831
#~ msgid "United Kingdom"
2832
#~ msgstr "An Ríocht Aontaithe"
2834
#~ msgid "United States"
2835
#~ msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá"
2840
#~ msgid "Uzbekistan"
2841
#~ msgstr "Úisbéiceastáin"
2846
#~ msgid "Vatican City"
2847
#~ msgstr "Cathair na Vatacáine"
2849
#~ msgid "Venezuela"
2850
#~ msgstr "Veiniséala"
2855
#~ msgid "Western Samoa"
2856
#~ msgstr "Samó Thiar"
2859
#~ msgstr "An Éimin"
2861
#~ msgid "Yugoslavia"
2862
#~ msgstr "An Iúgslaiv"
2868
#~ msgstr "An tSaimbia"
2871
#~ msgstr "An tSiombáib"