~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdepim/libmessagecomposer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Clive Johnston
  • Date: 2015-08-21 13:43:00 UTC
  • mfrom: (1.12.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150821134300-tul8sb2qforpw20i
Tags: 4:15.08.0-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of libmessagecomposer
2
 
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the libmessagecomposer package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: libmessagecomposer\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 09:04+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 00:57-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:201
21
 
msgid "Failed to compress attachment"
22
 
msgstr ""
23
 
 
24
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:213
25
 
msgid ""
26
 
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
27
 
"the original one?"
28
 
msgstr ""
29
 
 
30
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:216
31
 
msgctxt "Do not compress"
32
 
msgid "Keep"
33
 
msgstr "Coinnigh"
34
 
 
35
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:217
36
 
msgid "Compress"
37
 
msgstr "Comhbhrúigh"
38
 
 
39
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:236
40
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:966
41
 
msgid "Failed to attach file"
42
 
msgstr ""
43
 
 
44
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:305
45
 
#, fuzzy
46
 
#| msgid "Unable to edit attachment"
47
 
msgid "Failed to reload attachment"
48
 
msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
49
 
 
50
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:353
51
 
msgctxt "@title:menu"
52
 
msgid "&Open With"
53
 
msgstr "&Oscail Le"
54
 
 
55
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:371
56
 
msgctxt "@action:inmenu Open With"
57
 
msgid "&Other..."
58
 
msgstr "&Eile..."
59
 
 
60
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:373
61
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:382
62
 
msgctxt "@title:menu"
63
 
msgid "&Open With..."
64
 
msgstr "&Oscail Le..."
65
 
 
66
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:409
67
 
msgid "Failed to attach public key"
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:476
71
 
msgid "Attach &Public Key..."
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:480
75
 
msgid "Attach &My Public Key"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:483
79
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:489
80
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:496
81
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:506
82
 
msgid "Attach"
83
 
msgstr "Ceangail"
84
 
 
85
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:488
86
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1687
87
 
msgid "&Attach File..."
88
 
msgstr "Ce&angail Comhad..."
89
 
 
90
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:491
91
 
msgid "Add Attachment..."
92
 
msgstr "Cuir Iatán Leis..."
93
 
 
94
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:495
95
 
#, fuzzy
96
 
#| msgid "Attach directory"
97
 
msgid "&Attach Directory..."
98
 
msgstr "Ceangail comhadlann"
99
 
 
100
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:500
101
 
msgid "Attach Own vCard"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:501
105
 
msgid "Own vCard"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:505
109
 
#, fuzzy
110
 
#| msgid "Attach directory"
111
 
msgid "&Attach vCards..."
112
 
msgstr "Ceangail comhadlann"
113
 
 
114
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:517
115
 
msgid "&Remove Attachment"
116
 
msgstr "&Bain an tIatán"
117
 
 
118
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:518
119
 
msgid "Remove"
120
 
msgstr "Bain"
121
 
 
122
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:522
123
 
msgctxt "to open"
124
 
msgid "Open"
125
 
msgstr "Oscail"
126
 
 
127
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:525
128
 
msgctxt "to view"
129
 
msgid "View"
130
 
msgstr "Amharc"
131
 
 
132
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:528
133
 
msgctxt "to edit"
134
 
msgid "Edit"
135
 
msgstr "Eagar"
136
 
 
137
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:531
138
 
msgid "Edit With..."
139
 
msgstr "Cuir in Eagar le..."
140
 
 
141
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:535
142
 
msgid "&Save Attachment As..."
143
 
msgstr "&Sábháil Iatán Mar..."
144
 
 
145
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:537
146
 
msgid "Save As..."
147
 
msgstr "Sábháil Mar..."
148
 
 
149
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:543
150
 
msgid "Attachment Pr&operties..."
151
 
msgstr "Airíonna an &Iatáin..."
152
 
 
153
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:544
154
 
msgid "Properties"
155
 
msgstr "Airíonna"
156
 
 
157
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:550
158
 
msgid "Select All"
159
 
msgstr "Roghnaigh Uile"
160
 
 
161
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:554
162
 
msgid "Reload"
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:684
166
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:713
167
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:768
168
 
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
169
 
msgstr ""
170
 
 
171
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:685
172
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:714
173
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:730
174
 
msgid "Unable to open attachment"
175
 
msgstr "Ní féidir an t-iatán a oscailt"
176
 
 
177
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:729
178
 
msgid "KMail was unable to open the attachment."
179
 
msgstr "Níorbh fhéidir le KMail an t-iatán a oscailt."
180
 
 
181
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:769
182
 
msgid "Unable to edit attachment"
183
 
msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
184
 
 
185
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:811
186
 
msgid "unnamed"
187
 
msgstr "gan ainm"
188
 
 
189
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:816
190
 
msgid "Save Attachment As"
191
 
msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
192
 
 
193
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:841
194
 
#, kde-format
195
 
msgid ""
196
 
"File %1 exists.\n"
197
 
"Do you want to replace it?"
198
 
msgstr ""
199
 
"Tá comhad %1 ann cheana.\n"
200
 
"An bhfuil fonn ort scríobh air?"
201
 
 
202
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:841
203
 
msgid "Save to File"
204
 
msgstr "Sábháil go Comhad"
205
 
 
206
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:841
207
 
msgid "&Replace"
208
 
msgstr "&Ionadaigh"
209
 
 
210
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:874
211
 
#, kde-format
212
 
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
213
 
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat comhadlann \"%1\" a cheangal?"
214
 
 
215
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:874
216
 
msgid "Attach directory"
217
 
msgstr "Ceangail comhadlann"
218
 
 
219
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:904
220
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:915
221
 
#, fuzzy
222
 
#| msgid "Attach directory"
223
 
msgid "Attach Directory"
224
 
msgstr "Ceangail comhadlann"
225
 
 
226
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:906
227
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:930
228
 
msgid "&Attach"
229
 
msgstr "Ce&angail"
230
 
 
231
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:928
232
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:939
233
 
