~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/ga/messages/kdepim/libmessagelist.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Clive Johnston
  • Date: 2015-08-21 13:43:00 UTC
  • mfrom: (1.12.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150821134300-tul8sb2qforpw20i
Tags: 4:15.08.0-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of kmail
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kmail package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdepim/kmail.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2015-07-26 10:16+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
#: core/aggregation.cpp:201
 
21
msgctxt "No grouping of messages"
 
22
msgid "None"
 
23
msgstr "Gan Grúpáil"
 
24
 
 
25
#: core/aggregation.cpp:202
 
26
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: core/aggregation.cpp:203
 
30
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: core/aggregation.cpp:204 core/sortorder.cpp:48
 
34
msgid "By Smart Sender/Receiver"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: core/aggregation.cpp:205 core/sortorder.cpp:46
 
38
msgid "By Sender"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: core/aggregation.cpp:206 core/sortorder.cpp:47
 
42
msgid "By Receiver"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: core/aggregation.cpp:216
 
46
msgid "Never Expand Groups"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: core/aggregation.cpp:218
 
50
msgid "Expand Recent Groups"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: core/aggregation.cpp:220
 
54
msgid "Always Expand Groups"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: core/aggregation.cpp:227
 
58
msgctxt "No threading of messages"
 
59
msgid "None"
 
60
msgstr "Gan Snáithiú"
 
61
 
 
62
#: core/aggregation.cpp:228
 
63
msgid "Perfect Only"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: core/aggregation.cpp:229
 
67
msgid "Perfect and by References"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: core/aggregation.cpp:230
 
71
msgid "Perfect, by References and by Subject"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: core/aggregation.cpp:240
 
75
msgid "Topmost Message"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: core/aggregation.cpp:244
 
79
msgid "Most Recent Message"
 
80
msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
 
81
 
 
82
#: core/aggregation.cpp:254
 
83
msgid "Never Expand Threads"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: core/aggregation.cpp:255
 
87
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: core/aggregation.cpp:256
 
91
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: core/aggregation.cpp:257
 
95
msgid "Always Expand Threads"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: core/aggregation.cpp:264
 
99
msgid "Favor Interactivity"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: core/aggregation.cpp:265
 
103
msgid "Favor Speed"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: core/aggregation.cpp:266
 
107
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: core/item.cpp:231 core/messageitem.cpp:584
 
111
msgctxt "Status of an item"
 
112
msgid "Read"
 
113
msgstr "Léite"
 
114
 
 
115
#: core/item.cpp:233 core/messageitem.cpp:584
 
116
msgctxt "Status of an item"
 
117
msgid "Unread"
 
118
msgstr "Gan léamh"
 
119
 
 
120
#: core/item.cpp:237
 
121
msgctxt "Status of an item"
 
122
msgid "Has Attachment"
 
123
msgstr "Le hIatán"
 
124
 
 
125
#: core/item.cpp:241
 
126
msgctxt "Status of an item"
 
127
msgid "Action Item"
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: core/item.cpp:245 core/messageitem.cpp:582
 
131
msgctxt "Status of an item"
 
132
msgid "Replied"
 
133
msgstr "Freagartha"
 
134
 
 
135
#: core/item.cpp:249
 
136
msgctxt "Status of an item"
 
137
msgid "Forwarded"
 
138
msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
 
139
 
 
140
#: core/item.cpp:253
 
141
msgctxt "Status of an item"
 
142
msgid "Sent"
 
143
msgstr "Seolta"
 
144
 
 
145
#: core/item.cpp:257
 
146
msgctxt "Status of an item"
 
147
msgid "Important"
 
148
msgstr "Tábhachtach"
 
149
 
 
150
#: core/item.cpp:261
 
151
msgctxt "Status of an item"
 
152
msgid "Spam"
 
153
msgstr "Dramhphost"
 
154
 
 
155
#: core/item.cpp:265
 
156
msgctxt "Status of an item"
 
157
msgid "Ham"
 
158
msgstr "Dea-Phost"
 
159
 
 
160
#: core/item.cpp:269
 
161
msgctxt "Status of an item"
 
162
msgid "Watched"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: core/item.cpp:273
 
166
msgctxt "Status of an item"
 
167
msgid "Ignored"
 
168
msgstr "Neamhaird tugtha air"
 
169
 
 
170
#: core/manager.cpp:99 core/model.cpp:318
 
171
msgctxt "Unknown date"
 
172
msgid "Unknown"
 
173
msgstr "Anaithnid"
 
174
 
 
175
#: core/manager.cpp:299
 
176
msgid "Current Activity, Threaded"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: core/manager.cpp:300
 
180
msgid ""
 
181
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
 
182
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
 
183
"the threads that have been active today."
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: core/manager.cpp:317
 
187
msgid "Current Activity, Flat"
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#: core/manager.cpp:318
 
191
msgid ""
 
192
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
 
193
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: core/manager.cpp:334
 
197
msgid "Activity by Date, Threaded"
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: core/manager.cpp:335
 
201
msgid ""
 
202
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
 
203
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
 
204
"that have been active today."
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: core/manager.cpp:352
 
208
msgid "Activity by Date, Flat"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: core/manager.cpp:353
 
212
msgid ""
 
213
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
 
214
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: core/manager.cpp:369
 
218
msgid "Standard Mailing List"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: core/manager.cpp:370
 
222
msgid ""
 
223
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: core/manager.cpp:383
 
227
msgid "Flat Date View"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: core/manager.cpp:384
 
231
msgid ""
 
232
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
 
233
"threading."
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: core/manager.cpp:399
 
237
msgid "Senders/Receivers, Flat"
 
238
msgstr "Seoltóirí/Faighteoirí, Cothrom"
 
239
 
 
240
#: core/manager.cpp:400
 
241
msgid ""
 
242
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
 
243
"folder type). Messages are not threaded."
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#: core/manager.cpp:416
 
247
msgid "Thread Starters"
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: core/manager.cpp:417
 
251
msgid ""
 
252
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
 
253
"starting user."
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#: core/manager.cpp:690
 
257
msgctxt "Default theme name"
 
258
msgid "Classic"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: core/manager.cpp:691
 
262
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: core/manager.cpp:695
 
266
msgctxt "@title:column Subject of messages"
 
267
msgid "Subject"
 
268
msgstr "Ábhar"
 
269
 
 
270
#: core/manager.cpp:733 core/theme.cpp:84
 
271
msgid "Sender/Receiver"
 
272
msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
 
273
 
 
274
#: core/manager.cpp:735
 
275
msgctxt "Sender of a message"
 
276
msgid "Sender"
 
277
msgstr "Seoltóir"
 
278
 
 
279
#: core/manager.cpp:736
 
280
msgctxt "Receiver of a message"
 
281
msgid "Receiver"
 
282
msgstr "Faighteoir"
 
283
 
 
284
#: core/manager.cpp:737
 
285
msgctxt "Date of a message"
 
286
msgid "Date"
 
287
msgstr "Dáta"
 
288
 
 
289
#: core/manager.cpp:738
 
290
msgid "Most Recent Date"
 
291
msgstr "An Dáta Is Déanaí"
 
292
 
 
293
#: core/manager.cpp:739
 
294
msgctxt "Size of a message"
 
295
msgid "Size"
 
296
msgstr "Méid"
 
297
 
 
298
#: core/manager.cpp:740
 
299
msgctxt "Attachement indication"
 
300
msgid "Attachment"
 
301
msgstr "Iatán"
 
302
 
 
303
#: core/manager.cpp:741
 
304
msgid "Read/Unread"
 
305
msgstr "Léite/Gan Léamh"
 
306
 
 
307
#: core/manager.cpp:742
 
308
msgid "Replied"
 
309
msgstr "Freagartha"
 
310
 
 
311
#: core/manager.cpp:743
 
312
msgctxt "Message importance indication"
 
313
msgid "Important"
 
314
msgstr "Tábhachtach"
 
315
 
 
316
#: core/manager.cpp:744
 
317
msgid "Action Item"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: core/manager.cpp:745
 
321
msgid "Spam/Ham"
 
322
msgstr "Dramhphost/Dea-phost"
 
323
 
 
324
#: core/manager.cpp:746
 
325
msgid "Watched/Ignored"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: core/manager.cpp:747
 
329
msgid "Encryption"
 
330
msgstr "Criptiú"
 
331
 
 
332
#: core/manager.cpp:748
 
333
msgid "Signature"
 
334
msgstr "Síniú"
 
335
 
 
336
#: core/manager.cpp:749
 
337
msgid "Tag List"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: core/manager.cpp:758
 
341
#, fuzzy
 
342
#| msgctxt "View->attachments->"
 
343
#| msgid "&Smart"
 
344
msgid "Smart"
 
345
msgstr "&Cliste"
 
346
 
 
347
#: core/manager.cpp:759
 
348
msgid "A smart multiline and multi item theme"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: core/manager.cpp:763
 
352
msgid "Message"
 
353
msgstr "Teachtaireacht"
 
354
 
 
355
#: core/manager.cpp:854
 
356
msgid "Smart with Clickable Status"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: core/manager.cpp:855
 
360
msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column"
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: core/manager.cpp:859 core/view.cpp:2427 core/view.cpp:2430
 
364
msgid "Status"
 
365
msgstr "Stádas"
 
366
 
 
367
#: core/model.cpp:315
 
368
msgid "Today"
 
369
msgstr "Inniu"
 
370
 
 
371
#: core/model.cpp:316
 
372
msgid "Yesterday"
 
373
msgstr "Inné"
 
374
 
 
375
#: core/model.cpp:319
 
376
msgid "Last Week"
 
377
msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
 
378
 
 
379
#: core/model.cpp:320
 
380
msgid "Two Weeks Ago"
 
381
msgstr "Coicís Ó Shin"
 
382
 
 
383
#: core/model.cpp:321
 
384
msgid "Three Weeks Ago"
 
385
msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
 
386
 
 
387
#: core/model.cpp:322
 
388
msgid "Four Weeks Ago"
 
389
msgstr "Ceithre Seachtaine Ó Shin"
 
390
 
 
391
#: core/model.cpp:323
 
392
msgid "Five Weeks Ago"
 
393
msgstr "Cúig Seachtaine Ó Shin"
 
394
 
 
395
#: core/model.cpp:538 utils/themeeditor.cpp:211
 
396
msgid "Receiver"
 
397
msgstr "Faighteoir"
 
398
 
 
399
#: core/model.cpp:540 utils/themeeditor.cpp:210
 
400
msgid "Sender"
 
401
msgstr "Seoltóir"
 
402
 
 
403
#: core/model.cpp:1333
 
404
#, kde-format
 
405
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
 
406
msgid "%1 %2"
 
407
msgstr "%1 %2"
 
408
 
 
409
#: core/model.cpp:3700
 
410
#, kde-format
 
411
msgid "Processed 1 Message of %2"
 
412
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
 
413
msgstr[0] "Próiseáladh Teachtaireacht amháin as %2"
 
414
msgstr[1] "Próiseáladh %1 Theachtaireacht as %2"
 
415
msgstr[2] "Próiseáladh %1 Theachtaireacht as %2"
 
416
msgstr[3] "Próiseáladh %1 dTeachtaireacht as %2"
 
417
msgstr[4] "Próiseáladh %1 Teachtaireacht as %2"
 
418
 
 
419
#: core/model.cpp:3706 core/model.cpp:3712
 
420
#, kde-format
 
421
msgid "Threaded 1 Message of %2"
 
422
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
 
423
msgstr[0] ""
 
424
msgstr[1] ""
 
425
msgstr[2] ""
 
426
msgstr[3] ""
 
427
msgstr[4] ""
 
428
 
 
429
#: core/model.cpp:3718
 
430
#, kde-format
 
431
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
 
432
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
 
433
msgstr[0] "Grúpáladh Snáithe amháin as %2"
 
434
msgstr[1] "Grúpáladh %1 Shnáithe as %2"
 
435
msgstr[2] "Grúpáladh %1 Shnáithe as %2"
 
436
msgstr[3] "Grúpáladh %1 Snáithe as %2"
 
437
msgstr[4] "Grúpáladh %1 Snáithe as %2"
 
438
 
 
439
#: core/model.cpp:3724
 
440
#, kde-format
 
441
msgid "Updated 1 Group of %2"
 
442
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
 
443
msgstr[0] "Nuashonraíodh 1 Ghrúpa as %2"
 
444
msgstr[1] "Nuashonraíodh %1 Ghrúpa as %2"
 
445
msgstr[2] "Nuashonraíodh %1 Ghrúpa as %2"
 
446
msgstr[3] "Nuashonraíodh %1 nGrúpa as %2"
 
447
msgstr[4] "Nuashonraíodh %1 Grúpa as %2"
 
448
 
 
449
#: core/model.cpp:3818
 
450
msgctxt "@info:status Finished view fill"
 
451
msgid "Ready"
 
452
msgstr "Réidh"
 
453
 
 
454
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
 
455
#: core/settings.kcfg:11
 
456
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
 
460
#: core/settings.kcfg:12
 
461
msgid ""
 
462
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
 
463
"message list."
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
 
467
#: core/settings.kcfg:16
 
468
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
 
472
#: core/settings.kcfg:17
 
473
msgid ""
 
474
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
 
475
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
 
476
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
 
477
"by middle-clicking it."
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#. i18n: ectx: label, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView)
 
481
#: core/settings.kcfg:21
 
482
msgid "Show close button on each tab"
 
483
msgstr "Taispeáin cnaipe dúnta ar gach cluaisín"
 
484
 
 
485
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView)
 
486
#: core/settings.kcfg:22
 
487
msgid "Enable this option if you want to have a close button on each tab."
 
488
msgstr ""
 
489
 
 
490
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:88
 
491
msgid "None (Storage Order)"
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#: core/sortorder.cpp:42
 
495
msgid "By Date/Time"
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: core/sortorder.cpp:44
 
499
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
 
500
msgstr ""
 
501
 
 
502
#: core/sortorder.cpp:49
 
503
msgid "By Subject"
 
504
msgstr ""
 
505
 
 
506
#: core/sortorder.cpp:50
 
507
msgid "By Size"
 
508
msgstr "De Réir Méide"
 
509
 
 
510
#: core/sortorder.cpp:51
 
511
msgid "By Action Item Status"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#: core/sortorder.cpp:52
 
515
msgid "By Unread Status"
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: core/sortorder.cpp:53
 
519
msgid "By Important Status"
 
520
msgstr "De Réir Tábhachta"
 
521
 
 
522
#: core/sortorder.cpp:54
 
523
#, fuzzy
 
524
#| msgid "By Important Status"
 
525
msgid "By Attachment Status"
 
526
msgstr "De Réir Tábhachta"
 
527
 
 
528
#: core/sortorder.cpp:69 core/sortorder.cpp:112
 
529
msgid "Least Recent on Top"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: core/sortorder.cpp:70 core/sortorder.cpp:113
 
533
msgid "Most Recent on Top"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: core/sortorder.cpp:74
 
537
msgctxt "Sort order for messages"
 
538
msgid "Ascending"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: core/sortorder.cpp:75
 
542
msgctxt "Sort order for messages"
 
543
msgid "Descending"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: core/sortorder.cpp:86
 
547
msgid "by Date/Time"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: core/sortorder.cpp:89
 
551
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: core/sortorder.cpp:93
 
555
msgid "by Sender/Receiver"
 
556
msgstr "de réir Seoltóra/Faighteora"
 
557
 
 
558
#: core/sortorder.cpp:95
 
559
msgid "by Sender"
 
560
msgstr "de réir Seoltóra"
 
561
 
 
562
#: core/sortorder.cpp:97
 
563
msgid "by Receiver"
 
564
msgstr "de réir Faighteora"
 
565
 
 
566
#: core/sortorder.cpp:116
 
567
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
568
msgid "Ascending"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: core/sortorder.cpp:117
 
572
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
573
msgid "Descending"
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: core/theme.cpp:78
 
577
msgctxt "Description of Type Subject"
 
578
msgid "Subject"
 
579
msgstr "Ábhar"
 
580
 
 
581
#: core/theme.cpp:81
 
582
msgctxt "Description of Type Date"
 
583
msgid "Date"
 
584
msgstr "Dáta"
 
585
 
 
586
#: core/theme.cpp:87
 
587
msgctxt "Description of Type Sender"
 
588
msgid "Sender"
 
589
msgstr "Seoltóir"
 
590
 
 
591
#: core/theme.cpp:90
 
592
msgctxt "Description of Type Receiver"
 
593
msgid "Receiver"
 
594
msgstr "Faighteoir"
 
595
 
 
596
#: core/theme.cpp:93
 
597
msgctxt "Description of Type Size"
 
598
msgid "Size"
 
599
msgstr "Méid"
 
600
 
 
601
#: core/theme.cpp:96
 
602
msgid "Unread/Read Icon"
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: core/theme.cpp:99
 
606
msgid "Attachment Icon"
 
607
msgstr "Deilbhín Iatáin"
 
608
 
 
609
#: core/theme.cpp:102
 
610
msgid "Replied/Forwarded Icon"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: core/theme.cpp:105
 
614
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: core/theme.cpp:108
 
618
msgid "Action Item Icon"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: core/theme.cpp:111
 
622
msgid "Important Icon"
 
623
msgstr "Deilbhín 'Tábhachtach'"
 
624
 
 
625
#: core/theme.cpp:114
 
626
msgid "Group Header Label"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: core/theme.cpp:117
 
630
msgid "Spam/Ham Icon"
 
631
msgstr "Deilbhín Dramhphoist/Dea-phoist"
 
632
 
 
633
#: core/theme.cpp:120
 
634
msgid "Watched/Ignored Icon"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: core/theme.cpp:123
 
638
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: core/theme.cpp:126
 
642
msgid "Encryption State Icon"
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: core/theme.cpp:129
 
646
msgid "Signature State Icon"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: core/theme.cpp:132
 
650
msgid "Vertical Separation Line"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: core/theme.cpp:135
 
654
msgid "Horizontal Spacer"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: core/theme.cpp:138
 
658
msgid "Max Date"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: core/theme.cpp:141
 
662
msgid "Message Tags"
 
663
msgstr "Clibeanna Teachtaireachta"
 
664
 
 
665
#: core/theme.cpp:144
 
666
msgid "Note Icon"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: core/theme.cpp:146
 
670
msgid "Invitation Icon"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: core/theme.cpp:148
 
674
msgctxt "Description for an Unknown Type"
 
675
msgid "Unknown"
 
676
msgstr "Anaithnid"
 
677
 
 
678
#: core/theme.cpp:596
 
679
msgid "Unread"
 
680
msgstr "Gan Léamh"
 
681
 
 
682
#: core/theme.cpp:749
 
683
msgid "Never Show"
 
684
msgstr "Ná Taispeáin Riamh"
 
685
 
 
686
#: core/theme.cpp:750
 
687
msgid "Always Show"
 
688
msgstr "Taispeáin I gCónaí"
 
689
 
 
690
#: core/theme.cpp:757
 
691
msgid "Plain Rectangles"
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
#: core/theme.cpp:758
 
695
msgid "Plain Joined Rectangle"
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: core/theme.cpp:759
 
699
msgid "Rounded Rectangles"
 
700
msgstr "Dronuilleoga Cuara"
 
701
 
 
702
#: core/theme.cpp:760
 
703
msgid "Rounded Joined Rectangle"
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: core/theme.cpp:761
 
707
msgid "Gradient Rectangles"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: core/theme.cpp:762
 
711
msgid "Gradient Joined Rectangle"
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: core/theme.cpp:763
 
715
msgid "Styled Rectangles"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: core/theme.cpp:764
 
719
msgid "Styled Joined Rectangles"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: core/view.cpp:781
 
723
msgid "Adjust Column Sizes"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: core/view.cpp:785
 
727
msgid "Show Default Columns"
 
728
msgstr "Taispeáin Colúin Réamhshocraithe"
 
729
 
 
730
#: core/view.cpp:790
 
731
msgid "Display Tooltips"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: core/view.cpp:2408 core/view.cpp:2412 core/widgets/quicksearchline.cpp:359
 
735
msgid "From"
 
736
msgstr "Ó"
 
737
 
 
738
#: core/view.cpp:2409 core/view.cpp:2413
 
739
msgctxt "Receiver of the email"
 
740
msgid "To"
 
741
msgstr "Chuig"
 
742
 
 
743
#: core/view.cpp:2410 core/view.cpp:2414
 
744
msgid "Date"
 
745
msgstr "Dáta"
 
746
 
 
747
#: core/view.cpp:2428 core/view.cpp:2431
 
748
msgid "Size"
 
749
msgstr "Méid"
 
750
 
 
751
#: core/view.cpp:2436 core/view.cpp:2438
 
752
msgid "Note"
 
753
msgstr "Nóta"
 
754
 
 
755
#: core/view.cpp:2445 core/view.cpp:2447
 
756
msgid "Preview"
 
757
msgstr "Réamhamharc"
 
758
 
 
759
#: core/view.cpp:2465
 
760
#, kde-format
 
761
msgid "<b>%1</b> reply"
 
762
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
 
763
msgstr[0] "<b>%1</b> fhreagra"
 
764
msgstr[1] "<b>%1</b> fhreagra"
 
765
msgstr[2] "<b>%1</b> fhreagra"
 
766
msgstr[3] "<b>%1</b> bhfreagra"
 
767
msgstr[4] "<b>%1</b> freagra"
 
768
 
 
769
#: core/view.cpp:2469
 
770
#, kde-format
 
771
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
 
772
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
 
773
msgstr[0] "<b>%1</b> teachtaireacht san fho-chrann (<b>%2</b> gan léamh)"
 
774
msgstr[1] "<b>%1</b> theachtaireacht san fho-chrann (<b>%2</b> gan léamh)"
 
775
msgstr[2] "<b>%1</b> theachtaireacht san fho-chrann (<b>%2</b> gan léamh)"
 
776
msgstr[3] "<b>%1</b> dteachtaireacht san fho-chrann (<b>%2</b> gan léamh)"
 
777
msgstr[4] "<b>%1</b> teachtaireacht san fho-chrann (<b>%2</b> gan léamh)"
 
778
 
 
779
#: core/view.cpp:2509
 
780
#, kde-format
 
781
msgctxt ""
 
782
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
 
783
msgid "Threads started on %1"
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: core/view.cpp:2515
 
787
#, kde-format
 
788
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
 
789
msgid "Threads started %1"
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: core/view.cpp:2520
 
793
#, kde-format
 
794
msgid "Threads with messages dated %1"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: core/view.cpp:2531
 
798
#, kde-format
 
799
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
 
800
msgid "Messages sent on %1"
 
801
msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh ar %1"
 
802
 
 
803
#: core/view.cpp:2537
 
804
#, kde-format
 
805
msgctxt ""
 
806
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
 
807
msgid "Messages received on %1"
 
808
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas ar %1"
 
809
 
 
810
#: core/view.cpp:2544
 
811
#, kde-format
 
812
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
 
813
msgid "Messages sent %1"
 
814
msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
 
815
 
 
816
#: core/view.cpp:2550
 
817
#, kde-format
 
818
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
 
819
msgid "Messages received %1"
 
820
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
 
821
 
 
822
#: core/view.cpp:2560
 
823
#, kde-format
 
824
msgid "Threads started within %1"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: core/view.cpp:2563
 
828
#, kde-format
 
829
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: core/view.cpp:2571
 
833
#, kde-format
 
834
msgid "Messages sent within %1"
 
835
msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh laistigh de %1"
 
836
 
 
837
#: core/view.cpp:2573
 
838
#, kde-format
 
839
msgid "Messages received within %1"
 
840
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas laistigh de %1"
 
841
 
 
842
#: core/view.cpp:2582
 
843
#, kde-format
 
844
msgid "Threads started by %1"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: core/view.cpp:2585
 
848
#, kde-format
 
849
msgid "Threads with most recent message by %1"
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: core/view.cpp:2594 core/view.cpp:2618
 
853
#, kde-format
 
854
msgid "Messages sent to %1"
 
855
msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh chuig %1"
 
856
 
 
857
#: core/view.cpp:2596
 
858
#, kde-format
 
859
msgid "Messages sent by %1"
 
860
msgstr "Teachtaireachtaí a sheol %1"
 
861
 
 
862
#: core/view.cpp:2599
 
863
#, kde-format
 
864
msgid "Messages received from %1"
 
865
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas ó %1"
 
866
 
 
867
#: core/view.cpp:2607
 
868
#, kde-format
 
869
msgid "Threads directed to %1"
 
870
msgstr ""
 
871
 
 
872
#: core/view.cpp:2610
 
873
#, kde-format
 
874
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: core/view.cpp:2620
 
878
#, kde-format
 
879
msgid "Messages received by %1"
 
880
msgstr "Teachtaireachtaí a fuair %1"
 
881
 
 
882
#: core/view.cpp:2646
 
883
#, kde-format
 
884
msgid "<b>%1</b> thread"
 
885
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
 
886
msgstr[0] "<b>%1</b> snáithe"
 
887
msgstr[1] "<b>%1</b> shnáithe"
 
888
msgstr[2] "<b>%1</b> shnáithe"
 
889
msgstr[3] "<b>%1</b> snáithe"
 
890
msgstr[4] "<b>%1</b> snáithe"
 
891
 
 
892
#: core/view.cpp:2651
 
893
#, kde-format
 
894
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
 
895
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
 
896
msgstr[0] "<b>%1</b> teachtaireacht (<b>%2</b> gan léamh)"
 
897
msgstr[1] "<b>%1</b> theachtaireacht (<b>%2</b> gan léamh)"
 
898
msgstr[2] "<b>%1</b> theachtaireacht (<b>%2</b> gan léamh)"
 
899
msgstr[3] "<b>%1</b> dteachtaireacht (<b>%2</b> gan léamh)"
 
900
msgstr[4] "<b>%1</b> teachtaireacht (<b>%2</b> gan léamh)"
 
901
 
 
902
#: core/widgetbase.cpp:396 messagelistutil.cpp:130
 
903
msgid "Theme"
 
904
msgstr "Téama"
 
905
 
 
906
#: core/widgetbase.cpp:419 core/widgetbase.cpp:515
 
907
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:61
 
908
msgid "Configure..."
 
909
msgstr "Cumraigh..."
 
910
 
 
911
#: core/widgetbase.cpp:491 messagelistutil.cpp:125
 
912
msgid "Aggregation"
 
913
msgstr "Comhbhailiúchán"
 
914
 
 
915
#: core/widgetbase.cpp:579
 
916
msgid "Message Sort Order"
 
917
msgstr "Ord Sórtála Teachtaireachtaí"
 
918
 
 
919
#: core/widgetbase.cpp:604
 
920
msgid "Message Sort Direction"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: core/widgetbase.cpp:623
 
924
msgid "Group Sort Order"
 
925
msgstr "Ord Sórtála Grúpaí"
 
926
 
 
927
#: core/widgetbase.cpp:644
 
928
msgid "Group Sort Direction"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: core/widgetbase.cpp:661
 
932
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:61
 
936
msgctxt "@action:button"
 
937
msgid "Lock search"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:65
 
941
msgctxt "@info:whatsthis"
 
942
msgid ""
 
943
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
 
944
"to other folders or when narrowing the search by message status."
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:77
 
948
#, fuzzy
 
949
#| msgctxt "@title:window"
 
950
#| msgid "POP Filter"
 
951
msgid "Quick Filter:"
 
952
msgstr "Scagaire POP"
 
953
 
 
954
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:83
 
955
msgctxt "Search for messages."
 
956
msgid "Search"
 
957
msgstr "Cuardaigh"
 
958
 
 
959
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:92
 
960
#, fuzzy
 
961
#| msgid "Configure..."
 
962
msgid "More..."
 
963
msgstr "Cumraigh..."
 
964
 
 
965
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:119
 
966
#, fuzzy
 
967
#| msgid "Full message"
 
968
msgid "Filter message by:"
 
969
msgstr "Teachtaireacht iomlán"
 
970
 
 
971
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:122
 
972
#, fuzzy
 
973
#| msgid "Cut Messages"
 
974
msgid "Full Message"
 
975
msgstr "Gearr Teachtaireachtaí"
 
976
 
 
977
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:130
 
978
msgid "Body"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:137
 
982
#, fuzzy
 
983
#| msgctxt "@title:column Subject of messages"
 
984
#| msgid "Subject"
 
985
msgid "Subject"
 
986
msgstr "Ábhar"
 
987
 
 
988
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:152
 
989
msgid "Bcc"
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:297
 
993
msgctxt "@info:tooltip"
 
994
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:301
 
998
msgctxt "@info:tooltip"
 
999
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:357
 
1003
#, fuzzy
 
1004
#| msgctxt "Receiver of the email"
 
1005
#| msgid "To"
 
1006
msgid "To"
 
1007
msgstr "Chuig"
 
1008
 
 
1009
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:369
 
1010
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
1011
msgid "Unread"
 
1012
msgstr "Gan Léamh"
 
1013
 
 
1014
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:372
 
1015
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
1016
msgid "Replied"
 
1017
msgstr "Freagartha"
 
1018
 
 
1019
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:376
 
1020
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
1021
msgid "Forwarded"
 
1022
msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
 
1023
 
 
1024
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:380
 
1025
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
1026
msgid "Important"
 
1027
msgstr "Tábhachtach"
 
1028
 
 
1029
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:384
 
1030
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
1031
msgid "Action Item"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:388
 
1035
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
1036
msgid "Watched"
 
1037
msgstr ""
 
1038
 
 
1039
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:392
 
1040
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
1041
msgid "Ignored"
 
1042
msgstr "Neamhaird tugtha air"
 
1043
 
 
1044
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:396
 
1045
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
1046
msgid "Has Attachment"
 
1047
msgstr "Le hIatán"
 
1048
 
 
1049
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:400
 
1050
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
1051
msgid "Has Invitation"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:404
 
1055
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
1056
msgid "Spam"
 
1057
msgstr "Dramhphost"
 
1058
 
 
1059
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:408
 
1060
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
1061
msgid "Ham"
 
1062
msgstr "Dea-Phost"
 
1063
 
 
1064
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:29
 
1065
msgid "The words less than 3 letters are ignored."
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#: messagelistutil.cpp:120
 
1069
msgid "Sorting"
 
1070
msgstr "Sórtáil"
 
1071
 
 
1072
#: pane.cpp:148
 
1073
msgctxt "@info:tooltip"
 
1074
msgid "Open a new tab"
 
1075
msgstr "Oscail i gcluaisín nua"
 
1076
 
 
1077
#: pane.cpp:150
 
1078
msgid "New tab"
 
1079
msgstr "Cluaisín nua"
 
1080
 
 
1081
#: pane.cpp:159
 
1082
msgctxt "@info:tooltip"
 
1083
msgid "Close the current tab"
 
1084
msgstr "Dún an cluaisín reatha"
 
1085
 
 
1086
#: pane.cpp:161
 
1087
msgid "Close tab"
 
1088
msgstr "Dún cluaisín"
 
1089
 
 
1090
#: pane.cpp:200
 
1091
#, kde-format
 
1092
msgid "Activate Tab %1"
 
1093
msgstr "Gníomhachtaigh Cluaisín %1"
 
1094
 
 
1095
#: pane.cpp:210
 
1096
msgid "Show Quick Search Bar"
 
1097
msgstr "Taispeáin Barra Mearchuardaigh"
 
1098
 
 
1099
#: pane.cpp:227
 
1100
msgid "Message List"
 
1101
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí"
 
1102
 
 
1103
#: pane.cpp:233
 
1104
#, fuzzy
 
1105
#| msgid "Create new tab"
 
1106
msgid "Create New Tab"
 
1107
msgstr "Cruthaigh cluaisín nua"
 
1108
 
 
1109
#: pane.cpp:244
 
1110
#, fuzzy
 
1111
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
1112
#| msgid "Close Tab"
 
1113
msgid "Close Tab"
 
1114
msgstr "Dún Cluaisín"
 
1115
 
 
1116
#: pane.cpp:251
 
1117
msgid "Activate Next Tab"
 
1118
msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
 
1119
 
 
1120
#: pane.cpp:256
 
1121
msgid "Activate Previous Tab"
 
1122
msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
 
1123
 
 
1124
#: pane.cpp:261
 
1125
msgid "Move Tab Left"
 
1126
msgstr "Bog Cluaisín Faoi Chlé"
 
1127
 
 
1128
#: pane.cpp:266
 
1129
msgid "Move Tab Right"
 
1130
msgstr "Bog Cluaisín Faoi Dheis"
 
1131
 
 
1132
#: pane.cpp:479 pane.cpp:738
 
1133
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
 
1134
msgid "Empty"
 
1135
msgstr "Folamh"
 
1136
 
 
1137
#: pane.cpp:669
 
1138
msgctxt "@action:inmenu"
 
1139
msgid "Close Tab"
 
1140
msgstr "Dún Cluaisín"
 
1141
 
 
1142
#: pane.cpp:672
 
1143
msgctxt "@action:inmenu"
 
1144
msgid "Close All Other Tabs"
 
1145
msgstr "Dún Gach Cluaisín Eile"
 
1146
 
 
1147
#: storagemodel.cpp:235
 
1148
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
 
1149
msgid "No Subject"
 
1150
msgstr "Gan Ábhar"
 
1151
 
 
1152
#: storagemodel.cpp:236
 
1153
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
 
1154
msgid "Unknown"
 
1155
msgstr "Anaithnid"
 
1156
 
 
1157
#: utils/aggregationeditor.cpp:45
 
1158
msgid "Groups && Threading"
 
1159
msgstr "Grúpaí agus Snáithiú"
 
1160
 
 
1161
#: utils/aggregationeditor.cpp:49
 
1162
msgid "Grouping:"
 
1163
msgstr "Grúpáil:"
 
1164
 
 
1165
#: utils/aggregationeditor.cpp:55
 
1166
msgid "Group expand policy:"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: utils/aggregationeditor.cpp:59
 
1170
msgid "Threading:"
 
1171
msgstr "Snáithiú:"
 
1172
 
 
1173
#: utils/aggregationeditor.cpp:65
 
1174
msgid "Thread leader:"
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
 
1177
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
 
1178
msgid "Thread expand policy:"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: utils/aggregationeditor.cpp:78
 
1182
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
 
1183
msgid "Advanced"
 
1184
msgstr "Casta"
 
1185
 
 
1186
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
 
1187
msgid "Fill view strategy:"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:116
 
1191
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:132
 
1195
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:369
 
1196
msgid "New Aggregation"
 
1197
msgstr "Comhbhailiúchán Nua"
 
1198
 
 
1199
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:140
 
1200
msgid "Clone Aggregation"
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:153
 
1204
msgid "Export Aggregation..."
 
1205
msgstr "Easpórtáil Comhbhailiúchán..."
 
1206
 
 
1207
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:159
 
1208
msgid "Import Aggregation..."
 
1209
msgstr "Iompórtáil Comhbhailiúchán..."
 
1210
 
 
1211
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:169
 
1212
msgid "Delete Aggregation"
 
1213
msgstr "Scrios Comhbhailiúchán"
 
1214
 
 
1215
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:352
 
1216
msgid "Unnamed Aggregation"
 
1217
msgstr "Comhbhailiúchán Gan Ainm"
 
1218
 
 
1219
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:421
 
1220
msgid "Import Aggregation"
 
1221
msgstr "Iompórtáil Comhbhailiúchán"
 
1222
 
 
1223
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:454
 
1224
msgid "Export Aggregation"
 
1225
msgstr "Easpórtáil Comhbhailiúchán"
 
1226
 
 
1227
#: utils/configurethemesdialog.cpp:108
 
1228
msgid "Customize Themes"
 
1229
msgstr "Téamaí Saincheaptha"
 
1230
 
 
1231
#: utils/configurethemesdialog.cpp:125 utils/configurethemesdialog.cpp:358
 
1232
msgid "New Theme"
 
1233
msgstr "Téama Nua"
 
1234
 
 
1235
#: utils/configurethemesdialog.cpp:133
 
1236
msgid "Clone Theme"
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#: utils/configurethemesdialog.cpp:146
 
1240
msgid "Export Theme..."
 
1241
msgstr "Easpórtáil Téama..."
 
1242
 
 
1243
#: utils/configurethemesdialog.cpp:152
 
1244
msgid "Import Theme..."
 
1245
msgstr "Iompórtáil Téama..."
 
1246
 
 
1247
#: utils/configurethemesdialog.cpp:162
 
1248
msgid "Delete Theme"
 
1249
msgstr "Scrios Téama"
 
1250
 
 
1251
#: utils/configurethemesdialog.cpp:340
 
1252
msgid "Unnamed Theme"
 
1253
msgstr "Téama Gan Ainm"
 
1254
 
 
1255
#: utils/configurethemesdialog.cpp:360 utils/themeeditor.cpp:1259
 
1256
msgid "New Column"
 
1257
msgstr "Colún Nua"
 
1258
 
 
1259
#: utils/configurethemesdialog.cpp:405
 
1260
msgid "Do you want to delete selected themes?"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
#: utils/configurethemesdialog.cpp:406
 
1264
#, kde-format
 
1265
msgid "Do you want to delete \"%1\"?"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: utils/configurethemesdialog.cpp:406
 
1269
#, fuzzy
 
1270
#| msgid "Delete Theme"
 
1271
msgctxt "@title:window"
 
1272
msgid "Delete Theme"
 
1273
msgstr "Scrios Téama"
 
1274
 
 
1275
#: utils/configurethemesdialog.cpp:431
 
1276
msgid "Import Theme"
 
1277
msgstr "Iompórtáil Téama"
 
1278
 
 
1279
#: utils/configurethemesdialog.cpp:465
 
1280
msgid "Export Theme"
 
1281
msgstr "Easpórtáil Téama"
 
1282
 
 
1283
#: utils/optionseteditor.cpp:39
 
1284
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
 
1285
msgid "General"
 
1286
msgstr "Ginearálta"
 
1287
 
 
1288
#: utils/optionseteditor.cpp:43
 
1289
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
 
1290
msgid "Name:"
 
1291
msgstr "Ainm:"
 
1292
 
 
1293
#: utils/optionseteditor.cpp:52
 
1294
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
 
1295
msgid "Description:"
 
1296
msgstr "Cur Síos:"
 
1297
 
 
1298
#: utils/themeeditor.cpp:90
 
1299
msgctxt "@label:textbox Property name"
 
1300
msgid "Name:"
 
1301
msgstr "Ainm:"
 
1302
 
 
1303
#: utils/themeeditor.cpp:94
 
1304
msgid "The label that will be displayed in the column header."
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: utils/themeeditor.cpp:97
 
1308
msgid "Header click sorts messages:"
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: utils/themeeditor.cpp:101
 
1312
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#: utils/themeeditor.cpp:104
 
1316
msgid "Visible by default"
 
1317
msgstr "Infheicthe de réir réamhshocraithe"
 
1318
 
 
1319
#: utils/themeeditor.cpp:105
 
1320
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: utils/themeeditor.cpp:108
 
1324
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#: utils/themeeditor.cpp:109
 
1328
msgid ""
 
1329
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
 
1330
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: utils/themeeditor.cpp:130
 
1334
msgid "Unnamed Column"
 
1335
msgstr "Colún Gan Ainm"
 
1336
 
 
1337
#: utils/themeeditor.cpp:199
 
1338
msgid "Message Group"
 
1339
msgstr ""
 
1340
 
 
1341
#: utils/themeeditor.cpp:203 utils/themeeditor.cpp:212
 
1342
msgid ""
 
1343
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
 
1344
"long subject very long"
 
1345
msgstr ""
 
1346
 
 
1347
#: utils/themeeditor.cpp:217
 
1348
msgid "Sample Tag 1"
 
1349
msgstr "Clib Shamplach 1"
 
1350
 
 
1351
#: utils/themeeditor.cpp:218
 
1352
msgid "Sample Tag 2"
 
1353
msgstr "Clib Shamplach 2"
 
1354
 
 
1355
#: utils/themeeditor.cpp:219
 
1356
msgid "Sample Tag 3"
 
1357
msgstr "Clib Shamplach 3"
 
1358
 
 
1359
#: utils/themeeditor.cpp:429
 
1360
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
 
1361
msgid "Visible"
 
1362
msgstr "Infheicthe"
 
1363
 
 
1364
#: utils/themeeditor.cpp:875
 
1365
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
 
1366
msgid "Soften"
 
1367
msgstr ""
 
1368
 
 
1369
#: utils/themeeditor.cpp:884
 
1370
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
 
1371
msgid "Default"
 
1372
msgstr "Réamhshocrú"
 
1373
 
 
1374
#: utils/themeeditor.cpp:889
 
1375
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
 
1376
msgid "Custom..."
 
1377
msgstr "Saincheaptha..."
 
1378
 
 
1379
#: utils/themeeditor.cpp:897
 
1380
msgid "Font"
 
1381
msgstr "Cló"
 
1382
 
 
1383
#: utils/themeeditor.cpp:906
 
1384
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
 
1385
msgid "Default"
 
1386
msgstr "Réamhshocrú"
 
1387
 
 
1388
#: utils/themeeditor.cpp:911
 
1389
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
 
1390
msgid "Custom..."
 
1391
msgstr "Saincheaptha..."
 
1392
 
 
1393
#: utils/themeeditor.cpp:919
 
1394
msgid "Foreground Color"
 
1395
msgstr "Dath an Tulra"
 
1396
 
 
1397
#: utils/themeeditor.cpp:928
 
1398
msgctxt ""
 
1399
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
 
1400
"a non important mail"
 
1401
msgid "Hide"
 
1402
msgstr "Folaigh"
 
1403
 
 
1404
#: utils/themeeditor.cpp:933
 
1405
msgctxt ""
 
1406
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
 
1407
"Important mark on a non important mail"
 
1408
msgid "Keep Empty Space"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: utils/themeeditor.cpp:938
 
1412
msgctxt ""
 
1413
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
 
1414
"e.g. Important mark on a non important mail"
 
1415
msgid "Keep Softened Icon"
 
1416
msgstr ""
 
1417
 
 
1418
#: utils/themeeditor.cpp:946
 
1419
msgid "When Disabled"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: utils/themeeditor.cpp:953
 
1423
msgid "Group Header"
 
1424
msgstr "Ceanntásc Grúpa"
 
1425
 
 
1426
#: utils/themeeditor.cpp:961
 
1427
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
1428
msgid "None"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: utils/themeeditor.cpp:966
 
1432
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
1433
msgid "Automatic"
 
1434
msgstr "Uathoibríoch"
 
1435
 
 
1436
#: utils/themeeditor.cpp:971
 
1437
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
 
1438
msgid "Custom..."
 
1439
msgstr "Saincheaptha..."
 
1440
 
 
1441
#: utils/themeeditor.cpp:979
 
1442
msgid "Background Color"
 
1443
msgstr "Dath an Chúlra"
 
1444
 
 
1445
#: utils/themeeditor.cpp:999
 
1446
msgid "Background Style"
 
1447
msgstr "Stíl an Chúlra"
 
1448
 
 
1449
#: utils/themeeditor.cpp:1200
 
1450
msgid "Column Properties..."
 
1451
msgstr "Airíonna an Cholúin..."
 
1452
 
 
1453
#: utils/themeeditor.cpp:1203
 
1454
msgid "Add Column..."
 
1455
msgstr "Cuir Colún Leis..."
 
1456
 
 
1457
#: utils/themeeditor.cpp:1206
 
1458
msgid "Delete Column"
 
1459
msgstr "Scrios Colún"
 
1460
 
 
1461
#: utils/themeeditor.cpp:1212
 
1462
msgid "Move Column to Left"
 
1463
msgstr "Bog Colún Faoi Chlé"
 
1464
 
 
1465
#: utils/themeeditor.cpp:1216
 
1466
msgid "Move Column to Right"
 
1467
msgstr "Bog Colún Faoi Dheis"
 
1468
 
 
1469
#: utils/themeeditor.cpp:1266
 
1470
msgid "Add New Column"
 
1471
msgstr "Cuir Colún Leis"
 
1472
 
 
1473
#: utils/themeeditor.cpp:1293
 
1474
msgid "Column Properties"
 
1475
msgstr "Airíonna an Cholúin"
 
1476
 
 
1477
#: utils/themeeditor.cpp:1335
 
1478
msgid "Appearance"
 
1479
msgstr "Cuma"
 
1480
 
 
1481
#: utils/themeeditor.cpp:1339
 
1482
msgid "Content Items"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: utils/themeeditor.cpp:1463
 
1486
msgid ""
 
1487
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
 
1488
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
 
1489
"the items inside the view for more options."
 
1490
msgstr ""
 
1491
 
 
1492
#: utils/themeeditor.cpp:1472
 
1493
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
 
1494
msgid "Advanced"
 
1495
msgstr "Casta"
 
1496
 
 
1497
#: utils/themeeditor.cpp:1476
 
1498
msgid "Header:"
 
1499
msgstr "Ceanntásc:"
 
1500
 
 
1501
#: utils/themeeditor.cpp:1482
 
1502
msgid "Icon size:"
 
1503
msgstr "Méid na ndeilbhíní:"
 
1504
 
 
1505
#: utils/themeeditor.cpp:1488
 
1506
msgctxt "suffix in a spinbox"
 
1507
msgid " pixel"
 
1508
msgid_plural " pixels"
 
1509
msgstr[0] " phicteilín"
 
1510
msgstr[1] " phicteilín"
 
1511
msgstr[2] " phicteilín"
 
1512
msgstr[3] " bpicteilín"
 
1513
msgstr[4] " picteilín"
 
1514
 
 
1515
#: widget.cpp:232
 
1516
#, fuzzy
 
1517
#| msgctxt "Permissions"
 
1518
#| msgid "All"
 
1519
msgctxt "Item in list of Akonadi tags, to show all e-mails"
 
1520
msgid "All"
 
1521
msgstr "Uile"
 
1522
 
 
1523
#: widget.cpp:358
 
1524
msgid "Collapse Group"
 
1525
msgstr "Laghdaigh Grúpa"
 
1526
 
 
1527
#: widget.cpp:361
 
1528
msgid "Expand Group"
 
1529
msgstr "Leathnaigh Grúpa"
 
1530
 
 
1531
#: widget.cpp:367
 
1532
msgid "Expand All Groups"
 
1533
msgstr "Leathnaigh Gach Grúpa"
 
1534
 
 
1535
#: widget.cpp:371
 
1536
msgid "Collapse All Groups"
 
1537
msgstr "Laghdaigh Gach Grúpa"
 
1538
 
 
1539
#: widget.cpp:434
 
1540
msgid "&Move Here"
 
1541
msgstr "&Bog Anseo"
 
1542
 
 
1543
#: widget.cpp:435
 
1544
msgid "&Copy Here"
 
1545
msgstr "&Cóipeáil Anseo"
 
1546
 
 
1547
#: widget.cpp:437
 
1548
msgid "C&ancel"
 
1549
msgstr "C&ealaigh"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "Open Full Search"
 
1552
#~ msgstr "Oscail Cuardach Lán"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "Any Status"
 
1555
#~ msgstr "Stádas Ar Bith"
 
1556
 
 
1557
#~ msgctxt "Status of an item"
 
1558
#~ msgid "New"
 
1559
#~ msgstr "Nua"
 
1560
 
 
1561
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
1562
#~ msgid "New"
 
1563
#~ msgstr "Nua"
 
1564
 
 
1565
#~| msgid "Name"
 
1566
#~ msgctxt "@title column attachment name."
 
1567
#~ msgid "Name"
 
1568
#~ msgstr "Ainm"
 
1569
 
 
1570
#~ msgid "contains"
 
1571
#~ msgstr "ina bhfuil"
 
1572
 
 
1573
#~ msgid "does not contain"
 
1574
#~ msgstr "nach bhfuil ann"
 
1575
 
 
1576
#~ msgid "equals"
 
1577
#~ msgstr "cothrom le"
 
1578
 
 
1579
#~ msgid "matches regular expr."
 
1580
#~ msgstr "atá comhoiriúnach do shlonn ionad."
 
1581
 
 
1582
#~ msgid "does not match reg. expr."
 
1583
#~ msgstr "nach bhfuil comhoiriúnach do shlonn ionad."
 
1584
 
 
1585
#~ msgid "is in address book"
 
1586
#~ msgstr "atá i leabhar seoltaí"
 
1587
 
 
1588
#~ msgid "is not in address book"
 
1589
#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí"
 
1590
 
 
1591
#~ msgid "is in category"
 
1592
#~ msgstr "atá i gcatagóir"
 
1593
 
 
1594
#~ msgid "is not in category"
 
1595
#~ msgstr "nach bhfuil i gcatagóir"
 
1596
 
 
1597
#~ msgid "has an attachment"
 
1598
#~ msgstr "a bhfuil iatán aige"
 
1599
 
 
1600
#~ msgid "has no attachment"
 
1601
#~ msgstr "nach bhfuil iatán aige"
 
1602
 
 
1603
#  next batch are untranslatable --KPS
 
1604
#~ msgid "is"
 
1605
#~ msgstr "atá"
 
1606
 
 
1607
#~ msgid "is not"
 
1608
#~ msgstr "nach bhfuil"
 
1609
 
 
1610
#~ msgid "is greater than"
 
1611
#~ msgstr "atá níos mó ná"
 
1612
 
 
1613
#~ msgid "is less than"
 
1614
#~ msgstr "atá níos lú ná"
 
1615
 
 
1616
#~ msgid " bytes"
 
1617
#~ msgstr " beart"
 
1618
 
 
1619
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
 
1620
#~ msgid " days"
 
1621
#~ msgstr " lá"
 
1622
 
 
1623
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
 
1624
#~ msgstr "<qt>Earráid agus comhad <b>%1</b> á chruthú:<br />%2</qt>"
 
1625
 
 
1626
#~ msgid "Failed to create folder"
 
1627
#~ msgstr "Theip ar chruthú na comhadlainne."
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
 
1630
#~ msgstr "Ná Sínigh le hOpenPGP"
 
1631
 
 
1632
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
 
1633
#~ msgstr "Ná Sínigh le S/MIME"
 
1634
 
 
1635
#~ msgid "No signing possible"
 
1636
#~ msgstr "Ní féidir síniú"
 
1637
 
 
1638
#~ msgid "Missing Key Warning"
 
1639
#~ msgstr "Rabhadh: Eochair Ar Iarraidh"
 
1640
 
 
1641
#~ msgid "&Encrypt"
 
1642
#~ msgstr "&Criptigh"
 
1643
 
 
1644
#~ msgid "Send &Unencrypted"
 
1645
#~ msgstr "Seol &Gan Criptiú"
 
1646
 
 
1647
#~ msgid "Name Selection"
 
1648
#~ msgstr "Roghnú Ainm"
 
1649
 
 
1650
#~ msgid "Logging Details"
 
1651
#~ msgstr "Mionsonraí Logála"
 
1652
 
 
1653
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
 
1654
#~ msgid "unlimited"
 
1655
#~ msgstr "gan teorainn"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "KMail Error"
 
1658
#~ msgstr "Earráid KMail"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "Friend"
 
1661
#~ msgstr "Cara"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "Business"
 
1664
#~ msgstr "Gnó"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "Later"
 
1667
#~ msgstr "Níos Déanaí"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 
1670
#~ msgstr "Breiseán Mícheart Criptithe."
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "Status: "
 
1673
#~ msgstr "Stádas:"
 
1674
 
 
1675
#~ msgctxt "Status of message unknown."
 
1676
#~ msgid "(unknown)"
 
1677
#~ msgstr "(anaithnid)"
 
1678
 
 
1679
#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 
1680
#~ msgstr "Níor aimsíodh breiseán criptiúcháin."
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "This message is encrypted."
 
1683
#~ msgstr "Tá an teachtaireacht seo criptithe."
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "Decrypt Message"
 
1686
#~ msgstr "Díchriptigh an Teachtaireacht"
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "Could not decrypt the data."
 
1689
#~ msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a dhíchriptiú."
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "Error: %1"
 
1692
#~ msgstr "Earráid: %1"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "1 new certificate was imported."
 
1695
#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
 
1696
#~ msgstr[0] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
 
1697
#~ msgstr[1] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
 
1698
#~ msgstr[2] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
 
1699
#~ msgstr[3] "Iompórtáladh %1 dteastas nua."
 
1700
#~ msgstr[4] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "1 certificate was unchanged."
 
1703
#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
 
1704
#~ msgstr[0] "%1 teastas gan athrú."
 
1705
#~ msgstr[1] "%1 theastas gan athrú."
 