msgid "Attach File"
234
 
msgstr "Cuir Comhad Leis"
235
 
 
236
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:989
237
 
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
238
 
msgstr "Ceangail Eochair Phoiblí OpenPGP"
239
 
 
240
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:990
241
 
msgid "Select the public key which should be attached."
242
 
msgstr "Roghnaigh an eochair phoiblí le ceangal."
243
 
 
244
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:163
245
 
msgid "unnamed attachment"
246
 
msgstr "iatán gan ainm"
247
 
 
248
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:452
249
 
msgctxt "@title column attachment name."
250
 
msgid "Name"
251
 
msgstr "Ainm"
252
 
 
253
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:454
254
 
msgctxt "@title column attachment size."
255
 
msgid "Size"
256
 
msgstr "Méid"
257
 
 
258
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:456
259
 
msgctxt "@title column attachment encoding."
260
 
msgid "Encoding"
261
 
msgstr "Ionchódú"
262
 
 
263
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:458
264
 
msgctxt "@title column attachment type."
265
 
msgid "Type"
266
 
msgstr "Cineál"
267
 
 
268
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:460
269
 
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
270
 
msgid "Compress"
271
 
msgstr "Comhbhrúigh"
272
 
 
273
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:462
274
 
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
275
 
msgid "Encrypt"
276
 
msgstr "Criptigh"
277
 
 
278
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:464
279
 
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
280
 
msgid "Sign"
281
 
msgstr "Sínigh"
282
 
 
283
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:466
284
 
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
285
 
msgid "Suggest Automatic Display"
286
 
msgstr ""
287
 
 
288
 
#: composer/composer.cpp:273
289
 
msgid "No key data for recipients found."
290
 
msgstr ""
291
 
 
292
 
#: composer/composerlineedit.cpp:169
293
 
msgid "vCard Import Failed"
294
 
msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
295
 
 
296
 
#: composer/composerlineedit.cpp:170
297
 
#, kde-format
298
 
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
299
 
msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a rochtain.</qt>"
300
 
 
301
 
#: composer/composerlineedit.cpp:221
302
 
msgid "Edit Recent Addresses..."
303
 
msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
304
 
 
305
 
#: composer/composerlineedit.cpp:244
306
 
msgid "Recent Addresses"
307
 
msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
308
 
 
309
 
#: composer/composerviewbase.cpp:301
310
 
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
311
 
msgstr ""
312
 
 
313
 
#: composer/composerviewbase.cpp:302
314
 
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
315
 
msgstr ""
316
 
 
317
 
#: composer/composerviewbase.cpp:303
318
 
msgid "&Keep markup, do not sign"
319
 
msgstr ""
320
 
 
321
 
#: composer/composerviewbase.cpp:305
322
 
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
323
 
msgstr ""
324
 
 
325
 
#: composer/composerviewbase.cpp:306
326
 
msgid "Encrypt (delete markup)"
327
 
msgstr ""
328
 
 
329
 
#: composer/composerviewbase.cpp:307
330
 
msgid "Sign (delete markup)"
331
 
msgstr ""
332
 
 
333
 
#: composer/composerviewbase.cpp:309
334
 
msgid ""
335
 
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
336
 
"you want to delete your markup?</p></qt>"
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: composer/composerviewbase.cpp:311
340
 
msgid "Sign/Encrypt Message?"
341
 
msgstr "Sínigh/Criptigh an Teachtaireacht?"
342
 
 
343
 
#: composer/composerviewbase.cpp:450
344
 
msgid "It was not possible to create a message composer."
345
 
msgstr ""
346
 
 
347
 
#: composer/composerviewbase.cpp:458
348
 
msgid "Do you want to resize images?"
349
 
msgstr ""
350
 
 
351
 
#: composer/composerviewbase.cpp:459
352
 
msgid "Auto Resize Images"
353
 
msgstr ""
354
 
 
355
 
#: composer/composerviewbase.cpp:636 composer/composerviewbase.cpp:650
356
 
#: composer/composerviewbase.cpp:671
357
 
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
358
 
msgstr ""
359
 
 
360
 
#: composer/composerviewbase.cpp:835 composer/composerviewbase.cpp:1098
361
 
msgid "Job cancelled by the user"
362
 
msgstr "Bhí an jab cealaithe ag an úsáideoir"
363
 
 
364
 
#: composer/composerviewbase.cpp:840
365
 
#, kde-format
366
 
msgid ""
367
 
"Could not compose message: %1 \n"
368
 
" Please report this bug."
369
 
msgstr ""
370
 
 
371
 
#: composer/composerviewbase.cpp:842
372
 
#, kde-format
373
 
msgid "Could not compose message: %1"
374
 
msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chumadh: %1"
375
 
 
376
 
#: composer/composerviewbase.cpp:913
377
 
#, kde-format
378
 
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
379
 
msgstr ""
380
 
 
381
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1101
382
 
#, kde-format
383
 
msgid "Could not autosave message: %1"
384
 
msgstr ""
385
 
 
386
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1120
387
 
msgid "Could not write all data to file."
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1124
391
 
msgid "Could not finalize the file."
392
 
msgstr ""
393
 
 
394
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1129
395
 
msgid "Could not open file."
396
 
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."
397
 
 
398
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1135
399
 
#, kde-format
400
 
msgid ""
401
 
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
402
 
"%2\n"
403
 
"Reason: %3"
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1141
407
 
msgid "Autosaving Message Failed"
408
 
msgstr ""
409
 
 
410
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1227
411
 
#, kde-format
412
 
msgid "Failed to save the message: %1"
413
 
msgstr ""
414
 
 
415
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1683
416
 
msgid ""
417
 
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
418
 
"have not attached anything.\n"
419
 
"Do you want to attach a file to your message?"
420
 
msgstr ""
421
 
 
422
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1686
423
 
msgid "File Attachment Reminder"
424
 
msgstr ""
425
 
 
426
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1688
427
 
msgid "&Send as Is"
428
 
msgstr "&Seol mar atá"
429
 
 
430
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1741
431
 
msgid ""
432
 
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
433
 
"whether or not to sign this message.\n"
434
 
"Sign this message?"
435
 
msgstr ""
436
 
 
437
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1746 composer/composerviewbase.cpp:1772
438
 
msgid "Sign Message?"
439
 
msgstr "Sínigh an Teachtaireacht?"
440
 
 
441
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1747 composer/composerviewbase.cpp:1773
442
 
msgctxt "to sign"
443
 
msgid "&Sign"
444
 
msgstr "&Sínigh"
445
 
 
446
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1748 composer/composerviewbase.cpp:1774
447
 
msgid "Do &Not Sign"
448
 
msgstr "&Ná Sínigh"
449
 
 
450
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1768
451
 
msgid ""
452
 
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
453
 
"Sign this message?"
454
 
msgstr ""
455
 
 
456
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1793
457
 
msgid ""
458
 
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
459
 
"configured for this identity."
460
 
msgstr ""
461
 
 
462
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1797
463
 
msgid "Send Unsigned?"
464
 
msgstr "Seol Gan Síniú?"
465
 
 
466
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1798
467
 
msgid "Send &Unsigned"
468
 
msgstr "Seol &Gan Síniú"
469
 
 
470
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1815
471
 
msgid ""
472
 
"Some parts of this message will not be signed.\n"
473
 
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
474
 
"Sign all parts instead?"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1818
478
 
msgid ""
479
 
"This message will not be signed.\n"
480
 
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
481
 
"Sign message instead?"
482
 
msgstr ""
483
 
 
484
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1822
485
 
msgid "&Sign All Parts"
486
 
msgstr "&Sínigh Gach Páirt"
487
 
 
488
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1822
489
 
msgid "&Sign"
490
 
msgstr "&Sínigh"
491
 
 
492
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1824
493
 
msgid "Unsigned-Message Warning"
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1826
497
 
msgid "Send &As Is"
498
 
msgstr "&Seol Mar Atá"
499
 
 
500
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1867
501
 
msgid ""
502
 
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
503
 
"Encrypt this message?"
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1869
507
 
msgid ""
508
 
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
509
 
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
510
 
"Encrypt this message?"
511
 
msgstr ""
512
 
 
513
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1874 composer/composerviewbase.cpp:1904
514
 
msgid "Encrypt Message?"
515
 
msgstr "Criptigh an Teachtaireacht?"
516
 
 
517
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1876
518
 
msgid "Sign && &Encrypt"
519
 
msgstr "Sínigh agus &Criptigh"
520
 
 
521
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1877 composer/composerviewbase.cpp:1905
522
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1957 composer/keyresolver.cpp:1517
523
 
#: composer/keyresolver.cpp:1558
524
 
msgid "&Encrypt"
525
 
msgstr "&Criptigh"
526
 
 
527
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1879 composer/composerviewbase.cpp:1962
528
 
msgid "&Sign Only"
529
 
msgstr "&Sínigh Amháin"
530
 
 
531
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1880 composer/composerviewbase.cpp:1963
532
 
msgid "&Send As-Is"
533
 
msgstr "&Seol Mar Atá"
534
 
 
535
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1900
536
 
msgid ""
537
 
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
538
 
"Encrypt this message?"
539
 
msgstr ""
540
 
 
541
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1906
542
 
msgid "Do &Not Encrypt"
543
 
msgstr "&Ná Criptigh"
544
 
 
545
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1925
546
 
msgid ""
547
 
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
548
 
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
549
 
"identity."
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1930
553
 
msgid "Send Unencrypted?"
554
 
msgstr "Seol Gan Criptiú?"
555
 
 
556
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1931 composer/keyresolver.cpp:1541
557
 
msgid "Send &Unencrypted"
558
 
msgstr "Seol &Gan Criptiú"
559
 
 
560
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1948
561
 
msgid ""
562
 
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
563
 
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
564
 
"leak sensitive information.\n"
565
 
"Encrypt all parts instead?"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1952
569
 
msgid ""
570
 
"This message will not be encrypted.\n"
571
 
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
572
 
"information.\n"
573
 
"Encrypt messages instead?"
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1957
577
 
msgid "&Encrypt All Parts"
578
 
msgstr "&Criptigh Gach Páirt"
579
 
 
580
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1959
581
 
msgid "Unencrypted Message Warning"
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#: composer/keyresolver.cpp:320
585
 
msgid ""
586
 
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
587
 
"certificates is not fully trusted for encryption."
588
 
msgstr ""
589
 
 
590
 
#: composer/keyresolver.cpp:323
591
 
#, kde-format
592
 
msgid ""
593
 
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
594
 
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#: composer/keyresolver.cpp:329
598
 
msgid ""
599
 
"\n"
600
 
"The following keys are only marginally trusted: \n"
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
#: composer/keyresolver.cpp:333
604
 
msgid ""
605
 
"\n"
606
 
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
607
 
msgstr ""
608
 
 
609
 
#: composer/keyresolver.cpp:337
610
 
msgid ""
611
 
"\n"
612
 
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
613
 
msgstr ""
614
 
 
615
 
#: composer/keyresolver.cpp:341
616
 
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
617
 
msgstr ""
618
 
 
619
 
#: composer/keyresolver.cpp:650
620
 
#, kde-format
621
 
msgid ""
622
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
623
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
624
 
msgid_plural ""
625
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
626
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
627
 
msgstr[0] ""
628
 
"<p>Chuaigh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
629
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm níos lú ná lá amháin ó shin.</p>"
630
 
msgstr[1] ""
631
 
"<p>Chuaigh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
632
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
633
 
msgstr[2] ""
634
 
"<p>Chuaigh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
635
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
636
 
msgstr[3] ""
637
 
"<p>Chuaigh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
638
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
639
 
msgstr[4] ""
640
 
"<p>Chuaigh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
641
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
642
 
 
643
 
#: composer/keyresolver.cpp:654
644
 
#, kde-format
645
 
msgid ""
646
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
647
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
648
 
msgid_plural ""
649
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
650
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
651
 
msgstr[0] ""
652
 
"<p>Chuaigh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
653
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm níos lú ná lá amháin ó shin.</p>"
654
 
msgstr[1] ""
655
 
"<p>Chuaigh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
656
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
657
 
msgstr[2] ""
658
 
"<p>Chuaigh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
659
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
660
 
msgstr[3] ""
661
 
"<p>Chuaigh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
662
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
663
 
msgstr[4] ""
664
 
"<p>Chuaigh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
665
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
666
 
 
667
 
#: composer/keyresolver.cpp:658
668
 
#, kde-format
669
 
msgid ""
670
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
671
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
672
 
msgid_plural ""
673
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
674
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
675
 
msgstr[0] ""
676
 
"<p>Chuaigh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=center><b>%2</b> "
677
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm níos lú ná lá amháin ó shin.</p>"
678
 
msgstr[1] ""
679
 
"<p>Chuaigh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=center><b>%2</b> "
680
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
681
 
msgstr[2] ""
682
 
"<p>Chuaigh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=center><b>%2</b> "
683
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
684
 
msgstr[3] ""
685
 
"<p>Chuaigh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=center><b>%2</b> "
686
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
687
 
msgstr[4] ""
688
 
"<p>Chuaigh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=center><b>%2</b> "
689
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
690
 
 
691
 
#: composer/keyresolver.cpp:669
692
 
#, kde-format
693
 
msgid ""
694
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
695
 
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
696
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
697
 
msgid_plural ""
698
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
699
 
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
700
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
701
 
msgstr[0] ""
702
 
msgstr[1] ""
703
 
msgstr[2] ""
704
 
msgstr[3] ""
705
 
msgstr[4] ""
706
 
 
707
 
#: composer/keyresolver.cpp:675
708
 
#, kde-format
709
 
msgid ""
710
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
711
 
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
712
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
713
 
msgid_plural ""
714
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
715
 
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
716
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
717
 