1706
#~ msgstr[2] "%1 theastas gan athrú."
 
1707
#~ msgstr[3] "%1 dteastas gan athrú."
 
1708
#~ msgstr[4] "%1 teastas gan athrú."
 
1709
 
 
1710
#~ msgid "1 new secret key was imported."
 
1711
#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
 
1712
#~ msgstr[0] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
 
1713
#~ msgstr[1] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
 
1714
#~ msgstr[2] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
 
1715
#~ msgstr[3] "Iompórtáladh %1 n-eochair nua rúnda."
 
1716
#~ msgstr[4] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "1 secret key was unchanged."
 
1719
#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
 
1720
#~ msgstr[0] "%1 eochair rúnda gan athrú."
 
1721
#~ msgstr[1] "%1 eochair rúnda gan athrú."
 
1722
#~ msgstr[2] "%1 eochair rúnda gan athrú."
 
1723
#~ msgstr[3] "%1 n-eochair rúnda gan athrú."
 
1724
#~ msgstr[4] "%1 eochair rúnda gan athrú."
 
1725
 
 
1726
#~ msgctxt "Certificate import failed."
 
1727
#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
 
1728
#~ msgstr "Teipthe: %1 (%2)"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
 
1731
#~ msgstr "Nua nó athraithe: %1 (eochair rúnda le fáil)"
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "New or changed: %1"
 
1734
#~ msgstr "Nua nó athraithe: %1"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
 
1737
#~ msgstr "Earráid Inneall Chiasmus"
 
1738
 
 
1739
#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
 
1740
#~ msgid "Unnamed"
 
1741
#~ msgstr "Gan ainm"
 
1742
 
 
1743
#~ msgid "Error: Signature not verified"
 
1744
#~ msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú"
 
1745
 
 
1746
#~ msgid "Good signature"
 
1747
#~ msgstr "Síniú maith"
 
1748
 
 
1749
#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
 
1750
#~ msgstr "<b>Droch</b>shíniú"
 
1751
 
 
1752
#~ msgid "No signature found"
 
1753
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon síniú"
 
1754
 
 
1755
#~ msgid "No status information available."
 
1756
#~ msgstr "Níl eolas stádais ar fáil"
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "Good signature."
 
1759
#~ msgstr "Síniú maith."
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "The signature has expired."
 
1762
#~ msgstr "Tá an síniú as dáta."
 
1763
 
 
1764
#~ msgid "Unable to verify: key missing."
 
1765
#~ msgstr "Ní féidir deimhniú: eochair ar iarraidh."
 
1766
 
 
1767
#~ msgid "A system error occurred."
 
1768
#~ msgstr "Tharla earráid chórais."
 
1769
 
 
1770
#~ msgid "One key has been revoked."
 
1771
#~ msgstr "Cealaíodh eochair amháin."
 
1772
 
 
1773
#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
 
1774
#~ msgstr "<b>Droch</b>shíniú."
 
1775
 
 
1776
#~ msgid "Invalid signature."
 
1777
#~ msgstr "Síniú neamhbhailí."
 
1778
 
 
1779
#~ msgid "Signature is valid."
 
1780
#~ msgstr "Síniú bailí."
 
1781
 
 
1782
#~ msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
1783
#~ msgstr "Sínithe ag <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
1784
 
 
1785
#~ msgid "Show Details"
 
1786
#~ msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
 
1787
 
 
1788
#~ msgid "No Audit Log available"
 
1789
#~ msgstr "Níl Logchomhad Iniúchta ar fáil"
 
1790
 
 
1791
#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
 
1792
#~ msgid "Show Audit Log"
 
1793
#~ msgstr "Taispeáin an Logchomhad Iniúchta"
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "Hide Details"
 
1796
#~ msgstr "Folaigh Mionsonraí"
 
1797
 
 
1798
#~ msgid "Encrypted message"
 
1799
#~ msgstr "Teachtaireacht chriptithe"
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 
1802
#~ msgstr "Teachtaireacht chriptithe (ní féidir díchriptiú)"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "Reason: %1"
 
1805
#~ msgstr "Fáth: %1"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid "certificate"
 
1808
#~ msgstr "teastas"
 
1809
 
 
1810
#~ msgctxt "Start of warning message."
 
1811
#~ msgid "Warning:"
 
1812
#~ msgstr "Rabhadh:"
 
1813
 
 
1814
#~ msgid "sender: "
 
1815
#~ msgstr "seoltóir: "
 
1816
 
 
1817
#~ msgid "stored: "
 
1818
#~ msgstr "stóráilte: "
 
1819
 
 
1820
#~ msgid "Message was signed with unknown key."
 
1821
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid."
 
1822
 
 
1823
#~ msgid "Message was signed by %1."
 
1824
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %1."
 
1825
 
 
1826
#~ msgid "Message was signed with key %1."
 
1827
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair %1."
 
1828
 
 
1829
#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
 
1830
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair %2."
 
1831
 
 
1832
#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
 
1833
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %3 ar %1 le heochair %2."
 
1834
 
 
1835
#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
 
1836
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %2 le heochair %1."
 
1837
 
 
1838
#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
 
1839
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair anaithnid %2."
 
1840
 
 
1841
#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
 
1842
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid %1."
 
1843
 
 
1844
#~ msgid "Warning: The signature is bad."
 
1845
#~ msgstr "Rabhadh: Drochshíniú."
 
1846
 
 
1847
#~ msgid "The message could not be decrypted."
 
1848
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chriptiú."
 
1849
 
 
1850
#~ msgid "KWallet Not Available"
 
1851
#~ msgstr "Níl KWallet ar Fáil"
 
1852
 
 
1853
#~ msgid "Store Password"
 
1854
#~ msgstr "Sábháil an Focal Faire"
 
1855
 
 
1856
#~ msgid "Do Not Store Password"
 
1857
#~ msgstr "Ná Sábháil an Focal Faire"
 
1858
 
 
1859
#~ msgid "Location:"
 
1860
#~ msgstr "Suíomh:"
 
1861
 
 
1862
#~ msgid "Incoming server:"
 
1863
#~ msgstr "Freastalaí isteach:"
 
1864
 
 
1865
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
 
1866
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Cuntas KMail"
 
1867
 
 
1868
#~ msgid "Create a new identity"
 
1869
#~ msgstr "Cruthaigh aitheantas nua"
 
1870
 
 
1871
#~ msgid "Account Wizard"
 
1872
#~ msgstr "Treoraí Cuntas"
 
1873
 
 
1874
#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
 
1875
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chuntais is mian leat a chruthú"
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "Account Type"
 
1878
#~ msgstr "Cineál Cuntais"
 
1879
 
 
1880
#~ msgid "Real name:"
 
1881
#~ msgstr "Fíorainm:"
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "E-mail address:"
 
1884
#~ msgstr "Seoladh ríomhphoist:"
 
1885
 
 
1886
#~ msgid "Organization:"
 
1887
#~ msgstr "Eagras:"
 
1888
 
 
1889
#~ msgid "Account Information"
 
1890
#~ msgstr "Eolas faoin Chuntas"
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "Login name:"
 
1893
#~ msgstr "Ainm logála isteach:"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid "Password:"
 
1896
#~ msgstr "Focal Faire:"
 
1897
 
 
1898
#~ msgid "Login Information"
 
1899
#~ msgstr "Eolas Logála Isteach"
 
1900
 
 
1901
#~ msgid "Choose..."
 
1902
#~ msgstr "Roghnaigh..."
 
1903
 
 
1904
#~ msgid "Outgoing server:"
 
1905
#~ msgstr "Freastalaí amach:"
 
1906
 
 
1907
#~ msgid "Use local delivery"
 
1908
#~ msgstr "Úsáid seachadadh logánta"
 
1909
 
 
1910
#~ msgid "Server Information"
 
1911
#~ msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"
 
1912
 
 
1913
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
 
1914
#~ msgid "Unnamed"
 
1915
#~ msgstr "Gan ainm"
 
1916
 
 
1917
#~ msgid "Sendmail"
 
1918
#~ msgstr "Sendmail"
 
1919
 
 
1920
#~ msgid "Local Account"
 
1921
#~ msgstr "Cuntas Logánta"
 
1922
 
 
1923
#~ msgid "Edit with:"
 
1924
#~ msgstr "Cuir in eagar le:"
 
1925
 
 
1926
#~ msgid "Unable to edit attachment"
 
1927
#~ msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
 
1928
 
 
1929
#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
 
1930
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
 
1931
 
 
1932
#~ msgid ""
 
1933
#~ "(This script is empty.)\n"
 
1934
#~ "\n"
 
1935
#~ msgstr ""
 
1936
#~ "(Tá an script seo folamh.)\n"
 
1937
#~ "\n"
 
1938
 
 
1939
#~ msgid ""
 
1940
#~ "------------------------------------------------------------\n"
 
1941
#~ "%1\n"
 
1942
#~ "------------------------------------------------------------\n"
 
1943
#~ "\n"
 
1944
#~ msgstr ""
 
1945
#~ "------------------------------------------------------------\n"
 
1946
#~ "%1\n"
 
1947
#~ "------------------------------------------------------------\n"
 
1948
#~ "\n"
 
1949
 
 
1950
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
 
1951
#~ msgstr "Scripteanna Sieve atá ar fáil:\n"
 
1952
 
 
1953
#~ msgid ""
 
1954
#~ "Active script: %1\n"
 
1955
#~ "\n"
 
1956
#~ msgstr ""
 
1957
#~ "Script bheo: %1\n"
 
1958
#~ "\n"
 
1959
 
 
1960
#~ msgid "New Folder"
 
1961
#~ msgstr "Fillteán Nua"
 
1962
 
 
1963
#~ msgid "New Subfolder of %1"
 
1964
#~ msgstr "Fofhillteán Nua de %1"
 
1965
 
 
1966
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
 
1967
#~ msgid "&Name:"
 
1968
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
1969
 
 
1970
#~ msgctxt "type of folder content"
 
1971
#~ msgid "Mail"
 
1972
#~ msgstr "Ríomhphost"
 
1973
 
 
1974
#~ msgctxt "type of folder content"
 
1975
#~ msgid "Calendar"
 
1976
#~ msgstr "Féilire"
 
1977
 
 
1978
#~ msgctxt "type of folder content"
 
1979
#~ msgid "Contacts"
 
1980
#~ msgstr "Teagmhálacha"
 
1981
 
 
1982
#~ msgctxt "type of folder content"
 
1983
#~ msgid "Tasks"
 
1984
#~ msgstr "Tascanna"
 
1985
 
 
1986
#~ msgctxt "type of folder content"
 
1987
#~ msgid "Journal"
 
1988
#~ msgstr "Dialann"
 
1989
 
 
1990
#~ msgid "No Name Specified"
 
1991
#~ msgstr "Níor Sonraíodh Ainm"
 
1992
 
 
1993
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
 
1994
#~ msgstr ""
 
1995
#~ "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>, tá an fillteán ann cheana."
 
1996
#~ "</qt> "
 
1997
 
 
1998
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
 
1999
#~ msgstr "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>.</qt> "
 
2000
 
 
2001
#~ msgctxt "Permissions"
 
2002
#~ msgid "Read"
 
2003
#~ msgstr "Léamh"
 
2004
 
 
2005
#~ msgctxt "Permissions"
 
2006
#~ msgid "Append"
 
2007
#~ msgstr "Iarcheangal"
 
2008
 
 
2009
#~ msgctxt "Permissions"
 
2010
#~ msgid "Write"
 
2011
#~ msgstr "Scríobh"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "Permissions"
 
2014
#~ msgstr "Ceadanna"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "Custom Permissions"
 
2017
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
 
2020
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha (%1)"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "User Id"
 
2023
#~ msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "Add Entry..."
 
2026
#~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "Modify Entry..."
 
2029
#~ msgstr "Mionathraigh an Iontráil..."
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "Remove Entry"
 
2032
#~ msgstr "Bain Iontráil"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
 
2035
#~ msgstr "Earráid agus ceadanna an úsáideora á bhfáil."
 
2036
 
 
2037
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
 
2038
#~ msgstr "Ag ceangal le freastalaí %1, fan go fóill..."
 
2039
 
 
2040
#~ msgid "Modify Permissions"
 
2041
#~ msgstr "Athraigh Ceadanna"
 
2042
 
 
2043
#~ msgid "Add Permissions"
 
2044
#~ msgstr "Cuir Ceadanna Leis"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid "Remove"
 
2047
#~ msgstr "Bain"
 
2048
 
 
2049
#~ msgid "&New Subfolder..."
 
2050
#~ msgstr "Fofhillteán &Nua..."
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "&New Folder..."
 
2053
#~ msgstr "Fillteán &Nua..."
 
2054
 
 
2055
#~ msgid "&Copy Folders To"
 
2056
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteáin Go"
 
2057
 
 
2058
#~ msgid "&Copy Folder To"
 
2059
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteán Go"
 
2060
 
 
2061
#~ msgid "&Move Folders To"
 
2062
#~ msgstr "&Bog Fillteáin Go"
 
2063
 
 
2064
#~ msgid "&Move Folder To"
 
2065
#~ msgstr "&Bog Fillteán Go"
 
2066
 
 
2067
#~ msgid "New Messages In"
 
2068
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Nua I"
 
2069
 
 
2070
#~ msgid "KMail - There are no unread messages"
 
2071
#~ msgstr "KMail - Níl aon teachtaireacht gan léamh"
 
2072
 
 
2073
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
 
2074
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
 
2075
#~ msgstr[0] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
 
2076
#~ msgstr[1] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
 
2077
#~ msgstr[2] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
 
2078
#~ msgstr[3] "KMail - Tá %1 dteachtaireacht gan léamh ann."
 
2079
#~ msgstr[4] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
 
2080
 
 
2081
#~ msgid "Find Messages"
 
2082
#~ msgstr "Aimsigh Teachtaireachtaí"
 
2083
 
 
2084
#~ msgctxt "@action:button Search for messags"
 
2085
#~ msgid "&Search"
 
2086
#~ msgstr "&Cuardaigh"
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "Search in &all local folders"
 
2089
#~ msgstr "Cuardaigh i ngach fillteán logánta"
 
2090
 
 
2091
#~ msgid "I&nclude sub-folders"
 
2092
#~ msgstr "Cuir fofhillteái&n san áireamh"
 
2093
 
 
2094
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
 
2095
#~ msgid "Subject"
 
2096
#~ msgstr "Ábhar"
 
2097
 
 
2098
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
 
2099
#~ msgid "Sender/Receiver"
 
2100
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
 
2101
 
 
2102
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
 
2103
#~ msgid "Date"
 
2104
#~ msgstr "Dáta"
 
2105
 
 
2106
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
 
2107
#~ msgid "Folder"
 
2108
#~ msgstr "Fillteán"
 
2109
 
 
2110
#~ msgid "Op&en Search Folder"
 
2111
#~ msgstr "&Oscail Fillteán Cuardaigh"
 
2112
 
 
2113
#~ msgid "Open &Message"
 
2114
#~ msgstr "Oscail &Teachtaireacht"
 
2115
 
 
2116
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
 
2117
#~ msgstr "TéacsMeasarthaFada..."
 
2118
 
 
2119
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
 
2120
#~ msgid "Ready."
 
2121
#~ msgstr "Réidh."
 
2122
 
 
2123
#~ msgid "&Reply..."
 
2124
#~ msgstr "&Freagair..."
 
2125
 
 
2126
#~ msgctxt "Message->"
 
2127
#~ msgid "&Forward"
 
2128
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
 
2129
 
 
2130
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
 
2131
#~ msgid "&Inline..."
 
2132
#~ msgstr "&Inlíne..."
 
2133
 
 
2134
#~ msgid "Save Attachments..."
 
2135
#~ msgstr "Sábháil Iatáin..."
 
2136
 
 
2137
#~ msgid "Clear Selection"
 
2138
#~ msgstr "Glan Roghnúchán"
 
2139
 
 
2140
#~ msgctxt "Search finished."
 
2141
#~ msgid "Done"
 
2142
#~ msgstr "Críochnaithe"
 
2143
 
 
2144
#~ msgid "%1 message processed"
 
2145
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
 
2146
#~ msgstr[0] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
 
2147
#~ msgstr[1] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
 
2148
#~ msgstr[2] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
 
2149
#~ msgstr[3] "Próiseáladh %1 dteachtaireacht"
 
2150
#~ msgstr[4] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "Search canceled"
 
2153
#~ msgstr "Cealaíodh an cuardach"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "&Copy To"
 
2156
#~ msgstr "&Cóipeáil Go"
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "&Move To"
 
2159
#~ msgstr "&Bog Go"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "Folder"
 
2162
#~ msgstr "Fillteán"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "Path"
 
2165
#~ msgstr "Conair"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
 
2168
#~ msgstr "Earráid Criptithe Chiasmus"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
 
2171
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP Inlíne"
 
2172
 
 
2173
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
 
2174
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP/MIME"
 
2175
 
 
2176
#~ msgid "Sign Message?"
 
2177
#~ msgstr "Sínigh an Teachtaireacht?"
 
2178
 
 
2179
#~ msgctxt "to sign"
 
2180
#~ msgid "&Sign"
 
2181
#~ msgstr "&Sínigh"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid "Do &Not Sign"
 
2184
#~ msgstr "&Ná Sínigh"
 
2185
 
 
2186
#~ msgid "Send Unsigned?"
 
2187
#~ msgstr "Seol Gan Síniú?"
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "Send &Unsigned"
 
2190
#~ msgstr "Seol &Gan Síniú"
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "&Sign All Parts"
 
2193
#~ msgstr "&Sínigh Gach Páirt"
 
2194
 
 
2195
#~ msgid "&Sign"
 
2196
#~ msgstr "&Sínigh"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "Send &As Is"
 
2199
#~ msgstr "Seol M&ar Atá"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid "Encrypt Message?"
 
2202
#~ msgstr "Criptigh an Teachtaireacht?"
 
2203
 
 
2204
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
 
2205
#~ msgstr "Sínigh agus &Criptigh"
 
2206
 
 
2207
#~ msgid "&Sign Only"
 
2208
#~ msgstr "&Sínigh Amháin"
 
2209
 
 
2210
#~ msgid "&Send As-Is"
 
2211
#~ msgstr "&Seol Mar Atá"
 
2212
 
 
2213
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
 
2214
#~ msgstr "&Ná Criptigh"
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "Send Unencrypted?"
 
2217
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú?"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
 
2220
#~ msgstr "&Criptigh Gach Páirt"
 
2221
 
 
2222
#~ msgid "No Subject"
 
2223
#~ msgstr "Gan Ábhar"
 
2224
 
 
2225
#~ msgid "[vCard]"
 
2226
#~ msgstr "[v-Chárta]"
 
2227
 
 
2228
#~ msgid "CC: "
 
2229
#~ msgstr "CC: "
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "BCC: "
 
2232
#~ msgstr "BCC: "
 
2233
 
 
2234
#~ msgid "Date: "
 
2235
#~ msgstr "Dáta: "
 
2236
 
 
2237
#~ msgid "From: "
 
2238
#~ msgstr "Ó: "
 
2239
 
 
2240
#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
 
2241
#~ msgid "To: "
 
2242
#~ msgstr "Chuig: "
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "(resent from %1)"
 
2245
#~ msgstr "(athsheolta ó %1)"
 
2246
 
 
2247
#~ msgctxt "To-field of the mail header."
 
2248
#~ msgid "To: "
 
2249
#~ msgstr "Chuig: "
 
2250
 
 
2251
#~ msgid "User-Agent: "
 
2252
#~ msgstr "User-Agent: "
 
2253
 
 
2254
#~ msgid "X-Mailer: "
 
2255
#~ msgstr "X-Mailer: "
 
2256
 
 
2257
#~ msgid "Spam Status:"
 
2258
#~ msgstr "Stádas Dramhphoist:"
 
2259
 
 
2260
#~ msgctxt "To field of the mail header."
 
2261
#~ msgid "To: "
 
2262
#~ msgstr "Chuig: "
 
2263
 
 
2264
#~ msgid "Description"
 
2265
#~ msgstr "Cur Síos"
 
2266
 
 
2267
#~ msgid "Type"
 
2268
#~ msgstr "Cineál"
 
2269
 
 
2270
#~ msgid "Encoding"
 
2271
#~ msgstr "Ionchódú"
 
2272
 
 
2273
#~ msgid "Save &As..."
 
2274
#~ msgstr "Sábháil M&ar..."
 
2275
 
 
2276
#~ msgctxt "to open"
 
2277
#~ msgid "Open"
 
2278
#~ msgstr "Oscail"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "Open With..."
 
2281
#~ msgstr "Oscail Le..."
 
2282
 
 
2283
#~ msgctxt "to view something"
 
2284
#~ msgid "View"
 
2285
#~ msgstr "Amharc"
 
2286
 
 
2287
#~ msgid "Copy"
 
2288
#~ msgstr "Cóipeáil"
 
2289
 
 
2290
#~ msgid "Delete Attachment"
 
2291
#~ msgstr "Scrios an tIatán"
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "Edit Attachment"
 
2294
#~ msgstr "Cuir an tIatán in Eagar"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "Properties"
 
2297
#~ msgstr "Airíonna"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "Error while renaming a folder."
 
2300
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á athainmniú."
 
2301
 
 
2302
#~ msgid "Open Attachment?"
 
2303
#~ msgstr "Oscail an tIatán?"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "&Open with '%1'"
 
2306
#~ msgstr "&Oscail le '%1'"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "&Open With..."
 
2309
#~ msgstr "&Oscail Le..."
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
 
2312
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí: "
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
 
2315
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí: "
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "Error while uploading folder"
 
2318
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á uasluchtú"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
 
2321
#~ msgstr "Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a chruthú ar an fhreastalaí."
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
 
2324
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á scriosadh ón fhreastalaí: "
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
 
2327
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á léamh ón fhreastalaí: "
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
 
2330
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á athainmniú"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "Old Folders"
 
2333
#~ msgstr "Seanfhillteáin"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "Folders"
 
2336
#~ msgstr "Fillteáin"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "Favorite Folders"
 
2339
#~ msgstr "Fillteáin Is Ansa Leat"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
 
2342
#~ msgstr "Bain Teachtaireachtaí Dúbailte"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "Move Message to Folder"
 
2345
#~ msgstr "Bog Teachtaireacht go Fillteán"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "(no templates)"
 
2348
#~ msgstr "(gan teimpléid)"
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "Empty Trash"
 
2351
#~ msgstr "Folmhaigh an Bosca Bruscair"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid "Move to Trash"
 
2354
#~ msgstr "Bog go dtí an Bruscar"
 
2355
 
 
2356
#~ msgid "Delete Search"
 
2357
#~ msgstr "Scrios Cuardach"
 
2358
 
 
2359
#~ msgctxt "@action:button Delete search"
 
2360
#~ msgid "&Delete"
 
2361
#~ msgstr "&Scrios"
 
2362
 
 
2363
#~ msgid "Delete Folder"
 
2364
#~ msgstr "Scrios Fillteán"
 
2365
 
 
2366
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
 
2367
#~ msgstr ""
 
2368
#~ "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an chomhadlann fholamh <b>'%1'</b> "
 
2369
#~ "a scriosadh?</qt>"
 
2370
 
 
2371
#~ msgctxt "@action:button Delete folder"
 
2372
#~ msgid "&Delete"
 
2373
#~ msgstr "&Scrios"
 
2374
 
 
2375
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
 
2376
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs fillteáin %1."
 
2377
 
 
2378
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
 
2379
#~ msgstr "Athnuaigh an taisce IMAP"
 
2380
 
 
2381
#~ msgid "&Refresh"
 
2382
#~ msgstr "&Athnuaigh"
 
2383
 
 
2384
#~ msgid "Security Warning"
 
2385
#~ msgstr "Rabhadh Slándála"
 
2386
 
 
2387
#~ msgid "Use HTML"
 
2388
#~ msgstr "Úsáid HTML"
 
2389
 
 
2390
#~ msgid "Delete Messages"
 
2391
#~ msgstr "Scrios Teachtaireachtaí"
 
2392
 
 
2393
#~ msgid "Delete Message"
 
2394
#~ msgstr "Scrios Teachtaireacht"
 
2395
 
 
2396
#~ msgid "Moving messages..."
 
2397
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh..."
 
2398
 
 
2399
#~ msgid "Deleting messages..."
 
2400
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh..."
 
2401
 
 
2402
#~ msgid "Messages deleted successfully."
 
2403
#~ msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
 
2404
 
 
2405
#~ msgid "Messages moved successfully."
 
2406
#~ msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí."
 
2407
 
 
2408
#~ msgid "Move Messages to Folder"
 
2409
#~ msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
 
2410
 
 
2411
#~ msgid "Copying messages..."
 
2412
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil..."
 
2413
 
 
2414
#~ msgid "Messages copied successfully."
 
2415
#~ msgstr "D'éirigh le cóipeáil na dteachtaireachtaí."
 
2416
 
 
2417
#~ msgid "Moving messages to trash..."
 
2418
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh go dtí an Bruscar..."
 
2419
 
 
2420
#~ msgid "Messages moved to trash successfully."
 
2421
#~ msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí go dtí an Bruscar."
 
2422
 
 
2423
#~ msgid "Unable to process messages: "
 
2424
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
 
2425
 
 
2426
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
 
2427
#~ msgid "Loading..."
 
2428
#~ msgstr "Á Luchtú..."
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "&Compact All Folders"
 
2431
#~ msgstr "&Comhdhlúthaigh Gach Fillteán"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "&Expire All Folders"
 
2434
#~ msgstr "Cuir Gach Fillteán As &Feidhm"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
 
2437
#~ msgstr "&Athnuaigh an Taisce Logánta IMAP"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
 
2440
#~ msgstr "Folmhaigh Gach Fillteán &Bruscair"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "&Send Queued Messages"
 
2443
#~ msgstr "&Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte"
 
2444
 
 
2445
#~ msgid "Online status (unknown)"
 
2446
#~ msgstr "Stádas ar líne (anaithnid)"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "Send Queued Messages Via"
 
2449
#~ msgstr "Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte Trí"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "&Address Book"
 
2452
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "Certificate Manager"
 
2455
#~ msgstr "Bainisteoir na dTeastas"
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
 
2458
#~ msgstr "Amharcán Logchomhad GnuPG"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
 
2461
#~ msgstr "&Treoraí Frith-Dhramhphoist..."
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
 
2464
#~ msgstr "&Treoraí Frithvíris..."
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "&Account Wizard..."
 