msgstr[0] ""
718
 
msgstr[1] ""
719
 
msgstr[2] ""
720
 
msgstr[3] ""
721
 
msgstr[4] ""
722
 
 
723
 
#: composer/keyresolver.cpp:681
724
 
#, kde-format
725
 
msgid ""
726
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
727
 
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
728
 
"less than a day ago.</p>"
729
 
msgid_plural ""
730
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
731
 
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
732
 
"days ago.</p>"
733
 
msgstr[0] ""
734
 
msgstr[1] ""
735
 
msgstr[2] ""
736
 
msgstr[3] ""
737
 
msgstr[4] ""
738
 
 
739
 
#: composer/keyresolver.cpp:688
740
 
#, kde-format
741
 
msgid ""
742
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
743
 
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
744
 
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
745
 
msgid_plural ""
746
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
747
 
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
748
 
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
749
 
msgstr[0] ""
750
 
msgstr[1] ""
751
 
msgstr[2] ""
752
 
msgstr[3] ""
753
 
msgstr[4] ""
754
 
 
755
 
#: composer/keyresolver.cpp:694
756
 
#, kde-format
757
 
msgid ""
758
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
759
 
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
760
 
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
761
 
msgid_plural ""
762
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
763
 
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
764
 
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
765
 
msgstr[0] ""
766
 
msgstr[1] ""
767
 
msgstr[2] ""
768
 
msgstr[3] ""
769
 
msgstr[4] ""
770
 
 
771
 
#: composer/keyresolver.cpp:700
772
 
#, kde-format
773
 
msgid ""
774
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
775
 
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
776
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
777
 
msgid_plural ""
778
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
779
 
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
780
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
781
 
msgstr[0] ""
782
 
msgstr[1] ""
783
 
msgstr[2] ""
784
 
msgstr[3] ""
785
 
msgstr[4] ""
786
 
 
787
 
#: composer/keyresolver.cpp:712
788
 
#, kde-format
789
 
msgid ""
790
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
791
 
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
792
 
msgid_plural ""
793
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
794
 
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
795
 
msgstr[0] ""
796
 
msgstr[1] ""
797
 
msgstr[2] ""
798
 
msgstr[3] ""
799
 
msgstr[4] ""
800
 
 
801
 
#: composer/keyresolver.cpp:716
802
 
#, kde-format
803
 
msgid ""
804
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
805
 
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
806
 
msgid_plural ""
807
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
808
 
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
809
 
msgstr[0] ""
810
 
msgstr[1] ""
811
 
msgstr[2] ""
812
 
msgstr[3] ""
813
 
msgstr[4] ""
814
 
 
815
 
#: composer/keyresolver.cpp:720
816
 
#, kde-format
817
 
msgid ""
818
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
819
 
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
820
 
msgid_plural ""
821
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
822
 
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
823
 
msgstr[0] ""
824
 
msgstr[1] ""
825
 
msgstr[2] ""
826
 
msgstr[3] ""
827
 
msgstr[4] ""
828
 
 
829
 
#: composer/keyresolver.cpp:731
830
 
msgid "OpenPGP Key Expired"
831
 
msgstr "Chuaigh an eochair OpenPGP as feidhm"
832
 
 
833
 
#: composer/keyresolver.cpp:732
834
 
msgid "S/MIME Certificate Expired"
835
 
msgstr "Chuaigh an teastas S/MIME as feidhm"
836
 
 
837
 
#: composer/keyresolver.cpp:755
838
 
#, kde-format
839
 
msgid ""
840
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
841
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
842
 
msgid_plural ""
843
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
844
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
845
 
msgstr[0] ""
846
 
"<p>Rachaidh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
847
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann níos lú ná lá amháin.</p>"
848
 
msgstr[1] ""
849
 
"<p>Rachaidh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
850
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
851
 
msgstr[2] ""
852
 
"<p>Rachaidh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
853
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
854
 
msgstr[3] ""
855
 
"<p>Rachaidh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
856
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
857
 
msgstr[4] ""
858
 
"<p>Rachaidh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
859
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
860
 
 
861
 
#: composer/keyresolver.cpp:759
862
 
#, kde-format
863
 
msgid ""
864
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
865
 
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
866
 
msgid_plural ""
867
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
868
 
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
869
 
msgstr[0] ""
870
 
"<p>Rachaidh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
871
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann níos lú ná lá amháin.</p>"
872
 
msgstr[1] ""
873
 
"<p>Rachaidh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
874
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
875
 
msgstr[2] ""
876
 
"<p>Rachaidh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
877
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
878
 
msgstr[3] ""
879
 
"<p>Rachaidh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
880
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
881
 
msgstr[4] ""
882
 
"<p>Rachaidh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
883
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
884
 
 
885
 
#: composer/keyresolver.cpp:763
886
 
#, kde-format
887
 
msgid ""
888
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
889
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
890
 
msgid_plural ""
891
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
892
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
893
 
msgstr[0] ""
894
 
"<p>Rachaidh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
895
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann níos lú ná lá amháin.</p>"
896
 
msgstr[1] ""
897
 
"<p>Rachaidh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
898
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
899
 
msgstr[2] ""
900
 
"<p>Rachaidh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
901
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
902
 
msgstr[3] ""
903
 
"<p>Rachaidh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
904
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
905
 
msgstr[4] ""
906
 
"<p>Rachaidh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
907
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
908
 
 
909
 
#: composer/keyresolver.cpp:774
910
 
#, kde-format
911
 
msgid ""
912
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
913
 
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
914
 
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
915
 
msgid_plural ""
916
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
917
 
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
918
 
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
919
 
msgstr[0] ""
920
 
msgstr[1] ""
921
 
msgstr[2] ""
922
 
msgstr[3] ""
923
 
msgstr[4] ""
924
 
 
925
 
#: composer/keyresolver.cpp:780
926
 
#, kde-format
927
 
msgid ""
928
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
929
 
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
930
 
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
931
 
msgid_plural ""
932
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
933
 
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
934
 
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
935
 
msgstr[0] ""
936
 
msgstr[1] ""
937
 
msgstr[2] ""
938
 
msgstr[3] ""
939
 
msgstr[4] ""
940
 
 
941
 
#: composer/keyresolver.cpp:786
942
 
#, kde-format
943
 
msgid ""
944
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
945
 
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
946
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
947
 
msgid_plural ""
948
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
949
 
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
950
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
951
 
msgstr[0] ""
952
 
msgstr[1] ""
953
 
msgstr[2] ""
954
 
msgstr[3] ""
955
 
msgstr[4] ""
956
 
 
957
 
#: composer/keyresolver.cpp:793
958
 
#, kde-format
959
 
msgid ""
960
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
961
 
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
962
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
963
 
msgid_plural ""
964
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
965
 
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
966
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
967
 
msgstr[0] ""
968
 
msgstr[1] ""
969
 
msgstr[2] ""
970
 
msgstr[3] ""
971
 
msgstr[4] ""
972
 
 
973
 
#: composer/keyresolver.cpp:799
974
 
#, kde-format
975
 
msgid ""
976
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
977
 
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
978
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
979
 
msgid_plural ""
980
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
981
 
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
982
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
983
 