2467
#~ msgstr "&Treoraí Cuntas..."
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
 
2470
#~ msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..."
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "&Move to Trash"
 
2473
#~ msgstr "&Bog go dtí an Bruscar"
 
2474
 
 
2475
#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
 
2476
#~ msgid "Trash"
 
2477
#~ msgstr "Cuir sa Bhruscar"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "Move message to trashcan"
 
2480
#~ msgstr "Bog Teachtaireacht go dtí an Bruscar"
 
2481
 
 
2482
#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
 
2483
#~ msgid "&Delete"
 
2484
#~ msgstr "&Scrios"
 
2485
 
 
2486
#~ msgid "M&ove Thread to Trash"
 
2487
#~ msgstr "B&og snáithe go dtí an Bruscar"
 
2488
 
 
2489
#~ msgid "Move thread to trashcan"
 
2490
#~ msgstr "Bog snáithe go dtí an Bruscar"
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "Delete T&hread"
 
2493
#~ msgstr "Scrios Snáit&he"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "&Find Messages..."
 
2496
#~ msgstr "&Aimsigh Teachtaireachtaí..."
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "Select &All Messages"
 
2499
#~ msgstr "Roghnaigh G&ach Teachtaireacht"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid "&Properties"
 
2502
#~ msgstr "&Airíonna"
 
2503
 
 
2504
#~ msgid "Copy Folder"
 
2505
#~ msgstr "Cóipeáil an Fillteán"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "Cut Folder"
 
2508
#~ msgstr "Gearr an Fillteán"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid "Paste Folder"
 
2511
#~ msgstr "Greamaigh an Fillteán"
 
2512
 
 
2513
#~ msgid "Copy Messages"
 
2514
#~ msgstr "Cóipeáil Teachtaireachtaí"
 
2515
 
 
2516
#~ msgid "Paste Messages"
 
2517
#~ msgstr "Greamaigh Teachtaireachtaí"
 
2518
 
 
2519
#~ msgid "&New Message..."
 
2520
#~ msgstr "Teachtaireacht &Nua..."
 
2521
 
 
2522
#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
 
2523
#~ msgid "New"
 
2524
#~ msgstr "Nua"
 
2525
 
 
2526
#~ msgid "Send A&gain..."
 
2527
#~ msgstr "Seol A&rís..."
 
2528
 
 
2529
#~ msgid "&Create Filter"
 
2530
#~ msgstr "&Cruthaigh Scagaire"
 
2531
 
 
2532
#~ msgid "Save A&ttachments..."
 
2533
#~ msgstr "Sábháil Ia&táin..."
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "A&pply Filter"
 
2536
#~ msgstr "Cuir Scagaire i bh&Feidhm"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "&View Source"
 
2539
#~ msgstr "&Féach Foinse"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "&Display Message"
 
2542
#~ msgstr "&Taispeáin Teachtaireacht"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "&Next Message"
 
2545
#~ msgstr "A&n Chéad Teachtaireacht Eile"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "Go to the next message"
 
2548
#~ msgstr "Téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "Next &Unread Message"
 
2551
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile"
 
2552
 
 
2553
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
 
2554
#~ msgid "Next"
 
2555
#~ msgstr "Ar Aghaidh"
 
2556
 
 
2557
#~ msgid "&Previous Message"
 
2558
#~ msgstr "Teachtaireacht &Roimhe Seo"
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "Configure &Filters..."
 
2561
#~ msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
 
2562
 
 
2563
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
 
2564
#~ msgstr "Cumraigh Scagairí &POP..."
 
2565
 
 
2566
#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..."
 
2567
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve..."
 
2568
 
 
2569
#~ msgid "KMail &Introduction"
 
2570
#~ msgstr "Tús &Eolais ar KMail"
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "Display KMail's Welcome Page"
 
2573
#~ msgstr "Taispeáin Leathanach Fáilte KMail"
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "Configure &Notifications..."
 
2576
#~ msgstr "C&umraigh Fógairt..."
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "&Configure KMail..."
 
2579
#~ msgstr "&Cumraigh KMail..."
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "E&mpty Trash"
 
2582
#~ msgstr "Fol&mhaigh an Bosca Bruscair"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "&Move All Messages to Trash"
 
2585
#~ msgstr "Cuir Gach Teachtaireacht sa &Bhruscar"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid "&Delete Search"
 
2588
#~ msgstr "Scrios Cuar&dach"
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "&Delete Folder"
 
2591
#~ msgstr "&Scrios an Fillteán"
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "Message Tag %1"
 
2594
#~ msgstr "Clib Theachtaireachta %1"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
 
2597
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
 
2598
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
 
2599
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
 
2600
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
 
2601
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 dteachtaireacht dhúblach."
 
2602
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
 
2603
 
 
2604
#~ msgid "No duplicate messages found."
 
2605
#~ msgstr "Níor aimsíodh teachtaireachtaí dúbailte."
 
2606
 
 
2607
#~ msgid "Filter %1"
 
2608
#~ msgstr "Scagaire %1"
 
2609
 
 
2610
#~ msgid "Subscription"
 
2611
#~ msgstr "Síntiús"
 
2612
 
 
2613
#~ msgid "Local Subscription"
 
2614
#~ msgstr "Síntiús Logánta"
 
2615
 
 
2616
#~ msgid "Out of office reply active"
 
2617
#~ msgstr "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
 
2618
 
 
2619
#~ msgid "Remove Identity"
 
2620
#~ msgstr "Bain an tAitheantas"
 
2621
 
 
2622
#~ msgid "&Remove"
 
2623
#~ msgstr "&Bain"
 
2624
 
 
2625
#~ msgid "Add..."
 
2626
#~ msgstr "Cuir Leis..."
 
2627
 
 
2628
#~ msgid "Modify..."
 
2629
#~ msgstr "Athraigh..."
 
2630
 
 
2631
#~ msgid "Set as Default"
 
2632
#~ msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
 
2633
 
 
2634
#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
 
2635
#~ msgstr "Cuntais amach (cuir ceann leis ar a laghad):"
 
2636
 
 
2637
#~ msgid "Common Options"
 
2638
#~ msgstr "Roghanna Coitianta"
 
2639
 
 
2640
#~ msgid "Send Now"
 
2641
#~ msgstr "Seol Anois"
 
2642
 
 
2643
#~ msgid "Send Later"
 
2644
#~ msgstr "Seol Níos Déanaí"
 
2645
 
 
2646
#~ msgid "Allow 8-bit"
 
2647
#~ msgstr "Ceadaigh 8-giotán"
 
2648
 
 
2649
#~ msgid "Defaul&t domain:"
 
2650
#~ msgstr "Fearann réamhshocrai&the:"
 
2651
 
 
2652
#~ msgid "Unable to create account"
 
2653
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a chruthú"
 
2654
 
 
2655
#~ msgid "Add Account"
 
2656
#~ msgstr "Cuir Cuntas Leis"
 
2657
 
 
2658
#~ msgid "Unable to locate account"
 
2659
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a aimsiú"
 
2660
 
 
2661
#~ msgid "Modify Account"
 
2662
#~ msgstr "Athraigh Cuntas"
 
2663
 
 
2664
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
 
2665
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an cuntas <b>%1</b> a aimsiú.</qt>"
 
2666
 
 
2667
#~ msgid "Fonts"
 
2668
#~ msgstr "Clónna"
 
2669
 
 
2670
#~ msgid "Colors"
 
2671
#~ msgstr "Dathanna"
 
2672
 
 
2673
#~ msgid "Layout"
 
2674
#~ msgstr "Leagan Amach"
 
2675
 
 
2676
#~ msgid "Message Window"
 
2677
#~ msgstr "Fuinneog Theachtaireachta"
 
2678
 
 
2679
#~ msgid "System Tray"
 
2680
#~ msgstr "Tráidire an Chórais"
 
2681
 
 
2682
#~ msgid "Folder List"
 
2683
#~ msgstr "Liosta Fillteán"
 
2684
 
 
2685
#~ msgid "Quoted Text - First Level"
 
2686
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Chéad Leibhéal"
 
2687
 
 
2688
#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
 
2689
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Dara Leibhéal"
 
2690
 
 
2691
#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
 
2692
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Tríú Leibhéal"
 
2693
 
 
2694
#~ msgid "Fixed Width Font"
 
2695
#~ msgstr "Cló Aonleithid"
 
2696
 
 
2697
#~ msgid "Composer"
 
2698
#~ msgstr "Cumadóir"
 
2699
 
 
2700
#~ msgid "Printing Output"
 
2701
#~ msgstr "Aschur Priontála"
 
2702
 
 
2703
#~ msgid "&Use custom fonts"
 
2704
#~ msgstr "Úsáid clónna &saincheaptha"
 
2705
 
 
2706
#~ msgid "Apply &to:"
 
2707
#~ msgstr "Cuir i bhfeidhm &ar:"
 
2708
 
 
2709
#~ msgid "Link"
 
2710
#~ msgstr "Nasc"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid "Followed Link"
 
2713
#~ msgstr "Nasc Leanta"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid "Misspelled Words"
 
2716
#~ msgstr "Focail Mílitrithe"
 
2717
 
 
2718
#~ msgid "New Message"
 
2719
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
 
2720
 
 
2721
#~ msgid "Important Message"
 
2722
#~ msgstr "Teachtaireacht Tábhachtach"
 
2723
 
 
2724
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
 
2725
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Criptithe"
 
2726
 
 
2727
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
 
2728
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Iontaofa"
 
2729
 
 
2730
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
 
2731
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Neamhiontaofa"
 
2732
 
 
2733
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
 
2734
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Gan Seiceáil"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
 
2737
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Drochshíniú"
 
2738
 
 
2739
#~ msgid "&Use custom colors"
 
2740
#~ msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha"
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "%"
 
2743
#~ msgstr "%"
 
2744
 
 
2745
#~ msgid "Sta&ndard format (%1)"
 
2746
#~ msgstr "Formáid chaighdeá&nach (%1)"
 
2747
 
 
2748
#~ msgid "Locali&zed format (%1)"
 
2749
#~ msgstr "&Formáid lógánaithe (%1)"
 
2750
 
 
2751
#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
 
2752
#~ msgstr "For&máid mhaisiúil (%1)"
 
2753
 
 
2754
#~ msgid "C&ustom format:"
 
2755
#~ msgstr "&Formáid shaincheaptha:"
 
2756
 
 
2757
#~ msgctxt "General options for the message list."
 
2758
#~ msgid "General"
 
2759
#~ msgstr "Ginearálta"
 
2760
 
 
2761
#~ msgid "Date Display"
 
2762
#~ msgstr "Taispeáint an Dáta"
 
2763
 
 
2764
#~ msgid "Auto"
 
2765
#~ msgstr "Uathoibríoch"
 
2766
 
 
2767
#~ msgid "&Override character encoding:"
 
2768
#~ msgstr "&Sáraigh ionchódú na gcarachtar:"
 
2769
 
 
2770
#~ msgid "Enable system tray icon"
 
2771
#~ msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais"
 
2772
 
 
2773
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
 
2774
#~ msgstr "Taispeáin KMail i dtráidire an chórais i gcónaí"
 
2775
 
 
2776
#~ msgid "A&vailable Tags"
 
2777
#~ msgstr "Clibeanna atá ar fáil"
 
2778
 
 
2779
#~ msgid "Add new tag"
 
2780
#~ msgstr "Cuir clib nua leis"
 
2781
 
 
2782
#~ msgid "Remove selected tag"
 
2783
#~ msgstr "Bain an chlib roghnaithe"
 
2784
 
 
2785
#~ msgid "Ta&g Settings"
 
2786
#~ msgstr "Socruithe &Clibe"
 
2787
 
 
2788
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
 
2789
#~ msgid "Name:"
 
2790
#~ msgstr "Ainm:"
 
2791
 
 
2792
#~ msgid "Change te&xt color:"
 
2793
#~ msgstr "Athraigh dath an téa&cs:"
 
2794
 
 
2795
#~ msgid "Change fo&nt:"
 
2796
#~ msgstr "Athraigh a&n chló:"
 
2797
 
 
2798
#~ msgid "Shortc&ut:"
 
2799
#~ msgstr "&Aicearra:"
 
2800
 
 
2801
#~ msgctxt "General settings for the composer."
 
2802
#~ msgid "General"
 
2803
#~ msgstr "Ginearálta"
 
2804
 
 
2805
#~ msgid "Standard Templates"
 
2806
#~ msgstr "Teimpléid Chaighdeánacha"
 
2807
 
 
2808
#~ msgid "Custom Templates"
 
2809
#~ msgstr "Teimpléid Shaincheaptha"
 
2810
 
 
2811
#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
 
2812
#~ msgid "Subject"
 
2813
#~ msgstr "Ábhar"
 
2814
 
 
2815
#~ msgid "Charset"
 
2816
#~ msgstr "Tacar carachtar"
 
2817
 
 
2818
#~ msgid "Headers"
 
2819
#~ msgstr "Ceanntásca"
 
2820
 
 
2821
#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments"
 
2822
#~ msgid "Attachments"
 
2823
#~ msgstr "Iatáin"
 
2824
 
 
2825
#~ msgid "No autosave"
 
2826
#~ msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
 
2827
 
 
2828
#~ msgid " min"
 
2829
#~ msgstr " nóiméad"
 
2830
 
 
2831
#~ msgid "Default Forwarding Type:"
 
2832
#~ msgstr "Cineál Réamhshocraithe Curtha Ar Aghaidh:"
 
2833
 
 
2834
#~ msgid "As Attachment"
 
2835
#~ msgstr "Mar Iatán"
 
2836
 
 
2837
#~ msgid "Configure Completion Order..."
 
2838
#~ msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
 
2839
 
 
2840
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
 
2841
#~ msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
 
2842
 
 
2843
#~ msgid "External Editor"
 
2844
#~ msgstr "Eagarthóir Seachtrach"
 
2845
 
 
2846
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
 
2847
#~ msgstr "Cuirfear ainm an chomhaid le cur in eagar in ionad <b>%f</b>."
 
2848
 
 
2849
#~ msgid "A&dd..."
 
2850
#~ msgstr "C&uir Leis..."
 
2851
 
 
2852
#~ msgid "Re&move"
 
2853
#~ msgstr "Ba&in"
 
2854
 
 
2855
#~ msgid "Mod&ify..."
 
2856
#~ msgstr "Athra&igh..."
 
2857
 
 
2858
#~ msgid "Remo&ve"
 
2859
#~ msgstr "&Bain"
 
2860
 
 
2861
#~ msgid "&Modify..."
 
2862
#~ msgstr "&Athraigh..."
 
2863
 
 
2864
#~ msgid "Enter charset:"
 
2865
#~ msgstr "Iontráil tacar carachtar:"
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "This charset is not supported."
 
2868
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an tacar carachtar seo."
 
2869
 
 
2870
#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header."
 
2871
#~ msgid "Name"
 
2872
#~ msgstr "Ainm"
 
2873
 
 
2874
#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
 
2875
#~ msgid "Value"
 
2876
#~ msgstr "Luach"
 
2877
 
 
2878
#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field."
 
2879
#~ msgid "Ne&w"
 
2880
#~ msgstr "N&ua"
 
2881
 
 
2882
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
 
2883
#~ msgid "&Name:"
 
2884
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
2885
 
 
2886
#~ msgid "&Value:"
 
2887
#~ msgstr "&Luach:"
 
2888
 
 
2889
#~ msgid "Enter new key word:"
 
2890
#~ msgstr "Iontráil lorgfhocal nua:"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid "Reading"
 
2893
#~ msgstr "Léamh"
 
2894
 
 
2895
#~ msgid "Composing"
 
2896
#~ msgstr "Cumadh"
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "Warnings"
 
2899
#~ msgstr "Rabhaidh"
 
2900
 
 
2901
#~ msgid "S/MIME Validation"
 
2902
#~ msgstr "Bailíochtú S/MIME"
 
2903
 
 
2904
#~ msgid "Crypto Backends"
 
2905
#~ msgstr "Innill Chriptithe"
 
2906
 
 
2907
#~ msgid " day"
 
2908
#~ msgid_plural " days"
 
2909
#~ msgstr[0] " lá"
 
2910
#~ msgstr[1] " lá"
 
2911
#~ msgstr[2] " lá"
 
2912
#~ msgstr[3] " lá"
 
2913
#~ msgstr[4] " lá"
 
2914
 
 
2915
#~ msgid "no proxy"
 
2916
#~ msgstr "gan seachfhreastalaí"
 
2917
 
 
2918
#~ msgid "(Current system setting: %1)"
 
2919
#~ msgstr "(Socrú reatha an chórais: %1)"
 
2920
 
 
2921
#~ msgid "<Choose a Folder>"
 
2922
#~ msgstr "<Roghnaigh Fillteán>"
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "Edit Identity"
 
2925
#~ msgstr "Cuir Aitheantas in Eagar"
 
2926
 
 
2927
#~ msgctxt "@title:tab General identity settings."
 
2928
#~ msgid "General"
 
2929
#~ msgstr "Ginearálta"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "&Your name:"
 
2932
#~ msgstr "&D'ainm:"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid "Organi&zation:"
 
2935
#~ msgstr "Eagra&s:"
 
2936
 
 
2937
#~ msgid "&Email address:"
 
2938
#~ msgstr "S&eoladh Ríomhphoist:"
 
2939
 
 
2940
#~ msgid "Cryptography"
 
2941
#~ msgstr "Cripteagrafaíocht"
 
2942
 
 
2943
#~ msgid "Chang&e..."
 
2944
#~ msgstr "&Athraigh..."
 
2945
 
 
2946
#~ msgid "OpenPGP signing key:"
 
2947
#~ msgstr "Eochair shínithe OpenPGP:"
 
2948
 
 
2949
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
 
2950
#~ msgstr "D'Eochair chriptithe OpenPGP"
 
2951
 
 
2952
#~ msgid "OpenPGP encryption key:"
 
2953
#~ msgstr "Eochair criptithe OpenPGP:"
 
2954
 
 
2955
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
 
2956
#~ msgstr "Do theastas sínithe S/MIME"
 
2957
 
 
2958
#~ msgid "S/MIME signing certificate:"
 
2959
#~ msgstr "Teastas sínithe S/MIME:"
 
2960
 
 
2961
#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
 
2962
#~ msgstr "Do theastas criptiúcháin S/MIME"
 
2963
 
 
2964
#~ msgid "S/MIME encryption certificate:"
 
2965
#~ msgstr "Teastas criptiúcháin S/MIME:"
 
2966
 
 
2967
#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
 
2968
#~ msgid "Advanced"
 
2969
#~ msgstr "Casta"
 
2970
 
 
2971
#~ msgid "&BCC addresses:"
 
2972
#~ msgstr "Seoltaí &BCC:"
 
2973
 
 
2974
#~ msgid "D&ictionary:"
 
2975
#~ msgstr "Focló&ir:"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "Sent-mail &folder:"
 
2978
#~ msgstr "&Fillteán na dteachtaireachtaí seolta:"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "&Drafts folder:"
 
2981
#~ msgstr "Fillteán na n&Dréachtanna:"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "Templates"
 
2984
#~ msgstr "Teimpléid"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid "Picture"
 
2987
#~ msgstr "Pictiúr"
 
2988
 
 
2989
#~ msgid "Invalid Email Address"
 
2990
#~ msgstr "Ríomhsheoladh neamhbhailí"
 
2991
 
 
2992
#~ msgid "The signature file is not valid"
 
2993
#~ msgstr "Is neamhbhailí é an comhad sínithe"
 
2994
 
 
2995
#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
 
2996
#~ msgstr "Cuir Aitheantas \"%1\" in Eagar"
 
2997
 
 
2998
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
 
2999
#~ msgstr ""
 
3000
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an bosca "
 
3001
#~ "ríomhphoist seo a rochtain."
 
3002
 
 
3003
#~ msgid "Authorization Dialog"
 
3004
#~ msgstr "Dialóg Údaraithe"
 
3005
 
 
3006
#~ msgid "Account:"
 
3007
#~ msgstr "Cuntas:"
 
3008
 
 
3009
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
 
3010
#~ msgstr "Earráid le linn liostála le %1:"
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
 
3013
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil"
 
3014
 
 
3015
#~ msgctxt "Unknown subject."
 
3016
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
 
3017
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
 
3018
 
 
3019
#~ msgctxt "Unknown sender."
 
3020
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
 
3021
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
 
3022
 
 
3023
#~ msgid "Error while uploading message"
 
3024
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireacht á huasluchtú"
 
3025
 
 
3026
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
 
3027
#~ msgstr "Spriocfhillteán: <b>%1</b>."
 
3028
 
 
3029
#~ msgid "Error"
 
3030
#~ msgstr "Earráid"
 
3031
 
 
3032
#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
 
3033
#~ msgstr "Briseadh an nasc le cuntas %1."
 
3034
 
 
3035
#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
 
3036
#~ msgstr "D'imigh an nasc le cuntas %1 thar am."
 
3037
 
 
3038
#~ msgid "retrieving folders"
 
3039
#~ msgstr "fillteáin á bhfáil"
 
3040
 
 
3041
#~ msgid "Mark As"
 
3042
#~ msgstr "Marcáil Mar"
 
3043
 
 
3044
#~ msgctxt "msg status"
 
3045
#~ msgid "Important"
 
3046
#~ msgstr "Tábhachtach"
 
3047
 
 
3048
#~ msgctxt "msg status"
 
3049
#~ msgid "Read"
 
3050
#~ msgstr "Léite"
 
3051
 
 
3052
#~ msgctxt "msg status"
 
3053
#~ msgid "Unread"
 
3054
#~ msgstr "Gan Léamh"
 
3055
 
 
3056
#~ msgctxt "msg status"
 
3057
#~ msgid "Replied"
 
3058
#~ msgstr "Freagartha"
 
3059
 
 
3060
#~ msgctxt "msg status"
 
3061
#~ msgid "Old"
 
3062
#~ msgstr "Sean"
 
3063
 
 
3064
#~ msgctxt "msg status"
 
3065
#~ msgid "New"
 
3066
#~ msgstr "Nua"
 
3067
 
 
3068
#~ msgctxt "msg status"
 
3069
#~ msgid "Ignored"
 
3070
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
 
3071
 
 
3072
#~ msgctxt "msg status"
 
3073
#~ msgid "Spam"
 
3074
#~ msgstr "Dramhphost"
 
3075
 
 
3076
#~ msgctxt "msg status"
 
3077
#~ msgid "Ham"
 
3078
#~ msgstr "Dea-Phost"
 
3079
 
 
3080
#~ msgctxt "MDN type"
 
3081
#~ msgid "Ignore"
 
3082
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
 
3083
 
 
3084
#~ msgctxt "MDN type"
 
3085
#~ msgid "Deleted"
 
3086
#~ msgstr "Scriosta"
 
3087
 
 
3088
#~ msgctxt "MDN type"
 
3089
#~ msgid "Failed"
 
3090
#~ msgstr "Teipthe"
 
3091
 
 
3092
#~ msgid "Replace:"
 
3093
#~ msgstr "Ionadaigh:"
 
3094
 
 
3095
#~ msgid "With:"
 
3096
#~ msgstr "Le:"
 
3097
 
 
3098
#~ msgid "Move Into Folder"
 
3099
#~ msgstr "Bog go Fillteán"
 
3100
 
 
3101
#~ msgid "Copy Into Folder"
 
3102
#~ msgstr "Cóipeáil go Fillteán"
 
3103
 
 
3104
#~ msgid "Execute Command"
 
3105
#~ msgstr "Rith Ordú"
 
3106
 
 
3107
#~ msgid "Play Sound"
 
3108
#~ msgstr "Seinn Fuaim"
 
3109
 
 
3110
#~ msgid "Add to Address Book"
 
3111
#~ msgstr "Cuir leis an Leabhar Seoltaí"
 
3112
 
 
3113
#~ msgid "CC"
 
3114
#~ msgstr "CC"
 
3115
 
 
3116
#~ msgctxt "Continue search button."
 
3117
#~ msgid "&Search"
 
3118
#~ msgstr "&Cuardaigh"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid "URL: %1"
 
3121
#~ msgstr "URL: %1"
 
3122
 
 
3123
#~ msgid "Executing precommand %1"
 
3124
#~ msgstr "Réamhordú %1 á rith"
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
 
3127
#~ msgstr "Níorbh fhéidir réamhordú '%1' a rith."
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "Local Folders"
 
3130
#~ msgstr "Comhaid Logánta"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "Remove From Favorites"
 
3133
#~ msgstr "Bain ó na Ceanáin"
 
3134
 
 
3135
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
 
3136
#~ msgid "Name:"
 
3137
#~ msgstr "Ainm:"
 
3138
 
 
3139
#~ msgid "Receipt: "
 
3140
#~ msgstr "Fáltas: "
 
3141
 
 
3142
#~ msgid "Attachment: %1"
 
3143
#~ msgstr "Iatán: %1"
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "This attachment has been deleted."
 
3146
#~ msgstr "Scriosadh an t-iatán seo."
 
3147
 
 
3148
#~ msgctxt "message status"
 
3149
#~ msgid "Important"
 
3150
#~ msgstr "Tábhachtach"
 
3151
 
 
3152
#~ msgctxt "message status"
 
3153
#~ msgid "New"
 
3154
#~ msgstr "Nua"
 
3155
 
 
3156
#~ msgctxt "message status"
 
3157
#~ msgid "Unread"
 
3158
#~ msgstr "Gan léamh"
 
3159
 
 
3160
#~ msgctxt "message status"
 
3161
#~ msgid "Read"
 
3162
#~ msgstr "Léite"
 
3163
 
 
3164
#~ msgctxt "message status"
 
3165
#~ msgid "Deleted"
 
3166
#~ msgstr "Scriosta"
 
3167
 
 
3168
#~ msgctxt "message status"
 
3169
#~ msgid "Replied"
 
3170
#~ msgstr "Freagartha"
 
3171
 
 
3172
#~ msgctxt "message status"
 
3173
#~ msgid "Forwarded"
 
3174
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
 
3175
 
 
3176
#~ msgctxt "message status"
 
3177
#~ msgid "Queued"
 
3178
#~ msgstr "Curtha ar Chiú"
 
3179
 
 
3180
#~ msgctxt "message status"
 
3181
#~ msgid "Sent"
 
3182
#~ msgstr "Seolta"
 
3183
 
 
3184
#~ msgctxt "message status"
 
3185
#~ msgid "Ignored"
 
3186
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
 
3187
 
 
3188
#~ msgctxt "message status"
 
3189
#~ msgid "Spam"
 
3190
#~ msgstr "Dramhphost"
 
3191
 
 
3192
#~ msgctxt "message status"
 
3193
#~ msgid "Ham"
 
3194
#~ msgstr "Dea-Phost"
 
3195
 
 
3196
#~ msgctxt "message status"
 
3197
#~ msgid "Has Attachment"
 
3198
#~ msgstr "Le hIatán"
 
3199
 
 
3200
#~ msgid "Work online."
 