msgstr[0] ""
984
 
msgstr[1] ""
985
 
msgstr[2] ""
986
 
msgstr[3] ""
987
 
msgstr[4] ""
988
 
 
989
 
#: composer/keyresolver.cpp:805
990
 
#, kde-format
991
 
msgid ""
992
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
993
 
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
994
 
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
995
 
msgid_plural ""
996
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
997
 
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
998
 
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
999
 
msgstr[0] ""
1000
 
msgstr[1] ""
1001
 
msgstr[2] ""
1002
 
msgstr[3] ""
1003
 
msgstr[4] ""
1004
 
 
1005
 
#: composer/keyresolver.cpp:817
1006
 
#, kde-format
1007
 
msgid ""
1008
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1009
 
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1010
 
msgid_plural ""
1011
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1012
 
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1013
 
msgstr[0] ""
1014
 
msgstr[1] ""
1015
 
msgstr[2] ""
1016
 
msgstr[3] ""
1017
 
msgstr[4] ""
1018
 
 
1019
 
#: composer/keyresolver.cpp:821
1020
 
#, kde-format
1021
 
msgid ""
1022
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1023
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1024
 
msgid_plural ""
1025
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1026
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1027
 
msgstr[0] ""
1028
 
msgstr[1] ""
1029
 
msgstr[2] ""
1030
 
msgstr[3] ""
1031
 
msgstr[4] ""
1032
 
 
1033
 
#: composer/keyresolver.cpp:825
1034
 
#, kde-format
1035
 
msgid ""
1036
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1037
 
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1038
 
msgid_plural ""
1039
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1040
 
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1041
 
msgstr[0] ""
1042
 
msgstr[1] ""
1043
 
msgstr[2] ""
1044
 
msgstr[3] ""
1045
 
msgstr[4] ""
1046
 
 
1047
 
#: composer/keyresolver.cpp:836
1048
 
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
1049
 
msgstr "Rachaidh an eochair OpenPGP as feidhm go luath"
1050
 
 
1051
 
#: composer/keyresolver.cpp:837
1052
 
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
1053
 
msgstr "Rachaidh an teastas S/MIME as feidhm go luath"
1054
 
 
1055
 
#: composer/keyresolver.cpp:872
1056
 
msgid ""
1057
 
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
1058
 
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
1059
 
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
1060
 
"configuration dialog.\n"
1061
 
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1062
 
"prompted to specify the keys to use."
1063
 
msgstr ""
1064
 
 
1065
 
#: composer/keyresolver.cpp:880 composer/keyresolver.cpp:1221
1066
 
#: composer/keyresolver.cpp:1248
1067
 
msgid "Unusable Encryption Keys"
1068
 
msgstr "Eochracha Criptiúcháin Do-Úsáidte"
1069
 
 
1070
 
#: composer/keyresolver.cpp:917
1071
 
msgid ""
1072
 
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
1073
 
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
1074
 
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
1075
 
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1076
 
"prompted to specify the keys to use."
1077
 
msgstr ""
1078
 
 
1079
 
#: composer/keyresolver.cpp:925 composer/keyresolver.cpp:1275
1080
 
#: composer/keyresolver.cpp:1292
1081
 
msgid "Unusable Signing Keys"
1082
 
msgstr "Eochracha Sínithe Do-Úsáidte"
1083
 
 
1084
 
#: composer/keyresolver.cpp:1212
1085
 
msgid ""
1086
 
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1087
 
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1088
 
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
1089
 
"this identity.\n"
1090
 
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1091
 
"not be able to read your own messages if you do so."
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: composer/keyresolver.cpp:1239
1095
 
msgid ""
1096
 
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1097
 
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1098
 
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
1099
 
"this identity.\n"
1100
 
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1101
 
"not be able to read your own messages if you do so."
1102
 
msgstr ""
1103
 
 
1104
 
#: composer/keyresolver.cpp:1269
1105
 
msgid ""
1106
 
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1107
 
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1108
 
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
1109
 
"identity."
1110
 
msgstr ""
1111
 
 
1112
 
#: composer/keyresolver.cpp:1276
1113
 
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1114
 
msgstr "Ná Sínigh le hOpenPGP"
1115
 
 
1116
 
#: composer/keyresolver.cpp:1286
1117
 
msgid ""
1118
 
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1119
 
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1120
 
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
1121
 
"identity."
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#: composer/keyresolver.cpp:1293
1125
 
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1126
 
msgstr "Ná Sínigh le S/MIME"
1127
 
 
1128
 
#: composer/keyresolver.cpp:1350
1129
 
msgid ""
1130
 
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
1131
 
"signature matching your available signing keys.\n"
1132
 
"Send message without signing?"
1133
 
msgstr ""
1134
 
 
1135
 
#: composer/keyresolver.cpp:1354
1136
 
msgid "No signing possible"
1137
 
msgstr "Ní féidir síniú"
1138
 
 
1139
 
#: composer/keyresolver.cpp:1512
1140
 
msgid ""
1141
 
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
1142
 
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
1143
 
msgstr ""
1144
 
 
1145
 
#: composer/keyresolver.cpp:1516 composer/keyresolver.cpp:1540
1146
 
#: composer/keyresolver.cpp:1557
1147
 
msgid "Missing Key Warning"
1148
 
msgstr "Rabhadh: Eochair Ar Iarraidh"
1149
 
 
1150
 
#: composer/keyresolver.cpp:1533
1151
 
msgid ""
1152
 
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
1153
 
"therefore, the message will not be encrypted."
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#: composer/keyresolver.cpp:1536
1157
 
msgid ""
1158
 
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
1159
 
"message; therefore, the message will not be encrypted."
1160
 
msgstr ""
1161
 
 
1162
 
#: composer/keyresolver.cpp:1547
1163
 
msgid ""
1164
 
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
1165
 
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1166
 
msgstr ""
1167
 
 
1168
 
#: composer/keyresolver.cpp:1550
1169
 
msgid ""
1170
 
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
1171
 
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1172
 
msgstr ""
1173
 
 
1174
 
#: composer/keyresolver.cpp:1614
1175
 
msgid "Encryption Key Selection"
1176
 
msgstr "Roghnú Eochrach Criptithe"
1177
 
 
1178
 
#: composer/keyresolver.cpp:1662
1179
 
#, kde-format
1180
 
msgctxt ""
1181
 
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1182
 
"use the plural in the translation"
1183
 
msgid ""
1184
 
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
1185
 
"\n"
1186
 
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1187
 
msgstr ""
1188
 
 
1189
 
#: composer/keyresolver.cpp:1703
1190
 
#, kde-format
1191
 
msgctxt ""
1192
 
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1193
 
"use the plural in the translation"
1194
 
msgid ""
1195
 
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
1196
 
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
1197
 
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
1198
 
"external certificates by clicking the button: search for external "
1199
 
"certificates.</qt>"
1200
 
msgstr ""
1201
 
 
1202
 
#: composer/keyresolver.cpp:1713
1203
 
#, kde-format
1204
 
msgctxt ""
1205
 
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1206
 
"use the plural in the translation"
1207
 
msgid ""
1208
 
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
1209
 
"\n"
1210
 
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#: composer/kmeditor.cpp:191
1214
 