3201
#~ msgstr "Oibrigh ar líne."
 
3202
 
 
3203
#~ msgid "Decrypt message."
 
3204
#~ msgstr "Díchriptigh an teachtaireacht."
 
3205
 
 
3206
#~ msgid "Show signature details."
 
3207
#~ msgstr "Taispeáin mionsonraí an tsínithe."
 
3208
 
 
3209
#~ msgid "Hide signature details."
 
3210
#~ msgstr "Folaigh mionsonraí an tsínithe."
 
3211
 
 
3212
#~ msgid "Show attachment list."
 
3213
#~ msgstr "Taispeáin liosta na n-iatán."
 
3214
 
 
3215
#~ msgid "Hide attachment list."
 
3216
#~ msgstr "Folaigh liosta na n-iatán."
 
3217
 
 
3218
#~ msgid "Show certificate 0x%1"
 
3219
#~ msgstr "Taispeáin an teastas 0x%1"
 
3220
 
 
3221
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
 
3222
#~ msgstr "Iatán #%1 (gan ainm)"
 
3223
 
 
3224
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
 
3225
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Conas a oibríonn seo?</a>"
 
3226
 
 
3227
#~ msgctxt ""
 
3228
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
 
3229
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
 
3230
#~ msgid ""
 
3231
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
 
3232
#~ "%3\n"
 
3233
#~ "%4"
 
3234
#~ msgstr ""
 
3235
#~ "Ar %1 %2, scríobh tú:\n"
 
3236
#~ "%3\n"
 
3237
#~ "%4"
 
3238
 
 
3239
#~ msgctxt ""
 
3240
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
 
3241
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
 
3242
#~ msgid ""
 
3243
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
 
3244
#~ "%4\n"
 
3245
#~ "%5"
 
3246
#~ msgstr ""
 
3247
#~ "Ar %1 %2, scríobh %3:\n"
 
3248
#~ "%4\n"
 
3249
#~ "%5"
 
3250
 
 
3251
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
 
3252
#~ msgid "Unread"
 
3253
#~ msgstr "Gan Léamh"
 
3254
 
 
3255
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
 
3256
#~ msgid "Total"
 
3257
#~ msgstr "Iomlán"
 
3258
 
 
3259
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
 
3260
#~ msgid "Size"
 
3261
#~ msgstr "Méid"
 
3262
 
 
3263
#~ msgid "Searches"
 
3264
#~ msgstr "Cuardaigh"
 
3265
 
 
3266
#~ msgid "Unread Messages"
 
3267
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
 
3268
 
 
3269
#~ msgid "Quota"
 
3270
#~ msgstr "Cuóta"
 
3271
 
 
3272
#~ msgid "Storage Size"
 
3273
#~ msgstr "Méid Stórála"
 
3274
 
 
3275
#~ msgid "Icon Size"
 
3276
#~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
 
3277
 
 
3278
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
 
3279
#~ msgid "Always"
 
3280
#~ msgstr "I gcónaí"
 
3281
 
 
3282
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
 
3283
#~ msgid "Never"
 
3284
#~ msgstr "Riamh"
 
3285
 
 
3286
#~ msgid "Refresh Folder List"
 
3287
#~ msgstr "Athnuaigh Liosta na bhFillteán"
 
3288
 
 
3289
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
 
3290
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht Neamhléite Eile"
 
3291
 
 
3292
#~ msgid "Go To"
 
3293
#~ msgstr "Téigh Go"
 
3294
 
 
3295
#~ msgid "Do Not Go To"
 
3296
#~ msgstr "Ná Téigh Go"
 
3297
 
 
3298
#~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
 
3299
#~ msgstr "Cóipeáil nó Bog Teachtaireachtaí go %1"
 
3300
 
 
3301
#~ msgid "Writing index file"
 
3302
#~ msgstr "Comhad innéacs á scríobh"
 
3303
 
 
3304
#~ msgid "1 email address"
 
3305
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
 
3306
#~ msgstr[0] "Aon sheoladh ríomhphoist"
 
3307
#~ msgstr[1] "Dhá sheoladh ríomhphoist"
 
3308
#~ msgstr[2] "%1 sheoladh ríomhphoist"
 
3309
#~ msgstr[3] "%1 seoladh ríomhphoist"
 
3310
#~ msgstr[4] "%1 seoladh ríomhphoist"
 
3311
 
 
3312
#~ msgid "Distribution List %1"
 
3313
#~ msgstr "Liosta Dáilte %1"
 
3314
 
 
3315
#~ msgid "Select Recipient"
 
3316
#~ msgstr "Roghnaigh Faighteoir"
 
3317
 
 
3318
#~ msgid "Address book:"
 
3319
#~ msgstr "Leabhar seoltaí:"
 
3320
 
 
3321
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
 
3322
#~ msgid "Name"
 
3323
#~ msgstr "Ainm"
 
3324
 
 
3325
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
 
3326
#~ msgid "Email"
 
3327
#~ msgstr "Ríomhphost"
 
3328
 
 
3329
#~ msgctxt "@title:column"
 
3330
#~ msgid "->"
 
3331
#~ msgstr "->"
 
3332
 
 
3333
#~ msgid "Search &Directory Service"
 
3334
#~ msgstr "Cuardaigh Seirbhís &Eolaire"
 
3335
 
 
3336
#~ msgctxt "Search for recipient."
 
3337
#~ msgid "Search:"
 
3338
#~ msgstr "Cuardaigh:"
 
3339
 
 
3340
#~ msgid "Add as &To"
 
3341
#~ msgstr "Cuir Leis mar &Chuig"
 
3342
 
 
3343
#~ msgid "Add as CC"
 
3344
#~ msgstr "Cuir Leis mar CC"
 
3345
 
 
3346
#~ msgid "Add as &BCC"
 
3347
#~ msgstr "Cuir Leis mar &BCC"
 
3348
 
 
3349
#~ msgid "&Cancel"
 
3350
#~ msgstr "&Cealaigh"
 
3351
 
 
3352
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
 
3353
#~ msgid "All"
 
3354
#~ msgstr "Uile"
 
3355
 
 
3356
#~ msgid "Distribution Lists"
 
3357
#~ msgstr "Liostaí Dáilte"
 
3358
 
 
3359
#~ msgid "Recent Addresses"
 
3360
#~ msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
 
3361
 
 
3362
#~ msgid "KB"
 
3363
#~ msgstr "kB"
 
3364
 
 
3365
#~ msgid "MB"
 
3366
#~ msgstr "MB"
 
3367
 
 
3368
#~ msgid "GB"
 
3369
#~ msgstr "GB"
 
3370
 
 
3371
#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
3372
#~ msgstr ""
 
3373
#~ "Cliceáil na giuirléidí thíos chun cabhair a fháil ar na modhanna "
 
3374
#~ "ionchurtha."
 
3375
 
 
3376
#~ msgid "Select File..."
 
3377
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad..."
 
3378
 
 
3379
#~ msgid "Set From Address Book"
 
3380
#~ msgstr "Socraigh ón Leabhar Seoltaí"
 
3381
 
 
3382
#~ msgid "No Picture"
 
3383
#~ msgstr "Gan Pictiúr"
 
3384
 
 
3385
#~ msgid "KMail"
 
3386
#~ msgstr "KMail"
 
3387
 
 
3388
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
 
3389
#~ msgid "Start %1"
 
3390
#~ msgstr "Tosaigh %1"
 
3391
 
 
3392
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
 
3393
#~ msgid "Exit"
 
3394
#~ msgstr "Scoir"
 
3395
 
 
3396
#~ msgid "inbox"
 
3397
#~ msgstr "post isteach"
 
3398
 
 
3399
#~ msgid "Enable"
 
3400
#~ msgstr "Cumasaigh"
 
3401
 
 
3402
#~ msgid "Do Not Enable"
 
3403
#~ msgstr "Ná Cumasaigh"
 
3404
 
 
3405
#~ msgctxt "@title:window"
 
3406
#~ msgid "Save Distribution List"
 
3407
#~ msgstr "Sábháil an Liosta Dáilte"
 
3408
 
 
3409
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
 
3410
#~ msgid "&Name:"
 
3411
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
3412
 
 
3413
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
 
3414
#~ msgid "Name"
 
3415
#~ msgstr "Ainm"
 
3416
 
 
3417
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
 
3418
#~ msgid "Email"
 
3419
#~ msgstr "Ríomhphost"
 
3420
 
 
3421
#~ msgctxt "@title:window"
 
3422
#~ msgid "New Distribution List"
 
3423
#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua"
 
3424
 
 
3425
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
3426
#~ msgid "Please enter name:"
 
3427
#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
 
3428
 
 
3429
#~ msgctxt "@info"
 
3430
#~ msgid ""
 
3431
#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
 
3432
#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
 
3433
#~ msgstr ""
 
3434
#~ "<para>Tá liosta dáilte darb ainm <resource>%1</resource> ann cheana. "
 
3435
#~ "Roghnaigh ainm eile.</para>"
 
3436
 
 
3437
#~ msgid "New Identity"
 
3438
#~ msgstr "Aitheantas Nua"
 
3439
 
 
3440
#~ msgid "&New identity:"
 
3441
#~ msgstr "Aitheantas &nua:"
 
3442
 
 
3443
#~ msgid "&With empty fields"
 
3444
#~ msgstr "&Le réimsí folmha"
 
3445
 
 
3446
#~ msgid "&Existing identities:"
 
3447
#~ msgstr "Aith&eantais atá ann:"
 
3448
 
 
3449
#~ msgid "New entry:"
 
3450
#~ msgstr "Iontráil Nua:"
 
3451
 
 
3452
#~ msgid "&Add..."
 
3453
#~ msgstr "&Cuir Leis..."
 
3454
 
 
3455
#~ msgid "Change Value"
 
3456
#~ msgstr "Athraigh Luach"
 
3457
 
 
3458
#~ msgid "Detect Automatically"
 
3459
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
 
3460
 
 
3461
#~ msgid "Browser"
 
3462
#~ msgstr "Brabhsálaí"
 
3463
 
 
3464
#~ msgid "&Address type:"
 
3465
#~ msgstr "Cineál &an tseolaidh:"
 
3466
 
 
3467
#~ msgid "Subscribe to List"
 
3468
#~ msgstr "Liostáil leis an Liosta"
 
3469
 
 
3470
#~ msgid "Unsubscribe From List"
 
3471
#~ msgstr "Díliostáil ón Liosta"
 
3472
 
 
3473
#~ msgid "List Archives"
 
3474
#~ msgstr "Cartlanna an Liosta"
 
3475
 
 
3476
#~ msgid "List Help"
 
3477
#~ msgstr "Cabhair leis an Liosta"
 
3478
 
 
3479
#~ msgid "Not available"
 
3480
#~ msgstr "Níl ar Fáil"
 
3481
 
 
3482
#~ msgid "Not available."
 
3483
#~ msgstr "Níl ar Fáil."
 
3484
 
 
3485
#~ msgid "Permissions (ACL)"
 
3486
#~ msgstr "Ceadanna (ACL)"
 
3487
 
 
3488
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
 
3489
#~ msgid "General"
 
3490
#~ msgstr "Ginearálta"
 
3491
 
 
3492
#~ msgid "Access Control"
 
3493
#~ msgstr "Rialú Rochtana"
 
3494
 
 
3495
#~ msgid "Maintenance"
 
3496
#~ msgstr "Cothú"
 
3497
 
 
3498
#~ msgctxt "type of folder content"
 
3499
#~ msgid "Unknown"
 
3500
#~ msgstr "Anaithnid"
 
3501
 
 
3502
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
3503
#~ msgid "Mailbox"
 
3504
#~ msgstr "Bosca Poist"
 
3505
 
 
3506
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
3507
#~ msgid "Maildir"
 
3508
#~ msgstr "Maildir"
 
3509
 
 
3510
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
3511
#~ msgid "Disconnected IMAP"
 
3512
#~ msgstr "IMAP Dícheangailte"
 
3513
 
 
3514
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
3515
#~ msgid "IMAP"
 
3516
#~ msgstr "IMAP"
 
3517
 
 
3518
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
3519
#~ msgid "Search"
 
3520
#~ msgstr "Cuardach"
 
3521
 
 
3522
#~ msgctxt "type of folder storage"
 
3523
#~ msgid "Unknown"
 
3524
#~ msgstr "Anaithnid"
 
3525
 
 
3526
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
 
3527
#~ msgid "&Name:"
 
3528
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
3529
 
 
3530
#~ msgid "unnamed"
 
3531
#~ msgstr "gan ainm"
 
3532
 
 
3533
#~ msgid "Use &default identity"
 
3534
#~ msgstr "Úsái&d an t-aitheantas réamhshocraithe"
 
3535
 
 
3536
#~ msgid "&Sender identity:"
 
3537
#~ msgstr "A&itheantas an tseoltóra:"
 
3538
 
 
3539
#~ msgid "Use custom &icons"
 
3540
#~ msgstr "Úsáid deilbhíní sa&incheaptha"
 
3541
 
 
3542
#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
 
3543
#~ msgid "&Normal:"
 
3544
#~ msgstr "G&nách:"
 
3545
 
 
3546
#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
 
3547
#~ msgid "&Unread:"
 
3548
#~ msgstr "&Gan léamh:"
 
3549
 
 
3550
#~ msgid "Sho&w column:"
 
3551
#~ msgstr "Tai&speáin colún:"
 
3552
 
 
3553
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
 
3554
#~ msgid "Default"
 
3555
#~ msgstr "Réamhshocrú"
 
3556
 
 
3557
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
 
3558
#~ msgid "Sender"
 
3559
#~ msgstr "Seoltóir"
 
3560
 
 
3561
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
 
3562
#~ msgid "Receiver"
 
3563
#~ msgstr "Glacadóir"
 
3564
 
 
3565
#~ msgid "Files"
 
3566
#~ msgstr "Comhaid"
 
3567
 
 
3568
#~ msgid "Folder type:"
 
3569
#~ msgstr "Cineál an fhillteáin:"
 
3570
 
 
3571
#~ msgctxt "folder size"
 
3572
#~ msgid "Not available"
 
3573
#~ msgstr "Níl ar fáil"
 
3574
 
 
3575
#~ msgid "Size:"
 
3576
#~ msgstr "Méid:"
 
3577
 
 
3578
#~ msgid "Index:"
 
3579
#~ msgstr "Innéacs:"
 
3580
 
 
3581
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
 
3582
#~ msgstr "Atóg an Taisce Logánta IMAP"
 
3583
 
 
3584
#~ msgid "Messages"
 
3585
#~ msgstr "Teachtaireachtaí"
 
3586
 
 
3587
#~ msgid "Total messages:"
 
3588
#~ msgstr "Líon iomlán na dteachtaireachtaí:"
 
3589
 
 
3590
#~ msgid "Unread messages:"
 
3591
#~ msgstr "Teachtaireachtaí gan léamh:"
 
3592
 
 
3593
#~ msgctxt "compaction status"
 
3594
#~ msgid "Unknown"
 
3595
#~ msgstr "Anaithnid"
 
3596
 
 
3597
#~ msgctxt "File size in bytes"
 
3598
#~ msgid "%1 B"
 
3599
#~ msgstr "%1 B"
 
3600
 
 
3601
#~ msgid "%1 (%2)"
 
3602
#~ msgstr "%1 (%2)"
 
3603
 
 
3604
#~ msgctxt "compaction status"
 
3605
#~ msgid "Possible"
 
3606
#~ msgstr "Indéanta"
 
3607
 
 
3608
#~ msgid "&Alternate URL:"
 
3609
#~ msgstr "URL M&alartach:"
 
3610
 
 
3611
#~ msgid ""
 
3612
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
3613
#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
 
3614
#~ msgstr ""
 
3615
#~ "<qt><b><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</"
 
3616
#~ "b></qt>"
 
3617
 
 
3618
#~ msgid ""
 
3619
#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
3620
#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
3621
#~ msgstr ""
 
3622
#~ "<qt><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />g<br />a<br />n<br /> <br /"
 
3623
#~ ">H<br />T<br />M<br />L</qt>"
 
3624
 
 
3625
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
 
3626
#~ msgid "Subject"
 
3627
#~ msgstr "Ábhar"
 
3628
 
 
3629
#~ msgctxt "@title:column"
 
3630
#~ msgid "Sender"
 
3631
#~ msgstr "Seoltóir"
 
3632
 
 
3633
#~ msgctxt "@title:column"
 
3634
#~ msgid "Receiver"
 
3635
#~ msgstr "Glacadóir"
 
3636
 
 
3637
#~ msgctxt "@title:column"
 
3638
#~ msgid "Date"
 
3639
#~ msgstr "Dáta"
 
3640
 
 
3641
#~ msgctxt "@title:column"
 
3642
#~ msgid "Size"
 
3643
#~ msgstr "Méid"
 
3644
 
 
3645
#~ msgctxt "@action:button"
 
3646
#~ msgid "Download all messages now"
 
3647
#~ msgstr "Íosluchtaigh gach teachtaireacht anois"
 
3648
 
 
3649
#~ msgctxt "@action:button"
 
3650
#~ msgid "Download all messages later"
 
3651
#~ msgstr "Íosluchtaigh na teachtaireachtaí uile ar ball"
 
3652
 
 
3653
#~ msgctxt "@action:button"
 
3654
#~ msgid "Delete all messages"
 
3655
#~ msgstr "Scrios gach teachtaireacht"
 
3656
 
 
3657
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
3658
#~ msgid "Download Now"
 
3659
#~ msgstr "Íosluchtaigh Anois"
 
3660
 
 
3661
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
3662
#~ msgid "Download Later"
 
3663
#~ msgstr "Íosluchtaigh Ar Ball"
 
3664
 
 
3665
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
3666
#~ msgid "Delete"
 
3667
#~ msgstr "Scrios"
 
3668
 
 
3669
#~ msgctxt "@title:group"
 
3670
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
 
3671
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: faic"
 
3672
 
 
3673
#~ msgctxt "@option:check"
 
3674
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
 
3675
#~ msgstr ""
 
3676
#~ "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha agus a bhfuil clib "
 
3677
#~ "'Íosluchtaigh' nó 'Scrios' orthu"
 
3678
 
 
3679
#~ msgctxt "@option:check"
 
3680
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
 
3681
#~ msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha"
 
3682
 
 
3683
#~ msgctxt "@title:group"
 
3684
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
 
3685
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: %1"
 
3686
 
 
3687
#~ msgctxt "@item:intext"
 
3688
#~ msgid "No Subject"
 
3689
#~ msgstr "Gan Ábhar"
 
3690
 
 
3691
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
 
3692
#~ msgid "Unknown"
 
3693
#~ msgstr "Anaithnid"
 
3694
 
 
3695
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
 
3696
#~ msgid "Unknown"
 
3697
#~ msgstr "Anaithnid"
 
3698
 
 
3699
#~ msgid "Uploading message data"
 
3700
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-uasluchtú"
 
3701
 
 
3702
#~ msgid "Server operation"
 
3703
#~ msgstr "Oibríocht fhreastalaí"
 
3704
 
 
3705
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
 
3706
#~ msgstr "Fillteán foinseach: %1 - Spriocfhillteán: %2"
 
3707
 
 
3708
#~ msgid "Downloading message data"
 
3709
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-íosluchtú"
 
3710
 
 
3711
#~ msgid "Message with subject: "
 
3712
#~ msgstr "Teachtaireacht le hábhar: "
 
3713
 
 
3714
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
 
3715
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí."
 
3716
 
 
3717
#~ msgid "Uploading message data failed."
 
3718
#~ msgstr "Theip ar uasluchtú sonraí teachtaireachta."
 
3719
 
 
3720
#~ msgid "Error while copying messages."
 
3721
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á gcóipeáil."
 
3722
 
 
3723
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
 
3724
#~ msgstr "<b>Rialacha scagtha á luacháil:</b> "
 
3725
 
 
3726
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
 
3727
#~ msgstr "<b>Comhoiriúnaíodh rialacha scagaire.</b>"
 
3728
 
 
3729
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
 
3730
#~ msgstr "<b>Gníomh scagaire á chur i bhfeidhm:</b> %1"
 
3731
 
 
3732
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
 
3733
#~ msgstr "<qt>Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a oscailt.</qt>"
 
3734
 
 
3735
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
 
3736
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 de %2 á bogadh ó %3."
 
3737
 
 
3738
#~ msgctxt "Message->"
 
3739
#~ msgid "Reply"
 
3740
#~ msgstr "Freagair"
 
3741
 
 
3742
#~ msgctxt "Message->"
 
3743
#~ msgid "Forward"
 
3744
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
 
3745
 
 
3746
#~ msgctxt "Message->"
 
3747
#~ msgid "Unknown"
 
3748
#~ msgstr "Anaithnid"
 
3749
 
 
3750
#~ msgid "Default Theme"
 
3751
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
 
3752
 
 
3753
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
 
3754
#~ msgstr "D'éirigh le dlúthú fillteáin \"%1\""
 
3755
 
 
3756
#~ msgid "Redirect Message"
 
3757
#~ msgstr "Athsheol an Teachtaireacht"
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "&Send Now"
 
3760
#~ msgstr "&Seol Anois"
 
3761
 
 
3762
#~ msgid "Send &Later"
 
3763
#~ msgstr "Seo&l Níos Déanaí"
 
3764
 
 
3765
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
 
3766
#~ msgid "General"
 
3767
#~ msgstr "Ginearálta"
 
3768
 
 
3769
#~ msgid "Snippet %1"
 
3770
#~ msgstr "Blúire %1"
 
3771
 
 
3772
#~ msgid "Add Group"
 
3773
#~ msgstr "Cuir Grúpa Leis"
 
3774
 
 
3775
#~ msgid "&Apply"
 
3776
#~ msgstr "&Cuir i bhFeidhm"
 
3777
 
 
3778
#~ msgid "Edit Snippet"
 
3779
#~ msgstr "Cuir Blúire in Eagar"
 
3780
 
 
3781
#~ msgid "Edit &group..."
 
3782
#~ msgstr "Cuir &grúpa in eagar..."
 
3783
 
 
3784
#~ msgid "&Paste"
 
3785
#~ msgstr "&Greamaigh"
 
3786
 
 
3787
#~ msgid "&Edit..."
 
3788
#~ msgstr "&Eagar..."
 
3789
 
 
3790
#~ msgid "Text Snippets"
 
3791
#~ msgstr "Blúirí Téacs"
 
3792
 
 
3793
#~ msgid "&Add Snippet..."
 
3794
#~ msgstr "Cuir &Blúire Leis..."
 
3795
 
 
3796
#~ msgid "Add G&roup..."
 
3797
#~ msgstr "Cuir G&rúpa Leis..."
 
3798
 
 
3799
#~ msgid "Enter Values for Variables"
 
3800
#~ msgstr "Iontráil Luachanna ar Athróga"
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "Make value &default"
 
3803
#~ msgstr "Socraigh mar &réamhshocrú"
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "Answer: "
 
3806
#~ msgstr "Freagra: "
 
3807
 
 
3808
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
 
3809
#~ msgid "Accepted: %1"
 
3810
#~ msgstr "Glactha: %1"
 
3811
 
 
3812
#~ msgid "Select Address"
 
3813
#~ msgstr "Roghnaigh Seoladh"
 
3814
 
 
3815
#~ msgid "Could Not Create Folder"
 
3816
#~ msgstr "Níorbh Fhéidir an Fillteán a Chruthú"
 
3817
 
 
3818
#~ msgid "New &Window"
 
3819
#~ msgstr "&Fuinneog Nua"
 
3820
 
 
3821
#~ msgid "Starting..."
 
3822
#~ msgstr "Á Thosú..."
 
3823
 
 
3824
#~ msgctxt "file name of the attachment."
 
3825
#~ msgid "&Name:"
 
3826
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
3827
 
 
3828
#~ msgid "&Description:"
 
3829
#~ msgstr "&Cur Síos:"
 
3830
 
 
3831
#~ msgid "&Encoding:"
 
3832
#~ msgstr "&Ionchódú:"
 
3833
 
 
3834
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
 
3835
#~ msgid "%1 (est.)"
 
3836
#~ msgstr "%1 (measta)"
 
3837
 
 
3838
#~ msgid "Root:"
 
3839
#~ msgstr "Fréamh:"
 
3840
 
 
3841
#~ msgid "Usage:"
 
3842
#~ msgstr "Úsáid:"
 
3843
 
 
3844
#~ msgid "Select Font"
 
3845
#~ msgstr "Roghnaigh Cló"
 
3846
 
 
3847
#~ msgid "Select Size"
 
3848
#~ msgstr "Roghnaigh Méid"
 
3849
 
 
3850
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
 
3851
#~ msgid "unknown"
 
3852
#~ msgstr "anaithnid"
 
3853
 
 
3854
#~ msgid "&File"
 
3855
#~ msgstr "&Comhad"
 
3856
 
 
3857
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
 
3858
#~ msgid "New"
 
3859
#~ msgstr "Nua"
 
3860
 
 
3861
#~ msgid "&Edit"
 
3862
#~ msgstr "&Eagar"
 
3863
 
 
3864
#~ msgid "&View"
 
3865
#~ msgstr "&Amharc"
 
3866
 
 
3867
#~ msgid "&Go"
 
3868
#~ msgstr "&Téigh"
 
3869
 
 
3870
#~ msgid "F&older"
 
3871
#~ msgstr "F&illteán"
 
3872
 
 
3873
#~ msgid "&Message"
 
3874
#~ msgstr "&Teachtaireacht"
 
3875
 
 
3876
#~ msgid "Reply Special"
 
3877
#~ msgstr "Freagra Speisialta"
 
3878
 
 
3879
#~ msgid "&Forward"
 
3880
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
 
3881
 
 
3882
#~ msgid "&Tools"
 
3883
#~ msgstr "&Uirlisí"
 
3884
 
 
3885
# no "ag"
 
3886
#~ msgid "&Settings"
 
3887
#~ msgstr "&Socruithe"
 
3888
 
 
3889
#~ msgid "&Help"
 
3890
#~ msgstr "Cab&hair"
 
3891
 
 
3892
#~ msgid "Main Toolbar"
 
3893
#~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
 
3894
 
 
3895
#~ msgid "&Options"
 
3896
#~ msgstr "R&oghanna"
 
3897
 
 
3898
#~ msgid "&Attach"
 
3899
#~ msgstr "Ce&angail"
 
3900
 
 
3901
#~ msgid "HTML Toolbar"
 
3902
#~ msgstr "Barra Uirlisí HTML"
 
3903
 
 
3904
#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
3905
#~ msgid "New"
 
3906
#~ msgstr "Nua"
 
3907
 
 
3908
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
3909
#~ msgid "Your names"
 
3910
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
3911
 
 
3912
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
3913
#~ msgid "Your emails"
 
3914
#~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
 
3915
 
 
3916
#~ msgid "Signing"
 
3917
#~ msgstr "Á Shíniú"
 
3918
 
 
3919
#~ msgid "&Automatically sign messages"
 
3920
#~ msgstr "Sínigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch"
 
3921
 
 
3922
#~ msgid "Encrypting"
 
3923
#~ msgstr "Criptiú"
 
3924
 
 
3925
#~ msgid "Store sent messages encry&pted"
 
3926
#~ msgstr "Stóráil teachtaireachtaí seolta i bhfoirm chri&ptithe"
 
3927
 
 
3928
#~ msgid "Check to store messages encrypted "
 
3929
#~ msgstr ""
 
3930
#~ "Ticeáil anseo más mian leat teachtaireachtaí seolta a stóráil i bhfoirm "
 
3931
#~ "chriptithe "
 
3932
 
 
3933
#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
3934
#~ msgstr "Taispeáin na heochracha criptithe i gcónaí lena g&ceadú"
 
3935
 
 
3936
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
3937
#~ msgstr "Criptigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch nuair is féidir"
 
3938
 
 
3939
#~ msgid "Account &name:"
 
3940
#~ msgstr "Ai&nm an chuntais:"
 
3941
 
 
3942
#~ msgid "Incoming mail &server:"
 
3943
#~ msgstr "Frea&stalaí isteach:"
 
3944
 
 
3945
#~ msgid "&Port:"
 
3946
#~ msgstr "&Port:"
 
3947
 
 
3948
#~ msgid "&Login:"
 
3949
#~ msgstr "&Logáil isteach:"
 
3950
 
 
3951
#~ msgid "P&assword:"
 
3952
#~ msgstr "Foc&al Faire:"
 
3953
 
 
3954
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
 
3955
#~ msgstr "Sábháil an focal fai&re IMAP"
 
3956
 
 
3957
#~ msgid "Check inter&val:"
 
3958
#~ msgstr "Eatra&mh idir sheiceáil:"
 
3959
 
 
3960
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
 
3961
#~ msgstr ""
 
3962
#~ "&Dlúthaigh fillteáin go huathoibríoch (léirscriosfar teachtaireachtaí "
 
3963
#~ "scriosta)"
 
3964
 
 
3965
#~ msgid "Sho&w hidden folders"
 
3966
#~ msgstr "Taispeáin Comhaid atá i bh&Folach"
 
3967
 
 
3968
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
 
3969
#~ msgstr "Taispeáin fillteáin liostáilte &logánta amháin"
 
3970
 
 
3971
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
 
3972
#~ msgstr "Luchtaigh iatáin ar éilea&mh"
 
3973
 
 
3974
#~ msgid "List only open folders"
 
3975
#~ msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte"
 
3976
 
 
3977
#~ msgid "Trash folder:"
 
3978
#~ msgstr "Fillteán bruscair:"
 
3979
 
 
3980
#~ msgid "Identity:"
 
3981
#~ msgstr "Aitheantas:"
 
3982
 
 
3983
#~ msgid "Namespaces:"
 
3984
#~ msgstr "Ainmspásanna:"
 
3985
 
 
3986
#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
 
3987
#~ msgstr ""
 
3988
#~ "Athluchtaigh na hainmspásanna ón fhreastalaí. Forscríobhfar ar athrú ar "
 
3989
#~ "bith."
 
3990
 
 
3991
#~ msgid "..."
 
3992
#~ msgstr "..."
 
3993
 
 
3994
#~ msgid "Security"
 
3995
#~ msgstr "Slándáil"
 
3996
 
 
3997
#~ msgid "&None"
 
3998
#~ msgstr "&Neamhní"
 
3999
 
 
4000
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
 
4001
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &SSL"
 
4002
 
 
4003
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
 
4004
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &TLS"
 
4005
 
 
4006
#~ msgid "Authentication Method"
 
4007
#~ msgstr "Modh Fíordheimhnithe"
 
4008
 
 
4009
#~ msgid "Clear te&xt"
 
4010
#~ msgstr "Glan téacs"
 
4011
 
 
4012
#~ msgid "CRAM-MD&5"
 
4013
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
 
4014
 
 
4015
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
 
4016
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
 
4017
 
 
4018
#~ msgid "&NTLM"
 
4019
#~ msgstr "&NTLM"
 
4020
 
 
4021
#~ msgid "&GSSAPI"
 
4022
#~ msgstr "&GSSAPI"
 
4023
 
 
4024
#~ msgid "&Anonymous"
 
4025
#~ msgstr "Gan &ainm"
 
4026
 
 
4027
#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
 
4028
#~ msgstr ""
 
4029
#~ "Cuir tic anseo más mian leat rabhadh a fháil nuair a bhainfidh tú triail "
 
4030
#~ "as teachtaireachtaí a sheoladh gan chriptiú."
 
4031
 
 
4032
#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
 
4033
#~ msgstr ""
 
4034
#~ "&Tabhair rabhadh dom nuair a bhainfidh mé triail as teachtaireachtaí a "
 
4035
#~ "sheoladh gan chriptiú"
 
4036
 
 
4037
#~ msgid "Account Type: POP Account"
 
4038
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas POP"
 
4039
 
 
4040
#~ msgid "Sto&re POP password"
 
4041
#~ msgstr "Sábháil focal fai&re POP"
 
4042
 
 
4043
#~ msgid "Chec&k interval:"
 
4044
#~ msgstr "Eatramh idir &sheiceáil:"
 
4045
 
 
4046
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
 
4047
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí faighte ar an bhfreastalaí"
 
4048
 
 
4049
#~ msgid "Leave messages on the server for"
 
4050
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí ar an bhfreastalaí do"
 
4051
 
 
4052
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
 
4053
#~ msgid " days"
 
4054
#~ msgstr " lá"
 
4055
 
 
4056
#~ msgid "Keep onl&y the last"
 
4057
#~ msgstr "&Coimeád an ceann deiridh amháin"
 
4058
 
 
4059
#~ msgid " messages"
 
4060
#~ msgstr " teachtaireacht"
 
4061
 
 
4062
#~ msgid "Keep only the last"
 
4063
#~ msgstr "Coimeád an ceann deiridh amháin"
 
4064
 
 
4065
#~ msgid " MB"
 
4066
#~ msgstr " MB"
 
4067
 
 
4068
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
 
4069
#~ msgstr "Scag &teachtaireachtaí má tá siad níos mó ná"
 
4070
 
 
4071
#~ msgid "Des&tination folder:"
 
4072
#~ msgstr "Spriocfhill&teán:"
 
4073
 
 
4074
#~ msgid "Pre-com&mand:"
 
4075
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
 
4076
 
 
4077
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
 
4078
#~ msgstr "Ú&sáid píopáil chun ríomhphost a íosluchtú níos gasta"
 
4079
 
 
4080
#~ msgid "NTL&M"
 
4081
#~ msgstr "NTL&M"
 
4082
 
 
4083
#~ msgid "&APOP"
 
4084
#~ msgstr "&APOP"
 
4085
 
 
4086
#~ msgid "&Rename"
 
4087
#~ msgstr "&Athainmnigh"
 
4088
 
 
4089
#~ msgid "Set as &Default"
 
4090
#~ msgstr "Socraigh mar &Réamhshocrú"
 
4091
 
 
4092
#~ msgid "HTML Messages"
 
4093
#~ msgstr "Teachtaireachtaí HTML"
 
4094
 
 
4095
#~ msgid "Encrypted Messages"
 
4096
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Criptithe"
 
4097
 
 
4098
#~ msgid "Send policy:"
 
4099
#~ msgstr "Seoc polasaí:"
 
4100
 
 
4101
#~ msgid "Ignore"
 
4102
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
 
4103
 
 
4104
#~ msgid "Ask"
 
4105
#~ msgstr "Fiafraigh díom"
 
4106
 
 
4107
#~ msgid "Deny"
 
4108
#~ msgstr "Diúltaigh"
 
4109
 
 
4110
#~ msgid "Always send"
 
4111
#~ msgstr "Seol i gcónaí"
 
4112
 
 
4113
#~ msgid "Nothing"
 
4114
#~ msgstr "Neamhní"
 
4115
 
 
4116
#~ msgid "Only headers"
 
4117
#~ msgstr "Ceanntásca amháin"
 
4118
 
 
4119
#~ msgctxt "Name of the custom template."
 
4120
#~ msgid "Name"
 
4121
#~ msgstr "Ainm"
 
4122
 
 
4123
#~ msgctxt "Universal custom template type."
 
4124
#~ msgid "Universal"
 
4125
#~ msgstr "Uilíoch"
 
4126
 
 
4127
#~ msgid "Reply"
 
4128
#~ msgstr "Freagair"
 
4129
 
 
4130
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
 
4131
#~ msgid "Forward"
 
4132
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
 
4133
 
 
4134
#~ msgid "&Template type:"
 
4135
#~ msgstr "Cineál an &teimpléid:"
 
4136
 
 
4137
#~ msgid "Add Snippet"
 
4138
#~ msgstr "Cuir Blúire Leis"
 
4139
 
 
4140
#~ msgid "&Name:"
 
4141
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
4142
 
 
4143
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
 
4144
#~ msgid "Group:"
 
4145
#~ msgstr "Grúpa:"
 
4146
 
 
4147
#~ msgid "&Snippet:"
 
4148
#~ msgstr "&Blúire:"
 
4149
 
 
4150
#~ msgid "Sh&ortcut:"
 
4151
#~ msgstr "&Aicearra:"
 
4152
 
 
4153
#~ msgid "&Add"
 
4154
#~ msgstr "&Cuir Leis"
 
4155
 
 
4156
#~ msgctxt "@title Message template"
 
4157
#~ msgid "New Message"
 
4158
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
 
4159
 
 
4160
#~ msgctxt "@title Message template"
 
4161
#~ msgid "Forward Message"
 
4162
#~ msgstr "Cuir Teachtaireacht Ar Aghaidh"
 
4163
 
 
4164
#~ msgid "Account Type: Local Account"
 
4165
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Logánta"
 
4166
 
 
4167
#~ msgid "File location:"
 
4168
#~ msgstr "Suíomh an chomhaid:"
 
4169
 
 
4170
#~ msgid "Choo&se..."
 
4171
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
 
4172
 
 
4173
#~ msgid "Locking Method"
 
4174
#~ msgstr "Modh Glasála"
 
4175
 
 
4176
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
 
4177
#~ msgstr "Glas&chomhad Procmail:"
 
4178
 
 
4179
#~ msgid "&Mutt dotlock"
 
4180
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt"
 
4181
 
 
4182
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
 
4183
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt faoi phribhléid"
 
4184
 
 
4185
#~ msgid "&FCNTL"
 
4186
#~ msgstr "&FCNTL"
 
4187
 
 
4188
#~ msgid "Non&e (use with care)"
 
4189
#~ msgstr "N&eamhní (bí cúramach)"
 
4190
 
 
4191
#~ msgid "Destination folder:"
 
4192
#~ msgstr "Spriocfhillteán:"
 
4193
 
 
4194
#~ msgid "&Pre-command"
 
4195
#~ msgstr "&Réamhordú"
 
4196
 
 
4197
#~ msgid "R&emove"
 
4198
#~ msgstr "&Bain"
 
4199
 
 
4200
#~ msgid "Chec&k mail on startup"
 
4201
#~ msgstr "Sei&ceáil ríomhphost ag am tosaithe"
 
4202
 
 
4203
#~ msgid "&Beep"
 
4204
#~ msgstr "&Bíp"
 
4205
 
 
4206
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
 
4207
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Maildir"
 
4208
 
 
4209
#~ msgid "Folder location:"
 
4210
#~ msgstr "Suíomh an fhillteáin:"
 
4211
 
 
4212
#~ msgid "&Pre-command:"
 
4213
#~ msgstr "&Réamhordú:"
 
4214
 
 
4215
#~ msgid "Options"
 
4216
#~ msgstr "Roghanna"
 
4217
 
 
4218
#~ msgid "Do not Loop"
 
4219
#~ msgstr "Ná Lúb"
 
4220
 
 
4221
#~ msgid "Loop in Current Folder"
 
4222
#~ msgstr "Lúb san Fhillteán Reatha"
 
4223
 
 
4224
#~ msgid "Loop in All Folders"
 
4225
#~ msgstr "Lúb i nGach Fillteán"
 
4226
 
 
4227
#~ msgid "Jump to First New Message"
 
4228
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua"
 
4229
 
 
4230
#~ msgid "Jump to First Unread or New Message"
 
4231
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua nó Gan Léamh"
 
4232
 
 
4233
#~ msgid "Jump to Last Selected Message"
 
4234
#~ msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht Deiridh Roghnaithe"
 
4235
 
 
4236
#~ msgid " sec"
 
4237
#~ msgstr " s"
 
4238
 
 
4239
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
 
4240
#~ msgstr "Téacschomhaid Shimplí (formáid \"mbox\")"
 
4241
 
 
4242
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
 
4243
#~ msgstr "Comhadlanna (formáid \"maildir\")"
 
4244
 
 
4245
#~ msgid "Open this folder on &startup:"
 
4246
#~ msgstr "Oscail an chomhadlann seo ag am to&saithe:"
 
4247
 
 
4248
#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit"
 
4249
#~ msgstr "Folmhaigh an fill&teán logánta bruscair ag am scortha"
 
4250
 
 
4251
#~ msgid "Specify e&ditor:"
 
4252
#~ msgstr "Sonraigh eagarthóir:"
 
4253
 
 
4254
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
 
4255
#~ msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
 
4256
 
 
4257
#~ msgid "Word &wrap at column:"
 
4258
#~ msgstr "&Timfhilleadh focal ag colún:"
 
4259
 
 
4260
#~ msgid "Use Fi&xed Font"
 
4261
#~ msgstr "Ú&sáid Cló Aonleithid"
 
4262
 
 
4263
#~ msgid "Autosave interval:"
 
4264
#~ msgstr "Eatramh idir sábháil:"
 
4265
 
 
4266
#~ msgid "Message Preview Pane"
 
4267
#~ msgstr "Pána Réamhamhairc"
 
4268
 
 
4269
#~ msgid "Replace smileys by emoticons"
 
4270
#~ msgstr "Cuir straoiseoga grafacha in ionad straoiseoga téacs"
 
4271
 
 
4272
#~ msgid "Reduce font size for quoted text"
 
4273
#~ msgstr "Laghdaigh an chlómhéid le haghaidh téacs athluaite"
 
4274
 
 
4275
#~ msgid "Message Id"
 
4276
#~ msgstr "Aitheantas na Teachtaireachta"
 
4277
 
 
4278
#~ msgid "Time"
 
4279
#~ msgstr "Am"
 
4280
 
 
4281
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
 
4282
#~ msgid "Subject"
 
4283
#~ msgstr "Ábhar"
 
4284
 
 
4285
#~ msgctxt "Template subject command."
 
4286
#~ msgid "Subject"
 
4287
#~ msgstr "Ábhar"
 
4288
 
 
4289
#~ msgid "No Operation"
 
4290
#~ msgstr "Gan Oibríocht"
 
4291
 
 
4292
#~ msgid "Current Message"
 
4293
#~ msgstr "Teachtaireacht Reatha"
 
4294
 
 
4295
#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
 
4296
#~ msgid "Miscellaneous"
 
4297
#~ msgstr "Orduithe éagsúla"
 
4298
 
 
4299
#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
 
4300
#~ msgid "Scope:"
 
4301
#~ msgstr "Scóip:"
 
4302
 
 
4303
#~ msgid "Only Current Folder"
 
4304
#~ msgstr "Fillteán Reatha Amháin"
 
4305
 
 
4306
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
 
4307
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs an fhillteáin seo."
 
4308
 
 
4309
#~ msgid "Connecting to %1"
 
4310
#~ msgstr "Ag dul i dteagmháil le %1"
 
4311
 
 
4312
#~ msgid "Renaming folder"
 
4313
#~ msgstr "Fillteán á athainmniú"
 
4314
 
 
4315
#~ msgid "No messages to delete..."
 
4316
#~ msgstr "Níl teachtaireachtaí ann le scriosadh..."
 
4317
 
 
4318
#~ msgid "Retrieving new messages"
 
4319
#~ msgstr "Teachtaireachtaí nua á fháil"
 
4320
 
 
4321
#~ msgid "Updating cache file"
 
4322
#~ msgstr "Comhad taisce á nuashonrú"
 
4323
 
 
4324
#~ msgid "Synchronization done"
 
4325
#~ msgstr "Sioncrónú curtha i gcrích"
 
4326
 
 
4327
#~ msgid "Checking folder validity"
 
4328
#~ msgstr "Seiceáil bailíocht na comhadlainne"
 
4329
 
 
4330
#~ msgid "lost+found"
 
4331
#~ msgstr "earraí caillte"
 
4332
 
 
4333
#~ msgid "Move"
 
4334
#~ msgstr "Bog"
 
4335
 
 
4336
#~ msgid "Do Not Move"
 
4337
#~ msgstr "Ná Bog É"
 
4338
 
 
4339
#~ msgid "Source URL is malformed"
 
4340
#~ msgstr "Tá an URL foinseach míchumtha"
 
4341
 
 
4342
#~ msgid "Kioslave Error Message"
 
4343
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide Sclábhaí KIO"
 
4344
 
 
4345
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
 
4346
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
 
4347
#~ msgstr[0] ""
 
4348
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
 
4349
#~ "fhreastalaí..."
 
4350
#~ msgstr[1] ""
 
4351
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
 
4352
#~ "fhreastalaí..."
 
4353
#~ msgstr[2] ""
 
4354
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
 
4355
#~ "fhreastalaí..."
 
4356
#~ msgstr[3] ""
 
4357
#~ "Fuarthas %1 dteachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
 
4358
#~ "fhreastalaí..."
 
4359
#~ msgstr[4] ""
 
4360
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
 
4361
#~ "fhreastalaí..."
 
4362
 
 
4363
#~ msgid ""
 
4364
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
 
4365
#~ "server)."
 
4366
#~ msgstr ""
 
4367
#~ "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6 (%7 kB "
 
4368
#~ "fágtha ar an bhfreastalaí)."
 
4369
 
 
4370
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
 
4371
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6."
 
4372
 
 
4373
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
 
4374
#~ msgstr "Ní féidir oibríocht LIST a chur i gcrích."
 
4375
 
 
4376
#~ msgctxt ""
 
4377
#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
 
4378
#~ "indicate the default identity"
 
4379
#~ msgid "%1 (Default)"
 
4380
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
 
4381
 
 
4382
#~ msgid "Identity Name"
 
4383
#~ msgstr "Ainm an Aitheantais"
 
4384
 
 
4385
#~ msgid "Email Address"
 
4386
#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
 
4387
 
 
4388
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
 
4389
#~ msgstr "&Greamaigh mar Athfhriotal"
 
4390
 
 
4391
#~ msgid "Name of the attachment:"
 
4392
#~ msgstr "Ainm an iatáin:"
 
4393
 
 
4394
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
 
4395
#~ msgid "To"
 
4396
#~ msgstr "Chuig"
 
4397
 
 
4398
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
 
4399
#~ msgid "CC"
 
4400
#~ msgstr "CC"
 
4401
 
 
4402
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
 
4403
#~ msgid "BCC"
 
4404
#~ msgstr "BCC"
 
4405
 
 
4406
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
4407
#~ msgid "Select type of recipient"
 
4408
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an fhaighteora"
 
4409
 
 
4410
#~ msgctxt "@action:button"
 
4411
#~ msgid "Save List..."
 
4412
#~ msgstr "Sábháil Liosta..."
 
4413
 
 
4414
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
4415
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
 
4416
#~ msgstr "Sábháil na faighteoirí mar liosta dáilte"
 
4417
 
 
4418
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
 
4419
#~ msgid "Se&lect..."
 
4420
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
 
4421
 
 
4422
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
4423
#~ msgid "Select recipients from address book"
 
4424
#~ msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
 
4425
 
 
4426
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
 
4427
#~ msgid "No recipients"
 
4428
#~ msgstr "Gan faighteoirí"
 
4429
 
 
4430
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
 
4431
#~ msgid "1 recipient"
 
4432
#~ msgid_plural "%1 recipients"
 
4433
#~ msgstr[0] "1 fhaighteoir"
 
4434
#~ msgstr[1] "%1 fhaighteoir"
 
4435
#~ msgstr[2] "%1 fhaighteoir"
 
4436
#~ msgstr[3] "%1 bhfaighteoir"
 
4437
#~ msgstr[4] "%1 faighteoir"
 
4438
 
 
4439
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
4440
#~ msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
 
4441
#~ msgstr "<interface>Chuig:</interface><nl/>%1"
 
4442
 
 
4443
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
4444
#~ msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
 
4445
#~ msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
 
4446
 
 
4447
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
4448
#~ msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
 
4449
#~ msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
 
4450
 
 
4451
#~ msgid "Maintainer"
 
4452
#~ msgstr "Cothaitheoir"
 
4453
 
 
4454
#~ msgid "Original author"
 
4455
#~ msgstr "An chéad údar"
 
4456
 
 
4457
#~ msgid "Former maintainer"
 
4458
#~ msgstr "Iarchothaitheoir"
 
4459
 
 
4460
#~ msgid "Former co-maintainer"
 
4461
#~ msgstr "Iar-comhchothaitheoir"
 
4462
 
 
4463
#~ msgid "Core developer"
 
4464
#~ msgstr "Bunfhorbróir"
 
4465
 
 
4466
#~ msgid "Documentation"
 
4467
#~ msgstr "Doiciméadú"
 
4468
 
 
4469
#~ msgid "system tray notification"
 
4470
#~ msgstr "fógairt i dtráidire an chórais"
 
4471
 
 
4472
#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
 
4473
#~ msgstr "Tacaíocht PGP 6 agus feabhsúcháin eile ar thacaíocht chriptithe"
 
4474
 
 
4475
#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
 
4476
#~ msgstr "Tacaíocht bunúsach chriptithe<br/>Tacaíocht PGP 2 agus PGP 5"
 
4477
 
 
4478
#~ msgid "GnuPG support"
 
4479
#~ msgstr "Tacaíocht GnuPG"
 
4480
 
 
4481
#~ msgid "Anti-virus support"
 
4482
#~ msgstr "Tacaíocht fhrithvíris"
 
4483
 
 
4484
#~ msgid "POP filters"
 
4485
#~ msgstr "Scagairí POP"
 
4486
 
 
4487
#~ msgid "Usability tests and improvements"
 
4488
#~ msgstr "Tástáil agus feabhsúcháin inúsáidteachta"
 
4489
 
 
4490
#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management"
 
4491
#~ msgstr "Bainisteoireacht tionscadail Ägypten agus Kroupware"
 
4492
 
 
4493
#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
 
4494
#~ msgstr "béite-thástáil den tacaíocht PGP 6"
 
4495
 
 
4496
#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
4497
#~ msgstr "Stampa ama ar theachtaireachtaí stádais 'Tarchur críochnaithe'"
 
4498
 
 
4499
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
 
4500
#~ msgstr "il-eochracha criptithe le haghaidh seoladh amháin"
 
4501
 
 
4502
#~ msgid "KDE Email Client"
 
4503
#~ msgstr "Cliant Ríomhphoist KDE"
 
4504
 
 
4505
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
 
4506
#~ msgstr "© 1997-2009, Forbróirí KMail"
 
4507
 
 
4508
#~ msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
4509
#~ msgstr "Tá KMail as líne; tá gach jab líonra curtha ar fionraí"
 
4510
 
 
4511
#~ msgid "Online/Offline"
 
4512
#~ msgstr "Ar Líne/As Líne"
 
4513
 
 
4514
#~ msgid "outbox"
 
4515
#~ msgstr "post amach"
 
4516
 
 
4517
# don't change - see kalarm.po
 
4518
#~ msgid "sent-mail"
 
4519
#~ msgstr "seolta"
 
4520
 
 
4521
#~ msgid "trash"
 
4522
#~ msgstr "bruscar"
 
4523
 
 
4524
#~ msgid "drafts"
 
4525
#~ msgstr "dréachtanna"
 
4526
 
 
4527
#~ msgid ""
 
4528
#~ "File %1 exists.\n"
 
4529
#~ "Do you want to replace it?"
 