#, kde-format
1215
 
msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#: composer/kmeditor.cpp:209
1219
 
msgid "Error was found when we started external editor."
1220
 
msgstr ""
1221
 
 
1222
 
#: composer/kmeditor.cpp:209
1223
 
#, fuzzy
1224
 
#| msgctxt "@title:window"
1225
 
#| msgid "External Editor Running"
1226
 
msgid "External Editor Closed"
1227
 
msgstr "Eagarthóir Seachtrach ag Rith"
1228
 
 
1229
 
#: composer/kmeditor.cpp:369
1230
 
msgctxt "@action:button"
1231
 
msgid "&Insert"
1232
 
msgstr "&Ionsáigh"
1233
 
 
1234
 
#: composer/kmeditor.cpp:370
1235
 
msgctxt "@title:window"
1236
 
msgid "Insert File"
1237
 
msgstr "Ionsáigh Comhad"
1238
 
 
1239
 
#: composer/kmeditor.cpp:517
1240
 
msgctxt "@info"
1241
 
msgid ""
1242
 
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
1243
 
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
1244
 
"unsaved changes to be lost.</warning>"
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
#: composer/kmeditor.cpp:521
1248
 
msgctxt "@title:window"
1249
 
msgid "External Editor Running"
1250
 
msgstr "Eagarthóir Seachtrach ag Rith"
1251
 
 
1252
 
#: composer/kmeditor.cpp:522
1253
 
msgctxt "@action:button"
1254
 
msgid "Stop Editor"
1255
 
msgstr "Stop an tEagarthóir"
1256
 
 
1257
 
#: composer/kmeditor.cpp:523
1258
 
msgctxt "@action:button"
1259
 
msgid "Keep Editor Running"
1260
 
msgstr "Coinnigh an tEagarthóir ar siúl"
1261
 
 
1262
 
#: composer/kmeditor.cpp:912
1263
 
msgid "I've linked 1 file to this email:"
1264
 
msgstr ""
1265
 
 
1266
 
#: helper/messagefactory.cpp:451 helper/messagefactory.cpp:739
1267
 
msgid "forwarded message"
1268
 
msgstr "teachtaireacht curtha ar aghaidh"
1269
 
 
1270
 
#: helper/messagefactory.cpp:603
1271
 
msgid "Receipt: "
1272
 
msgstr "Fáltas: "
1273
 
 
1274
 
#: helper/messagefactory.cpp:715
1275
 
msgid ""
1276
 
"\n"
1277
 
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
1278
 
"the attachment(s).\n"
1279
 
"\n"
1280
 
"\n"
1281
 
msgstr ""
1282
 
 
1283
 
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:34
1284
 
msgctxt "@title:window"
1285
 
msgid "Select Image Format"
1286
 
msgstr ""
1287
 
 
1288
 
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:102
1289
 
#, fuzzy
1290
 
#| msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
1291
 
#| msgid "Se&lect..."
1292
 
msgid "Select Format..."
1293
 
msgstr "&Roghnaigh..."
1294
 
 
1295
 
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:88
1296
 
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
1297
 
msgstr ""
1298
 
 
1299
 
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:101
1300
 
msgid ""
1301
 
"<qt><p>Here you can define image filename. You can use:</p><ul><li>%t set "
1302
 
"current time</li><li>%d set current date</li><li>%n original filename</"
1303
 
"li><li>%e original extension</li><li>%x new extension</li></ul></qt>"
1304
 
msgstr ""
1305
 
 
1306
 
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:156
1307
 
msgid "Custom"
1308
 
msgstr "Saincheaptha"
1309
 
 
1310
 
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285
1311
 
msgid "Please verify minimum and maximum values."
1312
 
msgstr ""
1313
 
 
1314
 
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285
1315
 
msgid "Error in minimum Maximum value"
1316
 
msgstr ""
1317
 
 
1318
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
1319
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17
1320
 
#, fuzzy
1321
 
#| msgid "A&utomatically insert signature"
1322
 
msgid "Automatically resize images"
1323
 
msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
1324
 
 
1325
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1326
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28
1327
 
msgid "General"
1328
 
msgstr "Ginearálta"
1329
 
 
1330
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
1331
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34
1332
 
#, fuzzy
1333
 
#| msgid "Keep Ratio"
1334
 
msgid "Keep ratio"
1335
 
msgstr "Caomhnaigh an Cóimheas"
1336
 
 
1337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
1338
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41
1339
 
msgid "Ask before resizing"
1340
 
msgstr ""
1341
 
 
1342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1343
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50
1344
 
msgid "Write to format"
1345
 
msgstr ""
1346
 
 
1347
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1348
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89
1349
 
msgid "Image"
1350
 
msgstr "Íomhá"
1351
 
 
1352
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
1353
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95
1354
 
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1358
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109
1359
 
msgid "Maximum width:"
1360
 
msgstr "Leithead uasta:"
1361
 
 
1362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1363
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116
1364
 
msgid "Maximum height:"
1365
 
msgstr ""
1366
 
 
1367
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumWidth)
1368
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumHeight)
1369
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumWidth)
1370
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumHeight)
1371
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133
1372
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
1373
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
1374
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
1375
 
msgid " px"
1376
 
msgstr " pct"
1377
 
 
1378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
1379
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163
1380
 
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
1381
 
msgstr ""
1382
 
 
1383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1384
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174
1385
 
msgid "Minimum width:"
1386
 
msgstr "Leithead íosta:"
1387
 
 
1388
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1389
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181
1390
 
msgid "Minimum height:"
1391
 
msgstr ""
1392
 
 
1393
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower)
1394
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230
1395
 
msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:"
1396
 
msgstr ""
1397
 
 
1398
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, imageSize)
1399
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237
1400
 
msgid " KiB"
1401
 
msgstr ""
1402
 
 
1403
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
1404
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263
1405
 
msgid "Filename"
1406
 
msgstr ""
1407
 
 
1408
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox)
1409
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269
1410
 
msgid "Source filter"
1411
 
msgstr ""
1412
 
 
1413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename)
1414
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275
1415
 
msgid "Do not filter (All files are included)"
1416
 
msgstr ""
1417
 
 
1418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern)
1419
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285
1420
 
msgid "Include all files whose names contains one of the patterns"
1421
 
msgstr ""
1422
 
 
1423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern)
1424
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292
1425
 
msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns"
1426
 
msgstr ""
1427
 
 
1428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
1429
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301
1430
 
msgid "Pattern:"
1431
 
msgstr ""
1432
 
 
1433
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, pattern)
1434
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308
1435
 
msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'."
1436
 
msgstr ""
1437
 
 
1438
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pattern)
1439
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, resizeEmailsPattern)
1440
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, doNotResizePattern)
1441
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311
1442
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:419
1443
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:443
1444
 
msgid "Specify patterns separate with ';'"
1445
 
msgstr ""
1446
 
 
1447
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1448
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:326
1449
 
msgid "Image Format"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats)
1453
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:332
1454
 
msgid "Resize all images with one of these formats"
1455
 
msgstr ""
1456
 
 
1457
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1458
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:345
1459
 
msgid "Resize filename"
1460
 
msgstr ""
1461
 
 
1462
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage)
1463
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:371
1464
 
msgid "Rename resized images with following pattern:"
1465
 
msgstr ""
1466
 
 
1467
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1468
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:389
1469
 
#, fuzzy
1470
 
#| msgctxt "@info:status No recipients selected"
1471
 
#| msgid "No recipients"
1472
 
msgid "Recipients"
1473
 
msgstr "Gan faighteoirí"
1474
 
 
1475
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients)
1476
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395
1477
 
msgid "Do not filter (All recipients are allowed)"
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails)
1481
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:405
1482
 
msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails)
1486
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:412
1487
 
msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern"
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails)
1491
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:429
1492
 
msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern"
1493
 
msgstr ""
1494
 
 
1495
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails)
1496
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:436
1497
 
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:66
1501
 
#, kde-format
1502
 
msgid "OpenPGP key 0x%1"
1503
 
msgstr "Eochair OpenPGP 0x%1"
1504
 
 
1505
 
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:78
1506
 
#, kde-format
1507
 
msgid ""
1508
 
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
1509
 
"p><p><b>%1</b></p>"
1510
 
msgstr ""
1511
 
 
1512
 
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:126
1513
 
msgid "Exporting key..."
1514
 
msgstr "Eochair á heaspórtáil..."
1515
 
 
1516
 
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:82
1517
 
msgid "Unknown Contact Type"
1518
 
msgstr ""
1519
 
 
1520
 
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:93
1521
 
msgid "Invalid Contact"
1522
 
msgstr ""
1523
 
 
1524
 
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:109
1525
 
msgid "Impossible to generate vCard."
1526
 
msgstr ""
1527
 
 
1528
 
#: job/maintextjob.cpp:78
1529
 
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
1530
 
msgstr ""
1531
 
 
1532
 
#: job/maintextjob.cpp:86
1533
 
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
1534
 
msgstr ""
1535
 
 
1536
 
#: job/maintextjob.cpp:100
1537
 
msgid ""
1538
 
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
1539
 
"make sure it contains at least one charset for sending."
1540
 
msgstr ""
1541
 
 
1542
 
#: job/maintextjob.cpp:119
1543
 
#, kde-format
1544
 
msgid ""
1545
 
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
1546
 
"Do you want to continue?"
1547
 
msgstr ""
1548
 
 
1549
 
#: job/maintextjob.cpp:121
1550
 
msgid "Some Characters Will Be Lost"
1551
 
msgstr "Beidh Roinnt Carachtar Caillte"
1552
 
 
1553
 
#: job/maintextjob.cpp:122
1554
 
msgid "Lose Characters"
1555
 
msgstr "Caill Carachtair"
1556
 
 
1557
 
#: job/maintextjob.cpp:123
1558
 
msgid "Change Encoding"
1559
 
msgstr "Athraigh an tIonchódú"
1560
 
 
1561
 
#: job/maintextjob.cpp:127
1562
 
msgid "User decided to change the encoding."
1563
 
msgstr ""
1564
 
 
1565
 
#: job/maintextjob.cpp:137
1566
 
#, kde-format
1567
 
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
1568
 
msgstr ""
1569
 
 
1570
 
#: job/maintextjob.cpp:163
1571
 
#, kde-format
1572
 
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
1573
 
msgstr ""
1574
 
 
1575
 
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:63
1576
 
msgid "Name Selection"
1577
 
msgstr "Roghnú Ainm"
1578
 
 
1579
 
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:63
1580
 
#, kde-format
1581
 
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
1582
 
msgstr ""
1583
 
 
1584
 
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:73
1585
 
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
1586
 
msgstr ""
1587
 
 
1588
 
#: job/singlepartjob.cpp:86
1589
 
#, kde-format
1590
 
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
1591
 
msgstr ""
1592
 
 
1593
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108
1594
 
msgctxt "@title:window"
1595
 
msgid "Save Distribution List"
1596
 
msgstr "Sábháil an Liosta Dáilte"
1597
 
 
1598
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:112
1599
 
msgctxt "@action:button"
1600
 
msgid "Save List"
1601
 
msgstr "Sábháil an Liosta"
1602
 
 
1603
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:123
1604
 
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
1605
 
msgid "&Name:"
1606
 
msgstr "Ai&nm:"
1607
 
 
1608
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:134
1609
 
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
1610
 
msgid "Name"
1611
 
msgstr "Ainm"
1612
 
 
1613
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:135
1614
 
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
1615
 
msgid "Email"
1616
 
msgstr "Ríomhphost"
1617
 
 
1618
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:245
1619
 
msgctxt "@info"
1620
 
msgid ""
1621
 
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
1622
 
"again."
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:255
1626
 
msgctxt "@title:window"
1627
 
msgid "New Distribution List"
1628
 
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
1629
 
 
1630
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:256
1631
 
msgctxt "@label:textbox"
1632
 
msgid "Please enter name:"
1633
 
msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
1634
 
 
1635
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:274
1636
 
#, kde-format
1637
 
msgctxt "@info"
1638
 
msgid ""
1639
 
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
1640
 
"exists. Please select a different name.</para>"
1641
 
msgstr ""
1642
 
"<para>Tá liosta dáilte darb ainm <resource>%1</resource> ann cheana. "
1643
 
"Roghnaigh ainm eile.</para>"
1644
 
 
1645
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:284
1646
 
#, fuzzy
1647
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
1648
 
#| msgid "Select recipients from address book"
1649
 
msgctxt "@title:window"
1650
 
msgid "Select Address Book"
1651
 
msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
1652
 
 
1653
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:285
1654
 
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
1655
 
msgstr ""
1656
 
 
1657
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:321
1658
 
#, kde-format
1659
 
msgid "Unable to create distribution list: %1"
1660
 
msgstr "Ní féidir liosta dáilte a chruthú: %1"
1661
 
 
1662
 
#: recipient/recipient.cpp:98
1663
 
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
1664
 
msgid "To"
1665
 
msgstr "Chuig"
1666
 
 
1667
 
#: recipient/recipient.cpp:100
1668
 
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
1669
 
msgid "CC"
1670
 
msgstr "CC"
1671
 
 
1672
 
#: recipient/recipient.cpp:102
1673
 
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
1674
 
msgid "BCC"
1675
 
msgstr "BCC"
1676
 
 
1677
 
#: recipient/recipient.cpp:107
1678
 
msgctxt "@label:listbox"
1679
 
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
1680
 
msgstr ""
1681
 
 
1682
 
#: recipient/recipientline.cpp:83
1683
 
msgctxt "@label:listbox"
1684
 
msgid "Select type of recipient"
1685
 
msgstr "Roghnaigh cineál an fhaighteora"
1686
 
 
1687
 
#: recipient/recipientline.cpp:85
1688
 
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
1689
 
msgstr ""
1690
 
 
1691
 
#: recipient/recipientseditor.cpp:105
1692
 
#, kde-format
1693
 
msgctxt "@info:status"
1694
 
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
1695
 
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
1696
 
msgstr[0] ""
1697
 
msgstr[1] ""
1698
 
msgstr[2] ""
1699
 
msgstr[3] ""
1700
 
msgstr[4] ""
1701
 
 
1702
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:57
1703
 
msgctxt "@action:button"
1704
 
msgid "Save List..."
1705
 
msgstr "Sábháil Liosta..."
1706
 
 
1707
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:63