4530
#~ msgstr ""
 
4531
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
 
4532
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
 
4533
 
 
4534
#~ msgid "Save to File"
 
4535
#~ msgstr "Sábháil go Comhad"
 
4536
 
 
4537
#~ msgid "&Replace"
 
4538
#~ msgstr "&Ionadaigh"
 
4539
 
 
4540
#~ msgctxt "View->"
 
4541
#~ msgid "&Headers"
 
4542
#~ msgstr "&Ceanntásca"
 
4543
 
 
4544
#~ msgctxt "View->headers->"
 
4545
#~ msgid "&Fancy Headers"
 
4546
#~ msgstr "Ceanntásca &Maisiúla"
 
4547
 
 
4548
#~ msgctxt "View->headers->"
 
4549
#~ msgid "&Brief Headers"
 
4550
#~ msgstr "Ceanntásca &Gonta"
 
4551
 
 
4552
#~ msgctxt "View->headers->"
 
4553
#~ msgid "&Standard Headers"
 
4554
#~ msgstr "Ceanntásca &Caighdeánacha"
 
4555
 
 
4556
#~ msgctxt "View->headers->"
 
4557
#~ msgid "&Long Headers"
 
4558
#~ msgstr "Ceanntásca &Fada"
 
4559
 
 
4560
#~ msgid "Show long list of message headers"
 
4561
#~ msgstr "Taispeáin liosta fada de cheanntásca na dteachtaireachtaí"
 
4562
 
 
4563
#~ msgctxt "View->headers->"
 
4564
#~ msgid "&All Headers"
 
4565
#~ msgstr "G&ach Ceanntásc"
 
4566
 
 
4567
#~ msgid "Show all message headers"
 
4568
#~ msgstr "Taispeáin ceanntásca uile na dteachtaireachtaí"
 
4569
 
 
4570
#~ msgctxt "View->"
 
4571
#~ msgid "&Attachments"
 
4572
#~ msgstr "I&atáin"
 
4573
 
 
4574
#~ msgctxt "View->attachments->"
 
4575
#~ msgid "&As Icons"
 
4576
#~ msgstr "M&ar Dheilbhíní"
 
4577
 
 
4578
#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
4579
#~ msgstr "Taispeáin gach iatán mar dheilbhín. Cliceáil chun é a fheiceáil."
 
4580
 
 
4581
#~ msgctxt "View->attachments->"
 
4582
#~ msgid "&Inline"
 
4583
#~ msgstr "&Inlíne"
 
4584
 
 
4585
#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
4586
#~ msgstr "Taispeáin iatáin inlíne (más féidir)"
 
4587
 
 
4588
#~ msgctxt "View->attachments->"
 
4589
#~ msgid "&Hide"
 
4590
#~ msgstr "Folaig&h"
 
4591
 
 
4592
#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
4593
#~ msgstr "Ná taispeáin iatáin in amharcán na dteachtaireachtaí"
 
4594
 
 
4595
#~ msgid "&Set Encoding"
 
4596
#~ msgstr "&Socraigh Ionchódú"
 
4597
 
 
4598
#~ msgid "New Message To..."
 
4599
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua Chuig..."
 
4600
 
 
4601
#~ msgid "Open in Address Book"
 
4602
#~ msgstr "Oscail sa Leabhar Seoltaí"
 
4603
 
 
4604
#~ msgid "Select All Text"
 
4605
#~ msgstr "Roghnaigh Téacs Uile"
 
4606
 
 
4607
#~ msgid "Copy Link Address"
 
4608
#~ msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
 
4609
 
 
4610
#~ msgid "Open URL"
 
4611
#~ msgstr "Oscail URL"
 
4612
 
 
4613
#~ msgid "Bookmark This Link"
 
4614
#~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Nasc Seo"
 
4615
 
 
4616
#~ msgid "Save Link As..."
 
4617
#~ msgstr "Sábháil an Nasc Mar..."
 
4618
 
 
4619
#~ msgid "Scroll Message Up"
 
4620
#~ msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Suas"
 
4621
 
 
4622
#~ msgid "Scroll Message Down"
 
4623
#~ msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Síos"
 
4624
 
 
4625
#~ msgid "<li>%1</li>\n"
 
4626
#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
 
4627
 
 
4628
#~ msgid "Save As..."
 
4629
#~ msgstr "Sábháil Mar..."
 
4630
 
 
4631
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
4632
#~ msgstr "Díchriptigh Le Chiasmus..."
 
4633
 
 
4634
#~ msgid "View Attachment: %1"
 
4635
#~ msgstr "Amharc ar Iatán: %1"
 
4636
 
 
4637
#~ msgid "Edit"
 
4638
#~ msgstr "Eagar"
 
4639
 
 
4640
#~ msgid "Attachments:"
 
4641
#~ msgstr "Iatáin:"
 
4642
 
 
4643
#~ msgid "Please wait"
 
4644
#~ msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
 
4645
 
 
4646
#~ msgid "Please wait while the message is transferred"
 
4647
#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
4648
#~ msgstr[0] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
 
4649
#~ msgstr[1] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
 
4650
#~ msgstr[2] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
 
4651
#~ msgstr[3] "Fan go fóill; %1 dteachtaireacht á n-aistriú"
 
4652
#~ msgstr[4] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á n-aistriú"
 
4653
 
 
4654
#~ msgid "Address copied to clipboard."
 
4655
#~ msgstr "Cóipeáladh an seoladh go dtí an ghearrthaisce."
 
4656
 
 
4657
#~ msgid "URL copied to clipboard."
 
4658
#~ msgstr "Cóipeáladh an URL go dtí an ghearrthaisce."
 
4659
 
 
4660
#~ msgctxt "@info"
 
4661
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
 
4662
#~ msgstr ""
 
4663
#~ "Tá comhad <filename>%1</filename> ann.<nl/>An bhfuil fonn ort scríobh air?"
 
4664
 
 
4665
#~ msgid "Message as Plain Text"
 
4666
#~ msgstr "Teachtaireacht mar Ghnáth-théacs"
 
4667
 
 
4668
#~ msgid "Open Message"
 
4669
#~ msgstr "Oscail Teachtaireacht"
 
4670
 
 
4671
#~ msgid "The file does not contain a message."
 
4672
#~ msgstr "Níl aon teachtaireacht sa chomhad."
 
4673
 
 
4674
#~ msgid "Send As Digest"
 
4675
#~ msgstr "Seol Mar Dhíolaim"
 
4676
 
 
4677
#~ msgid "Send Individually"
 
4678
#~ msgstr "Seol Ceann ar Cheann"
 
4679
 
 
4680
#~ msgid "Not enough free disk space?"
 
4681
#~ msgstr "B'fhéidir nach bhfuil go leor spás diosca saor?"
 
4682
 
 
4683
#~ msgid "Moving messages"
 
4684
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh"
 
4685
 
 
4686
#~ msgid "Deleting messages"
 
4687
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh"
 
4688
 
 
4689
#~ msgid "Opening URL..."
 
4690
#~ msgstr "URL á Oscailt..."
 
4691
 
 
4692
#~ msgid "Execute"
 
4693
#~ msgstr "Rith"
 
4694
 
 
4695
#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
4696
#~ msgid "attachment.1"
 
4697
#~ msgstr "iatán.1"
 
4698
 
 
4699
#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
4700
#~ msgid "attachment.%1"
 
4701
#~ msgstr "iatán.%1"
 
4702
 
 
4703
#~ msgid "File Already Exists"
 
4704
#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
 
4705
 
 
4706
#~ msgid "&Overwrite"
 
4707
#~ msgstr "F&orscríobh"
 
4708
 
 
4709
#~ msgid "Overwrite &All"
 
4710
#~ msgstr "Forscríobh &Uile"
 
4711
 
 
4712
#~ msgid "KMail Question"
 
4713
#~ msgstr "Ceist KMail"
 
4714
 
 
4715
#~ msgid "Keep Encryption"
 
4716
#~ msgstr "Coinnigh Criptiú"
 
4717
 
 
4718
#~ msgid "Do Not Keep"
 
4719
#~ msgstr "Ná Coinnigh"
 
4720
 
 
4721
#~ msgid "Error saving attachment"
 
4722
#~ msgstr "Earráid agus iatán á shábháil"
 
4723
 
 
4724
#~ msgid ""
 
4725
#~ "From: %1\n"
 
4726
#~ "To: %2\n"
 
4727
#~ "Subject: %3"
 
4728
#~ msgstr ""
 
4729
#~ "Ó: %1\n"
 
4730
#~ "Chuig: %2\n"
 
4731
#~ "Ábhar: %3"
 
4732
 
 
4733
#~ msgid "Mail: %1"
 
4734
#~ msgstr "Ríomhphost: %1"
 
4735
 
 
4736
#~ msgid "&Identity:"
 
4737
#~ msgstr "A&itheantas:"
 
4738
 
 
4739
#~ msgid "&Dictionary:"
 
4740
#~ msgstr "&Foclóir:"
 
4741
 
 
4742
#~ msgctxt "sender address field"
 
4743
#~ msgid "&From:"
 
4744
#~ msgstr "Ó:"
 
4745
 
 
4746
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
 
4747
#~ msgid "S&ubject:"
 
4748
#~ msgstr "Á&bhar:"
 
4749
 
 
4750
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
 
4751
#~ msgid "Sticky"
 
4752
#~ msgstr "Greamaitheach"
 
4753
 
 
4754
#~ msgid "Autosaving Failed"
 
4755
#~ msgstr "Theip ar Uathshábháil"
 
4756
 
 
4757
#~ msgid "&Send Mail"
 
4758
#~ msgstr "&Seol Post"
 
4759
 
 
4760
#~ msgid "&Send Mail Via"
 
4761
#~ msgstr "&Seol Post Trí"
 
4762
 
 
4763
#~ msgid "Send"
 
4764
#~ msgstr "Seol"
 
4765
 
 
4766
#~ msgid "Send &Later Via"
 
4767
#~ msgstr "Seol &Níos Déanaí Trí"
 
4768
 
 
4769
#~ msgid "Queue"
 
4770
#~ msgstr "Ciú"
 
4771
 
 
4772
#~ msgid "Save as &Draft"
 
4773
#~ msgstr "Sábháil mar &Dhréacht"
 
4774
 
 
4775
#~ msgid "Save as &Template"
 
4776
#~ msgstr "Sábháil mar &Theimpléad"
 
4777
 
 
4778
#~ msgid "&Insert File..."
 
4779
#~ msgstr "&Ionsáigh Comhad..."
 
4780
 
 
4781
#~ msgid "&New Composer"
 
4782
#~ msgstr "Cumadóir &Nua"
 
4783
 
 
4784
#~ msgid "New Main &Window"
 
4785
#~ msgstr "Príomhfhuinneog &Nua"
 
4786
 
 
4787
#~ msgid "Save &Distribution List..."
 
4788
#~ msgstr "Sábháil Liosta &Dáilte..."
 
4789
 
 
4790
#~ msgid "Cl&ean Spaces"
 
4791
#~ msgstr "G&lan Spásanna"
 
4792
 
 
4793
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
 
4794
#~ msgid "&Urgent"
 
4795
#~ msgstr "&Práinneach"
 
4796
 
 
4797
#~ msgid "Se&t Encoding"
 
4798
#~ msgstr "S&ocraigh Ionchódú"
 
4799
 
 
4800
#~ msgid "&Wordwrap"
 
4801
#~ msgstr "&Timfhilleadh Focal"
 
4802
 
 
4803
#~ msgid "Auto-Detect"
 
4804
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
 
4805
 
 
4806
#~ msgid "Formatting (HTML)"
 
4807
#~ msgstr "Formáidiú (HTML)"
 
4808
 
 
4809
#~ msgid "HTML"
 
4810
#~ msgstr "HTML"
 
4811
 
 
4812
#~ msgid "&All Fields"
 
4813
#~ msgstr "G&ach Réimse"
 
4814
 
 
4815
#~ msgid "&Identity"
 
4816
#~ msgstr "A&itheantas"
 
4817
 
 
4818
#~ msgid "&Dictionary"
 
4819
#~ msgstr "&Foclóir"
 
4820
 
 
4821
#~ msgid "&From"
 
4822
#~ msgstr "&Ó"
 
4823
 
 
4824
#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
 
4825
#~ msgid "S&ubject"
 
4826
#~ msgstr "Á&bhar"
 
4827
 
 
4828
#~ msgid "&Attach File..."
 
4829
#~ msgstr "Ce&angail Comhad..."
 
4830
 
 
4831
#~ msgid "Attach"
 
4832
#~ msgstr "Ceangail"
 
4833
 
 
4834
#~ msgid "&Remove Attachment"
 
4835
#~ msgstr "&Bain an tIatán"
 
4836
 
 
4837
#~ msgid "&Save Attachment As..."
 
4838
#~ msgstr "&Sábháil Iatán Mar..."
 
4839
 
 
4840
#~ msgid "&Spellchecker..."
 
4841
#~ msgstr "&Litreoir..."
 
4842
 
 
4843
#~ msgid "Spellchecker"
 
4844
#~ msgstr "Litreoir"
 
4845
 
 
4846
#~ msgid "Encrypt"
 
4847
#~ msgstr "Criptigh"
 
4848
 
 
4849
#~ msgid "Sign"
 
4850
#~ msgstr "Sínigh"
 
4851
 
 
4852
#~ msgid "Configure KMail..."
 
4853
#~ msgstr "Cumraigh KMail..."
 
4854
 
 
4855
#~ msgid " Column: %1 "
 
4856
#~ msgstr " Colún: %1 "
 
4857
 
 
4858
#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
 
4859
#~ msgid " Line: %1 "
 
4860
#~ msgstr " Líne: %1 "
 
4861
 
 
4862
#~ msgid "Re&save as Template"
 
4863
#~ msgstr "Ath&shábháil mar Theimpléad"
 
4864
 
 
4865
#~ msgid "&Save as Draft"
 
4866
#~ msgstr "&Sábháil mar Dhréacht"
 
4867
 
 
4868
#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
 
4869
#~ msgstr ""
 
4870
#~ "An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a shábháil chun é a chur in eagar ar "
 
4871
#~ "ball?"
 
4872
 
 
4873
#~ msgid "&Send as Is"
 
4874
#~ msgstr "&Seol mar atá"
 
4875
 
 
4876
#~ msgid "Attach File"
 
4877
#~ msgstr "Cuir Comhad Leis"
 
4878
 
 
4879
#~ msgctxt "to view"
 
4880
#~ msgid "View"
 
4881
#~ msgstr "Amharc"
 
4882
 
 
4883
#~ msgid "Edit With..."
 
4884
#~ msgstr "Cuir in Eagar le..."
 
4885
 
 
4886
#~ msgid "Add Attachment..."
 
4887
#~ msgstr "Cuir Iatán Leis..."
 
4888
 
 
4889
#~ msgctxt "Do not compress"
 
4890
#~ msgid "Keep"
 
4891
#~ msgstr "Coinnigh"
 
4892
 
 
4893
#~ msgid "Compress"
 
4894
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
 
4895
 
 
4896
#~ msgid "Save Attachment As"
 
4897
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
 
4898
 
 
4899
#~ msgid "Undefined Signing Key"
 
4900
#~ msgstr "Eochair shínithe neamhshainithe"
 
4901
 
 
4902
#~ msgid "No Subject Specified"
 
4903
#~ msgstr "Níor sonraíodh ábhar"
 
4904
 
 
4905
#~ msgid "S&end as Is"
 
4906
#~ msgstr "S&eol mar atá"
 
4907
 
 
4908
#~ msgid "Send Confirmation"
 
4909
#~ msgstr "Seol Deimhniú"
 
4910
 
 
4911
#~ msgid "&Edit Recipients"
 
4912
#~ msgstr "Cuir na Faighteoirí in &Eagar"
 
4913
 
 
4914
#~ msgid "Spellcheck: on"
 
4915
#~ msgstr "Litreoir: ann"
 
4916
 
 
4917
#~ msgid "Spellcheck: off"
 
4918
#~ msgstr "Litreoir: as"
 
4919
 
 
4920
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
 
4921
#~ msgstr "Níor Aimsíodh Aon Eochair Chiasmus"
 
4922
 
 
4923
#~ msgid "Message will be signed"
 
4924
#~ msgstr "Beidh an teachtaireacht sínithe"
 
4925
 
 
4926
#~ msgid "Message will not be signed"
 
4927
#~ msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht sínithe"
 
4928
 
 
4929
#~ msgid "Message will be encrypted"
 
4930
#~ msgstr "Beidh an teachtaireacht criptithe"
 
4931
 
 
4932
#~ msgid "Message will not be encrypted"
 
4933
#~ msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht criptithe"
 
4934
 
 
4935
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
 
4936
#~ msgstr "Rialacha Scagtha POP3"
 
4937
 
 
4938
#~ msgid "Filter Rules"
 
4939
#~ msgstr "Rialacha Scagtha"
 
4940
 
 
4941
#~ msgid "Available Filters"
 
4942
#~ msgstr "Scagairí atá ar fáil"
 
4943
 
 
4944
#~ msgctxt "General mail filter settings."
 
4945
#~ msgid "General"
 
4946
#~ msgstr "Ginearálta"
 
4947
 
 
4948
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
 
4949
#~ msgid "Advanced"
 
4950
#~ msgstr "Casta"
 
4951
 
 
4952
#~ msgid "Filter Action"
 
4953
#~ msgstr "Gníomh Scagaire"
 
4954
 
 
4955
#~ msgid "Global Options"
 
4956
#~ msgstr "Roghanna Comhchoiteanna"
 
4957
 
 
4958
#~ msgid "Advanced Options"
 
4959
#~ msgstr "Ardroghanna"
 
4960
 
 
4961
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
 
4962
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí isteach:"
 
4963
 
 
4964
#~ msgid "from all accounts"
 
4965
#~ msgstr "ó gach cuntas"
 
4966
 
 
4967
#~ msgid "Account Name"
 
4968
#~ msgstr "Ainm an Chuntais"
 
4969
 
 
4970
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
 
4971
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí &amach"
 
4972
 
 
4973
#~ msgid "Shortcut:"
 
4974
#~ msgstr "Aicearra:"
 
4975
 
 
4976
#~ msgctxt "Move selected filter up."
 
4977
#~ msgid "Up"
 
4978
#~ msgstr "Suas"
 
4979
 
 
4980
#~ msgctxt "Move selected filter down."
 
4981
#~ msgid "Down"
 
4982
#~ msgstr "Síos"
 
4983
 
 
4984
#~ msgid "Rename..."
 
4985
#~ msgstr "Athainmnigh..."
 
4986
 
 
4987
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
 
4988
#~ msgid "New"
 
4989
#~ msgstr "Nua"
 
4990
 
 
4991
#~ msgid "Delete"
 
4992
#~ msgstr "Scrios"
 
4993
 
 
4994
#~ msgid "Rename Filter"
 
4995
#~ msgstr "Athainmnigh Scagaire"
 
4996
 
 
4997
#~ msgid "Please select an action."
 
4998
#~ msgstr "Roghnaigh gníomh le do thoil."
 
4999
 
 
5000
#~ msgid "&Download mail"
 
5001
#~ msgstr "Í&osluchtaigh ríomhphost..."
 
5002
 
 
5003
#~ msgid "Edit..."
 
5004
#~ msgstr "Eagar..."
 
5005
 
 
5006
#~ msgid "VCard Viewer"
 
5007
#~ msgstr "Amharcán v-Chártaí"
 
5008
 
 
5009
#~ msgid "&Import"
 
5010
#~ msgstr "&Iompórtáil"
 
5011
 
 
5012
#~ msgid "Failed to parse vCard."
 
5013
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an v-Chárta a pharsáil."
 
5014
 
 
5015
#~ msgid "Select Folder"
 
5016
#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán"
 
5017
 
 
5018
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
 
5019
#~ msgstr "Fillteán anaithnid: '%1'"
 
5020
 
 
5021
#~ msgid "No Folder Selected"
 
5022
#~ msgstr "Níl Aon Fhillteán Roghnaithe"
 
5023
 
 
5024
#~ msgid "Account type is not supported."
 
5025
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an chineál cuntais seo."
 
5026
 
 
5027
#~ msgid "Configure Account"
 
5028
#~ msgstr "Cumraigh Cuntas"
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
 
5031
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas dínasctha IMAP"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
 
5034
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas IMAP"
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "Filtering"
 
5037
#~ msgstr "Scagadh"
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
 
5040
#~ msgstr ""
 
5041
#~ "Roghnaigh freastalaí agus port ar an gcluaisín `Ginearálta' ar dtús."
 
5042
 
 
5043
#~ msgid " message"
 
5044
#~ msgid_plural " messages"
 
5045
#~ msgstr[0] " teachtaireacht"
 
5046
#~ msgstr[1] " theachtaireacht"
 
5047
#~ msgstr[2] " theachtaireacht"
 
5048
#~ msgstr[3] " dteachtaireacht"
 
5049
#~ msgstr[4] " teachtaireacht"
 
5050
 
 
5051
#~ msgid " byte"
 
5052
#~ msgid_plural " bytes"
 
5053
#~ msgstr[0] " beart"
 
5054
#~ msgstr[1] " bheart"
 
5055
#~ msgstr[2] " bheart"
 
5056
#~ msgstr[3] " mbeart"
 
5057
#~ msgstr[4] " beart"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "Choose Location"
 
5060
#~ msgstr "Roghnaigh Suíomh"
 
5061
 
 
5062
#~ msgid "Only local files are currently supported."
 
5063
#~ msgstr "Ní thacaítear faoi láthair ach le comhaid logánta."
 
5064
 
 
5065
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
 
5066
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil..."
 
5067
 
 
5068
#~ msgctxt "Empty namespace string."
 
5069
#~ msgid "Empty"
 
5070
#~ msgstr "Folamh"
 
5071
 
 
5072
#~ msgctxt "Personal namespace"
 
5073
#~ msgid "Personal"
 
5074
#~ msgstr "Pearsanta"
 
5075
 
 
5076
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
 
5077
#~ msgid "Other Users"
 
5078
#~ msgstr "Úsáideoirí Eile"
 
5079
 
 
5080
#~ msgid "Shared"
 
5081
#~ msgstr "Comhroinnte"
 
5082
 
 
5083
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
 
5084
#~ msgstr "Cuir Ainmspás '%1' in Eagar"
 
5085
 
 
5086
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
 
5087
#~ msgstr "Treoraí Frith-Dhramhphoist"
 
5088
 
 
5089
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
 
5090
#~ msgstr "Treoraí Frithvíris"
 
5091
 
 
5092
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
 
5093
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frith-Dhramhphoist KMail"
 
5094
 
 
5095
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
 
5096
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frithvíris KMail"
 
5097
 
 
5098
#~ msgid "Spam Handling"
 
5099
#~ msgstr "Láimhseáil Dramhphoist"
 
5100
 
 
5101
#~ msgid "Classify as Spam"
 
5102
#~ msgstr "Aicmigh mar Dhramhphost"
 
5103
 
 
5104
#~ msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
5105
#~ msgstr "<p>Cruthóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
 
5106
 
 
5107
#~ msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
5108
#~ msgstr "<p>Ionadóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
 
5109
 
 
5110
#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
 
5111
#~ msgstr "Seiceáil teachtaireachtaí leis na huirlisí frithvíris"
 
5112
 
 
5113
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
 
5114
#~ msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
 
5115
 
 
5116
#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
 
5117
#~ msgid " completed"
 
5118
#~ msgstr " críochnaithe"
 
5119
 
 
5120
#~ msgctxt "@info:status"
 
5121
#~ msgid "Unable to process messages: "
 
5122
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
 
5123
 
 
5124
#~ msgid "Account %1"
 
5125
#~ msgstr "Cuntas %1"
 
5126
 
 
5127
#~ msgid "IMAP Account"
 
5128
#~ msgstr "Cuntas IMAP"
 
5129
 
 
5130
#~ msgctxt "Message->"
 
5131
#~ msgid "&Reply"
 
5132
#~ msgstr "&Freagair"
 
5133
 
 
5134
#~ msgid "&Edit Message"
 
5135
#~ msgstr "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
 
5136
 
 
5137
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
5138
#~ msgid "&Inline..."
 
5139
#~ msgstr "&Inlíne..."
 
5140
 
 
5141
#~ msgid "Sending messages"
 
5142
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á seoladh"
 
5143
 
 
5144
#~ msgid "Sending failed"
 
5145
#~ msgstr "Theip ar sheoladh"
 
5146
 
 
5147
#~ msgid "Send Unencrypted"
 
5148
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú"
 
5149
 
 
5150
#~ msgctxt "%3: subject of message"
 
5151
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
 
5152
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 á seoladh: %3"
 
5153
 
 
5154
#~ msgid "Select Filters"
 
5155
#~ msgstr "Roghnaigh Scagairí"
 
5156
 
 
5157
#~ msgid "Import Filters"
 
5158
#~ msgstr "Iompórtáil Scagairí"
 
5159
 
 
5160
#~ msgid "Default folder"
 
5161
#~ msgstr "Fillteán réamhshocraithe"
 
5162
 
 
5163
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
 
5164
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán %1."
 
5165
 
 
5166
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
 
5167
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán."
 
5168
 
 
5169
#~ msgid "Complete Message"
 
5170
#~ msgstr "Teachtaireacht Iomlán"
 
5171
 
 
5172
#~ msgid "Body of Message"
 
5173
#~ msgstr "Corp na Teachtaireachta"
 
5174
 
 
5175
#~ msgid "Anywhere in Headers"
 
5176
#~ msgstr "Áit Ar Bith sa Cheanntásca"
 
5177
 
 
5178
#~ msgid "All Recipients"
 
5179
#~ msgstr "Gach Faighteoir"
 
5180
 
 
5181
#~ msgid "Message Status"
 
5182
#~ msgstr "Stádas na Teachtaireachta"
 
5183
 
 
5184
#~ msgctxt "Subject of an email."
 
5185
#~ msgid "Subject"
 
5186
#~ msgstr "Ábhar"
 
5187
 
 
5188
#~ msgctxt "Receiver of an email."
 
5189
#~ msgid "To"
 
5190
#~ msgstr "Chuig"
 
5191
 
 
5192
#~ msgid "Search Criteria"
 
5193
#~ msgstr "Critéir Chuardaigh"
 
5194
 
 
5195
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
 
5196
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
 
5197
#~ msgstr[0] "%1 seanteachtaireacht á baint as fillteán %2..."
 
5198
#~ msgstr[1] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
 
5199
#~ msgstr[2] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
 
5200
#~ msgstr[3] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
 
5201
#~ msgstr[4] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
 
5202
 
 
5203
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
 
5204
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
 
5205
#~ msgstr[0] ""
 
5206
#~ "%1 seanteachtaireacht á bogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
 
5207
#~ msgstr[1] ""
 
5208
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
 
5209
#~ msgstr[2] ""
 
5210
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
 
5211
#~ msgstr[3] ""
 
5212
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
 
5213
#~ msgstr[4] ""
 
5214
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
 
5215
 
 
5216
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
 
5217
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
 
5218
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
 
5219
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
 
5220
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
 
5221
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
 
5222
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
 
5223
 
 
5224
#~ msgid ""
 
5225
#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
 
5226
#~ "%2"
 
5227
#~ msgstr ""
 
5228
#~ "Ní féidir an comhad \"%1\" a oscailt:\n"
 
5229
#~ "%2"
 
5230
 
 
5231
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
 
5232
#~ msgstr "Cumraigh Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\""
 
5233
 
 
5234
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
 
5235
#~ msgid " completed"
 
5236
#~ msgstr " críochnaithe"
 
5237
 
 
5238
#~ msgid "vCard Import Failed"
 
5239
#~ msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
 
5240
 
 
5241
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
 
5242
#~ msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a rochtain.</qt>"
 
5243
 
 
5244
#~ msgid "Cannot open file:"
 
5245
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt:"
 
5246
 
 
5247
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
 
5248
#~ msgstr ""
 
5249
#~ "<qt>Níorbh fhéidir ríomhphost a fháil ó bhosca <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
 
5250
 
 
5251
#~ msgctxt "@info:status"
 
5252
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
 
5253
#~ msgstr "Ní féidir ábhar ó chomhad %1 a ionsá: %2"
 
5254
 
 
5255
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
 
5256
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve"
 
5257
 
 
5258
#~ msgid "Available Scripts"
 
5259
#~ msgstr "Scripteanna atá ar fáil"
 
5260
 
 
5261
#~ msgid "Delete Script"
 
5262
#~ msgstr "Scrios Script"
 
5263
 
 
5264
#~ msgid "Edit Script..."
 
5265
#~ msgstr "Cuir Script in Eagar..."
 
5266
 
 
5267
#~ msgid "Deactivate Script"
 
5268
#~ msgstr "Díghníomhachtaigh Script"
 
5269
 
 
5270
#~ msgid "New Script..."
 
5271
#~ msgstr "Script Nua..."
 
5272
 
 
5273
#~ msgid "New Sieve Script"
 
5274
#~ msgstr "Script Nua Sieve"
 
5275
 
 
5276
#~ msgid "Edit Sieve Script"
 
5277
#~ msgstr "Cuir Script Sieve in Eagar"
 
5278
 
 
5279
#~ msgid ""
 
5280
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
5281
#~ msgstr ""
 
5282
#~ "Tá comhad darb ainm \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
 
5283
#~ "scríobh air?"
 
5284
 
 
5285
#~ msgid "Overwrite File?"
 
5286
#~ msgstr "Forscríobh an Comhad?"
 
5287
 
 
5288
#~ msgid "Select Sound File"
 
5289
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
 
5290
 
 
5291
#~ msgid "0 unsent"
 
5292
#~ msgstr "0 gan seoladh"
 
5293
 
 
5294
#~ msgctxt "Number of unread messages"
 
5295
#~ msgid "1 unread"
 
5296
#~ msgid_plural "%1 unread"
 
5297
#~ msgstr[0] "1 gan léamh"
 
5298
#~ msgstr[1] "%1 gan léamh"
 
5299
#~ msgstr[2] "%1 gan léamh"
 
5300
#~ msgstr[3] "%1 gan léamh"
 
5301
#~ msgstr[4] "%1 gan léamh"
 
5302
 
 
5303
#~ msgctxt "No unread messages"
 
5304
#~ msgid "0 unread"
 
5305
#~ msgstr "0 gan léamh"
 
5306
 
 
5307
#~ msgctxt "Number of unread messages"
 
5308
#~ msgid "1 message, %2."
 
5309
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
 
5310
#~ msgstr[0] "1 teachtaireacht, %2."
 
5311
#~ msgstr[1] "%1 theachtaireacht, %2."
 
5312
#~ msgstr[2] "%1 theachtaireacht, %2."
 
5313
#~ msgstr[3] "%1 dteachtaireacht, %2."
 
5314
#~ msgstr[4] "%1 teachtaireacht, %2."
 
5315
 
 
5316
#~ msgctxt "No unread messages"
 
5317
#~ msgid "0 messages"
 
5318
#~ msgstr "0 teachtaireacht"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "Lose Characters"
 
5321
#~ msgstr "Caill Carachtair"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "Change Encoding"
 
5324
#~ msgstr "Athraigh an tIonchódú"
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "Form"
 
5327
#~ msgstr "Foirm"
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "Message List - Date Field"
 
5330
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Réimse Dáta"
 
5331
 
 
5332
#~ msgid "Invalid Response From Server"
 
5333
#~ msgstr "Freagra Neamhbhailí Ón Fhreastalaí"
 
5334
 
 
5335
#~ msgid "Show Columns"
 
5336
#~ msgstr "Taispeáin Colúin"
 
5337
 
 
5338
#~ msgid "&Load Profile..."
 
5339
#~ msgstr "&Luchtaigh Próifíl..."
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
 
5342
#~ msgstr "Taispeáin téacs athluaite le cló beag"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "Load Profile"
 
5345
#~ msgstr "Luchtaigh Próifíl"
 
5346
 
 
5347
#~ msgid "Available Profiles"
 
5348
#~ msgstr "Próifílí atá ar fáil"
 
5349
 
 
5350
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
 
5351
#~ msgstr "Roghnaigh próifíl agus cliceáil 'OK' chun a socruithe a luchtú:"
 
5352
 
 
5353
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
 
5354
#~ msgid "Unnamed"
 
5355
#~ msgstr "Gan ainm"
 
5356
 
 
5357
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
 
5358
#~ msgid "Not available"
 
5359
#~ msgstr "Níl ar fáil"
 
5360
 
 
5361
#~ msgid "Aborted"
 
5362
#~ msgstr "Tobscortha"
 
5363
 
 
5364
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
 
5365
#~ msgid "Name"
 
5366
#~ msgstr "Ainm"
 
5367
 
 
5368
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
 
5369
#~ msgid "Size"
 
5370
#~ msgstr "Méid"
 
5371
 
 
5372
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
 
5373
#~ msgid "Encoding"
 
5374
#~ msgstr "Ionchódú"
 
5375
 
 
5376
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
 
5377
#~ msgid "Type"
 
5378
#~ msgstr "Cineál"
 
5379
 
 
5380
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
 
5381
#~ msgid "Compress"
 
5382
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
 
5383
 
 
5384
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
 
5385
#~ msgid "Encrypt"
 
5386
#~ msgstr "Criptigh"
 
5387
 
 
5388
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
 
5389
#~ msgid "Sign"
 
5390
#~ msgstr "Sínigh"
 
5391
 
 
5392
#~ msgid "&Ignore"
 
5393
#~ msgstr "Déan neamha&ird de"
 
5394
 
 
5395
#~ msgid "&Send"
 
5396
#~ msgstr "&Seol"
 
5397
 
 
5398
#~ msgid "My %1 (%2)"
 
5399
#~ msgstr "Mo %1 (%2)"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "day"
 
5402
#~ msgid_plural "days"
 
5403
#~ msgstr[0] "lá"
 
5404
#~ msgstr[1] "lá"
 
5405
#~ msgstr[2] "lá"
 
5406
#~ msgstr[3] "lá"
 
5407
#~ msgstr[4] "lá"
 
5408
 
 
5409
#~ msgid "Ho&st:"
 
5410
#~ msgstr "Ó&stríomhaire:"
 
5411
 
 
5412
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
 
5413
#~ msgid "&Inline..."
 
5414
#~ msgstr "&Inlíne..."
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "[Details]"
 
5417
#~ msgstr "[Mionsonraí]"
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "Choo&se.."
 
5420
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
 
5421
 
 
5422
#~ msgctxt ""
 
5423
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
 
5424
#~ "a warning. "
 
5425
#~ msgid " days"
 
5426
#~ msgstr " lá"
 
5427
 
 
5428
#~ msgctxt ""
 
5429
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
 
5430
#~ "without issuing a warning."
 
5431
#~ msgid " days"
 
5432
#~ msgstr " lá"
 
5433
 
 
5434
#~ msgctxt ""
 
5435
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
 
5436
#~ msgid " days"
 
5437
#~ msgstr " lá"
 
5438
 
 
5439
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
 
5440
#~ msgid " days"
 
5441
#~ msgstr " lá"
 
5442
 
 
5443
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
 
5444
#~ msgid " days"
 
5445
#~ msgstr " lá"
 
5446
 
 
5447
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
 
5448
#~ msgid " days"
 
5449
#~ msgstr " lá"
 
5450
 
 
5451
#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
 
5452
#~ msgid "days"
 
5453
#~ msgstr "lá"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "&General"
 
5456
#~ msgstr "&Ginearálta"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "&Advanced"
 
5459
#~ msgstr "&Casta"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "Gene&ral"
 
5462
#~ msgstr "Ginea&rálta"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "Show crypto &icons"
 
5465
#~ msgstr "Taispeáin de&ilbhíní criptiúcháin"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "Local Inbox"
 
5468
#~ msgstr "Bosca Logánta"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "Stat&us:"
 
5471
#~ msgstr "Stád&as:"
 
5472
 
 
5473
#~ msgid "Total Column"
 
5474
#~ msgstr "Colún Iomlán"
 
5475
 
 
5476
#~ msgctxt "Column that shows the size"
 
5477
#~ msgid "Size Column"
 
5478
#~ msgstr "Colún Méide"
 
5479
 
 
5480
#~ msgid " (Status)"
 
5481
#~ msgstr "(Stádas)"
 
5482
 
 
5483
#~ msgid "<unknown>"
 
5484
#~ msgstr "<anaithnid>"
 
5485
 
 
5486
#~ msgid "On %D, you wrote:"
 
5487
#~ msgstr "Ar %D, scríobh tú:"
 
5488
 
 
5489
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
 
5490
#~ msgstr "Ar %D, scríobh %F:"
 
5491
 
 
5492
#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
 
5493
#~ msgstr "<b>Chuig:</b><br/>"
 
5494
 
 
5495
#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
 
5496
#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>"
 
5497
 
 
5498
#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
 
5499
#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
 
5500
 
 
5501
#~ msgid "M&essage List"
 
5502
#~ msgstr "Liosta T&eachtaireachtaí"
 
5503
 
 
5504
#~ msgid "&Subject"
 
5505
#~ msgstr "&Ábhar"
 
5506
 
 
5507
#~ msgid "&Signature"
 
5508
#~ msgstr "&Síniú"
 
5509
 
 
5510
#~ msgid "A&dvanced"
 
5511
#~ msgstr "&Casta"
 
5512
 
 
5513
#~ msgid "Lang&uage:"
 
5514
#~ msgstr "&Teanga:"
 
5515
 
 
5516
#~ msgid "&Forward:"
 
5517
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
 
5518
 
 
5519
#~ msgid ">%_"
 
5520
#~ msgstr ">%_"
 
5521
 
 
5522
#~ msgid "New Language"
 
5523
#~ msgstr "Teanga Nua"
 
5524
 
 
5525
#~ msgid "Choose &language:"
 
5526
#~ msgstr "Roghnaigh &teanga:"
 
5527
 
 
5528
#~ msgid "No More Languages Available"
 
5529
#~ msgstr "Níl teangacha eile ar fáil"
 
5530
 
 
5531
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
 
5532
#~ msgstr "Caighdeánach (Ical / v-Chárta)"
 
5533
 
 
5534
#~ msgid "Welcome to KMail"
 
5535
#~ msgstr "Fáilte go KMail"
 
5536
 
 
5537
#~ msgid "Welcome"
 
5538
#~ msgstr "Fáilte"
 
5539
 
 
5540
#~ msgid "Op&en"
 
5541
#~ msgstr "Osca&il"
 
5542
 
 
5543
#~ msgid ""
 
5544
#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
 
5545
#~ "%QUOTE\n"
 
5546
#~ "%CURSOR"
 
5547
#~ msgstr ""
 
5548
#~ "Ar %ODATEEN %OTIMELONGEN, scríobh %OFROMNAME:\n"
 
5549
#~ "%QUOTE\n"
 
5550
#~ "%CURSOR"
 
5551
 
 
5552
#~ msgid "General Options"
 
5553
#~ msgstr "Roghanna Ginearálta"
 
5554
 
 
5555
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
 
5556
#~ msgstr "F&ormáid saincheaptha (Shift+F1 = cabhair):"
 
5557
 
 
5558
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
 
5559
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Le Déanamh"
 
5560
 
 
5561
#~ msgctxt "message status"
 
5562
#~ msgid "Old"
 
5563
#~ msgstr "Sean"
 
5564
 
 
5565
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
 
5566
#~ msgstr "Uchtaitheoir agus comhchothaitheoir"
 
5567
 
 
5568
#~ msgid "Composer Background"
 
5569
#~ msgstr "Cúlra an Chumadóra"
 
5570
 
 
5571
#~ msgid "Normal Text"
 
5572
#~ msgstr "Gnáth-théacs"
 
5573
 
 
5574
#~ msgid "&Address Book..."
 
5575
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí..."
 
5576
 
 
5577
#~ msgid "KMail Error Message"
 
5578
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide KMail"
 
5579
 
 
5580
#~ msgid "&Extras"
 
5581
#~ msgstr "Rudaí Breis&e"
 
5582
 
 
5583
#~ msgid "Align Left"
 
5584
#~ msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
 
5585
 
 
5586
#~ msgid "Align Right"
 
5587
#~ msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
 
5588
 
 
5589
#~ msgid "Right"
 
5590
#~ msgstr "Ar Dheis"
 
5591
 
 
5592
#~ msgid "Center"
 
5593
#~ msgstr "Sa Lár"
 
5594
 
 
5595
#~ msgid "&Bold"
 
5596
#~ msgstr "Cló &Trom"
 
5597
 
 
5598
#~ msgid "&Italic"
 
5599
#~ msgstr "Cló &Iodálach"
 
5600
 
 
5601
#~ msgid "&Underline"
 
5602
#~ msgstr "&Líne Faoi"
 
5603
 
 
5604
#~ msgid "Text Color..."
 
5605
#~ msgstr "Dath Téacs..."
 
5606
 
 
5607
#~ msgid "Text Color"
 
5608
#~ msgstr "Dath Téacs"
 
5609
 
 
5610
#~ msgid "Manage Link..."
 
5611
#~ msgstr "Bainistigh an Nasc..."
 
5612
 
 
5613
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
 
5614
#~ msgid "Link"
 
5615
#~ msgstr "Nasc"
 
5616
 
 
5617
#~ msgid "&Use HTML"
 
5618
#~ msgstr "Ú&sáid HTML"
 
5619
 
 
5620
#~ msgid "Show HTML"
 
5621
#~ msgstr "Taispeáin HTML"
 
5622
 
 
5623
#~ msgid "S&pecify file:"
 
5624
#~ msgstr "Son&raigh comhad:"
 
5625
 
 
5626
#~ msgid "Edit &File"
 
5627
#~ msgstr "Cuir &Comhad in Eagar"
 
5628
 
 
5629
#~ msgid "S&pecify command:"
 
5630
#~ msgstr "Son&raigh ordú:"
 
5631
 
 
5632
#~ msgid "Show HTML Code"
 
5633
#~ msgstr "Taispeáin Cód HTML"
 
5634
 
 
5635
#~ msgid "Shortc&ut"
 
5636
#~ msgstr "&Aicearra"
 
5637
 
 
5638
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
 
5639
#~ msgstr "Cuntas do láimhseáil leath-uathoibríoch na n-acmhainní"
 
5640
 
 
5641
#~ msgid "Clear"
 
5642
#~ msgstr "Glan"
 
5643
 
 
5644
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
 
5645
#~ msgstr "Úsáid nasc daingean (SSL)"
 
5646
 
 
5647
#~ msgid "Unable to start external editor."
 
5648
#~ msgstr "Ní féidir an t-eagarthóir seachtrach a thosú."
 
5649
 
 
5650
# no "ag"
 
5651
#~ msgid "Snippet Settings"
 
5652
#~ msgstr "Socruithe Blúire"
 
5653
 
 
5654
#~ msgid "Delimiter:"
 
5655
#~ msgstr "Teormharcóir:"
 
5656
 
 
5657
#~ msgid "Alt+A"
 
5658
#~ msgstr "Alt+L"
 
5659
 
 
5660
#~ msgid "Alt+C"
 
5661
#~ msgstr "Alt+C"
 
5662
 
 
5663
#~ msgid "Todo"
 
5664
#~ msgstr "Le Déanamh"
 
5665
 
 
5666
#~ msgid "no subject"
 
5667
#~ msgstr "gan ábhar"
 
5668
 
 
5669
#~ msgid "unknown"
 
5670
#~ msgstr "anaithnid"
 
5671
 
 
5672
#~ msgid "<message>"
 
5673
#~ msgstr "<teachtaireacht>"
 
5674
 
 
5675
#~ msgid "<recipients>"
 
5676
#~ msgstr "<faighteoirí>"
 
5677
 
 
5678
#~ msgid "<status>"
 
5679
#~ msgstr "<stádas>"
 
5680
 
 
5681
#~ msgid "Select email address(es)"
 
5682
#~ msgstr "Roghnaigh seoladh/seoltaí ríomhphoist"
 
5683
 
 
5684
#~ msgctxt "recipient address field"
 
5685
#~ msgid "&To:"
 
5686
#~ msgstr "Chui&g:"
 
5687
 
 
5688
#~ msgid "&To"
 
5689
#~ msgstr "Chui&g"
 
5690
 
 
5691
#~ msgid "&CC"
 
5692
#~ msgstr "&CC"
 
5693
 
 
5694
#~ msgid "&BCC"
 
5695
#~ msgstr "&BCC"
 
5696
 
 
5697
#~ msgid "&Important"
 
5698
#~ msgstr "&Tábhachtach"
 
5699
 
 
5700
#~ msgid "&To-do"
 
5701
#~ msgstr "&Le Déanamh"
 
5702
 
 
5703
#~ msgid "&Insert"
 
5704
#~ msgstr "&Ionsáigh"
 
5705
 
 
5706
#~ msgid "Insert File"
 
5707
#~ msgstr "Ionsáigh Comhad"
 
5708
 
 
5709
#~ msgid ""
 
5710
#~ "End of document reached.\n"
 
5711
#~ "Continue from the beginning?"
 
5712
#~ msgstr ""
 
5713
#~ "Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n"
 
5714
#~ "Lean ar aghaidh ón tús?"
 
5715
 
 
5716
#~ msgid "Find"
 
5717
#~ msgstr "Aimsigh"
 
5718
 
 
5719
#~ msgid ""
 
5720
#~ "Beginning of document reached.\n"
 
5721
#~ "Continue from the end?"
 
5722
#~ msgstr ""
 
5723
#~ "Tá tús na cáipéise sroichte.\n"
 
5724
#~ "Lean ar aghaidh ón deireadh?"
 
5725
 
 
5726
#~ msgid "Replace"
 
5727
#~ msgstr "Ionadaigh"
 
5728
 
 
5729
#~ msgid "Find:"
 
5730
#~ msgstr "Aimsigh:"
 
5731
 
 
5732
#~ msgid "Case &sensitive"
 
5733
#~ msgstr "Cá&síogair"
 
5734
 
 
5735
#~ msgid "Find &backwards"
 
5736
#~ msgstr "&Roimhe Seo"
 
5737
 
 
5738
#~ msgid "Replace with:"
 
5739
#~ msgstr "Ionadaigh le:"
 
5740
 
 
5741
#~ msgid "Go to Line"
 
5742
#~ msgstr "Téigh go Líne"
 
5743
 
 
5744
#~ msgid "Standard"
 
5745
#~ msgstr "Caighdeánach"
 
5746
 
 
5747
#~ msgid "Spellcheck - KMail"
 
5748
#~ msgstr "Litreoir - KMail"
 
5749
 
 
5750
#~ msgid "No misspellings encountered."
 
5751
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon fhocal mílitrithe."
 
5752
 
 
5753
#~ msgid "Key Conflict"
 
5754
#~ msgstr "Coimhlint Eochrach"
 
5755
 
 
5756
#~ msgid "Launch IM"
 
5757
#~ msgstr "Tosaigh IM"
 
5758
 
 
5759
#~ msgid "Chat &With..."
 
5760
#~ msgstr "Déan Comhrá &Le..."
 
5761
 
 
5762
#~ msgid "Encryption &algorithm:"
 
5763
#~ msgstr "&Algartam criptithe:"
 
5764
 
 
5765
#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
 
5766
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam criptiúcháin"
 
5767
 
 
5768
#~ msgid "Selects which certificates to send"
 
5769
#~ msgstr "Roghnaíonn na teastais atá le seoladh"
 
5770
 
 
5771
#~ msgid "Send &your own certificate"
 
5772
#~ msgstr "Seol do theastas &féin"
 
5773
 
 
5774
#~ msgid "Selects the signature algorithm"
 
5775
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam sínithe"
 
5776
 
 
5777
#~ msgid "RSA + SHA-1"
 
5778
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
 
5779
 
 
5780
#~ msgid "Signature &algorithm:"
 
5781
#~ msgstr "&Algartam sínithe:"
 
5782
 
 
5783
#~ msgid "Standa&rd MIME"
 
5784
#~ msgstr "MIME &Caighdeánach"
 
5785
 
 
5786
#~ msgid "Once per session"
 
5787
#~ msgstr "Uair amháin sa seisiún"
 
5788
 
 
5789
#~ msgid "After"
 
5790
#~ msgstr "Tar éis"
 
5791
 
 
5792
#~ msgid "POP3"
 
5793
#~ msgstr "POP3"
 
5794
 
 
5795
#~ msgid "Maildir mailbox"
 
5796
#~ msgstr "Bosca poist maildir"
 
5797
 
 
5798
#~ msgid "&Local mailbox"
 
5799
#~ msgstr "&Bosca poist logánta"
 
5800
 
 
5801
#~ msgid "&POP3"
 
5802
#~ msgstr "&POP3"
 
5803
 
 
5804
#~ msgid "&IMAP"
 
5805
#~ msgstr "&IMAP"
 
5806
 
 
5807
#~ msgid "&Disconnected IMAP"
 
5808
#~ msgstr "&IMAP dínasctha"
 
5809
 
 
5810
#~ msgid "&Maildir mailbox"
 
5811
#~ msgstr "&Bosca poist maildir"
 
5812
 
 
5813
#~ msgid "Unknown account type selected"
 
5814
#~ msgstr "Roghnaíodh cineál anaithnid cuntais"
 
5815
 
 
5816
#~ msgid " Initializing..."
 
5817
#~ msgstr " Tús á chur..."
 
5818
 
 
5819
#~ msgid "Move to:"
 
5820
#~ msgstr "Bog go:"
 
5821
 
 
5822
#~ msgid "Set Default"
 
5823
#~ msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
 
5824
 
 
5825
#~ msgid "smtp (Default)"
 
5826
#~ msgstr "smtp (Réamhshocrú)"
 
5827
 
 
5828
#~ msgid "sendmail (Default)"
 
5829
#~ msgstr "sendmail (Réamhshocrú)"
 
5830
 
 
5831
#~ msgctxt ""
 
5832
#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
 
5833
#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
 
5834
#~ "default transport"
 
5835
#~ msgid "%1 (Default)"
 
5836
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
 
5837
 
 
5838
#~ msgid "Sendmail exited abnormally."
 
5839
#~ msgstr "Stad sendmail go mínormálta."
 
5840
 
 
5841
#~ msgid ""
 
5842
#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
 
5843
#~ msgstr ""
 
5844
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an freastalaí SMTP "
 
5845
#~ "seo a rochtain."
 
5846
 
 
5847
#~ msgid "SM&TP"
 
5848
#~ msgstr "SM&TP"
 
5849
 
 
5850
#~ msgid "&Sendmail"
 
5851
#~ msgstr "&Sendmail"
 
5852
 
 
5853
#~ msgid "Transport: Sendmail"
 
5854
#~ msgstr "Iompar: Sendmail"
 
5855
 
 
5856
#~ msgid "&Location:"
 
5857
#~ msgstr "&Suíomh:"
 
5858
 
 
5859
#~ msgid "Choos&e..."
 
5860
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
 
5861
 
 
5862
#~ msgid "Transport: SMTP"
 
5863
#~ msgstr "Iompar: SMTP"
 
5864
 
 
5865
#~ msgid "&Host:"
 
5866
#~ msgstr "Óst&ríomhaire:"
 
5867
 
 
5868
#~ msgid "Preco&mmand:"
 
5869
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
 
5870
 
 
5871
#~ msgid "&Store SMTP password"
 
5872
#~ msgstr "&Sábháil an focal faire SMTP"
 
5873
 
 
5874
#~ msgid "Sen&d custom hostname to server"
 
5875
#~ msgstr "Seol óstainm saincheaptha go &dtí an freastalaí"
 
5876
 
 
5877
#~ msgid "Hos&tname:"
 
5878
#~ msgstr "Ós&tainm:"
 
5879
 
 
5880
#~ msgid "&SSL"
 
5881
#~ msgstr "&SSL"
 
5882
 
 
5883
#~ msgid "&TLS"
 
5884
#~ msgstr "&TLS"
 
5885
 
 
5886
#~ msgid "Only local files allowed."
 
5887
#~ msgstr "Ní cheadaítear ach comhaid logánta."
 
5888
 
 
5889
#~ msgid "Invalid Hostname or Address"
 
5890
#~ msgstr "Seoladh nó Óstainm Neamhbhailí"
 
5891
 
 
5892
#~ msgid "List &address:"
 
5893
#~ msgstr "Seol&adh an liosta:"
 
5894
 
 
5895
#~ msgid "N&ormal:"
 
5896
#~ msgstr "&Gnách:"
 
5897
 
 
5898
#~ msgid "Unr&ead:"
 
5899
#~ msgstr "Gan léamh:"
 
5900
 
 
5901
#~ msgid "Day(s)"
 
5902
#~ msgstr "Lá"
 
5903
 
 
5904
#~ msgid "Week(s)"
 
5905
#~ msgstr "Seachtain"
 
5906
 
 
5907
#~ msgid "Month(s)"
 
5908
#~ msgstr "Mí"
 
5909
 
 
5910
#~ msgid "Sender identit&y:"
 
5911
#~ msgstr "&Aitheantas an tseoltóra:"
 
5912
 
 
5913
#~ msgid "Edit Recent Addresses"
 
5914
#~ msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar"
 
5915
 
 
5916
#~ msgid "S&earch:"
 
5917
#~ msgstr "C&uardaigh:"
 
5918
 
 
5919
#~ msgid "Offline mode"
 
5920
#~ msgstr "Mód as líne"