1708
 
msgctxt "@info:tooltip"
1709
 
msgid "Save recipients as distribution list"
1710
 
msgstr "Sábháil na faighteoirí mar liosta dáilte"
1711
 
 
1712
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:66
1713
 
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
1714
 
msgid "Se&lect..."
1715
 
msgstr "&Roghnaigh..."
1716
 
 
1717
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:69
1718
 
msgctxt "@info:tooltip"
1719
 
msgid "Select recipients from address book"
1720
 
msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
1721
 
 
1722
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:100
1723
 
msgctxt "@info:status No recipients selected"
1724
 
msgid "No recipients"
1725
 
msgstr "Gan faighteoirí"
1726
 
 
1727
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102
1728
 
#, kde-format
1729
 
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
1730
 
msgid "1 recipient"
1731
 
msgid_plural "%1 recipients"
1732
 
msgstr[0] "1 fhaighteoir"
1733
 
msgstr[1] "%1 fhaighteoir"
1734
 
msgstr[2] "%1 fhaighteoir"
1735
 
msgstr[3] "%1 bhfaighteoir"
1736
 
msgstr[4] "%1 faighteoir"
1737
 
 
1738
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:142
1739
 
#, kde-format
1740
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1741
 
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
1742
 
msgstr "<interface>Chuig:</interface><nl/>%1"
1743
 
 
1744
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:144
1745
 
#, kde-format
1746
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1747
 
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
1748
 
msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
1749
 
 
1750
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:147
1751
 
#, kde-format
1752
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1753
 
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
1754
 
msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
1755
 
 
1756
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:49
1757
 
msgid "Select Recipient"
1758
 
msgstr "Roghnaigh Faighteoir"
1759
 
 
1760
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:68
1761
 
msgid "Search &Directory Service"
1762
 
msgstr "Cuardaigh Seirbhís &Eolaire"
1763
 
 
1764
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:79
1765
 
msgid "Add as &To"
1766
 
msgstr "Cuir Leis mar &Chuig"
1767
 
 
1768
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:80
1769
 
msgid "Add as CC"
1770
 
msgstr "Cuir Leis mar CC"
1771
 
 
1772
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:81
1773
 
msgid "Add as &BCC"
1774
 
msgstr "Cuir Leis mar &BCC"
1775
 
 
1776
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:151
1777
 
#, kde-format
1778
 
msgid ""
1779
 
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
1780
 
"Please adapt the selection."
1781
 
msgid_plural ""
1782
 
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
1783
 
"%2. Please adapt the selection."
1784
 
msgstr[0] ""
1785
 
msgstr[1] ""
1786
 
msgstr[2] ""
1787
 
msgstr[3] ""
1788
 
msgstr[4] ""
1789
 
 
1790
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
1791
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:15
1792
 
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
1793
 
msgstr ""
1794
 
 
1795
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
1796
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:24
1797
 
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
1798
 
msgstr ""
1799
 
 
1800
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
1801
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:37
1802
 
msgid "Only quote selected text when replying"
1803
 
msgstr ""
1804
 
 
1805
 
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
1806
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:42
1807
 
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
1808
 
msgstr ""
1809
 
 
1810
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
1811
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:51
1812
 
msgid "A&utomatically insert signature"
1813
 
msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
1814
 
 
1815
 
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
1816
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:55
1817
 
msgid "Insert signature above quoted text"
1818
 
msgstr ""
1819
 
 
1820
 
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
1821
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:59
1822
 
msgid "Prepend separator to signature"
1823
 
msgstr ""
1824
 
 
1825
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
1826
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:64
1827
 
msgid "Use Baloo search for autocompletion"
1828
 
msgstr ""
1829
 
 
1830
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
1831
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:65
1832
 
msgid ""
1833
 
"Disable this option if you do not want baloo search addresses to appear in "
1834
 
"the autocompletion list in the composer's address fields."
1835
 
msgstr ""
1836
 
 
1837
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
1838
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:71
1839
 
msgid ""
1840
 
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
1841
 
"composer"
1842
 
msgstr ""
1843
 
 
1844
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1845
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:74
1846
 
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
1847
 
msgstr ""
1848
 
 
1849
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1850
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:75
1851
 
msgid ""
1852
 
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
1853
 
"the autocompletion list in the composer's address fields."
1854
 
msgstr ""
1855
 
 
1856
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
1857
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:80
1858
 
msgid "Maximum number of recipient entries:"
1859
 
msgstr ""
1860
 
 
1861
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1862
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:95
1863
 
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1864
 
msgstr ""
1865
 
 
1866
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1867
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:96
1868
 
msgid ""
1869
 
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
1870
 
"containing non-English characters"
1871
 
msgstr ""
1872
 
 
1873
 
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
1874
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:100
1875
 
msgid "Word &wrap at column:"
1876
 
msgstr "&Timfhilleadh focal ag colún:"
1877
 
 
1878
 
#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
1879
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:110
1880
 
msgid "Improve plain text version of HTML message"
1881
 
msgstr ""
1882
 
 
1883
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
1884
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:114
1885
 
msgid "Warn before sending unencrypted messages"
1886
 
msgstr ""
1887
 
 
1888
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
1889
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:118
1890
 
msgid "Warn before sending unsigned messages"
1891
 
msgstr ""
1892
 
 
1893
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
1894
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:122
1895
 
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
1896
 
msgstr ""
1897
 
 
1898
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
1899
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:126
1900
 
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
1901
 
msgstr ""
1902
 
 
1903
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1904
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:130
1905
 
msgid ""
1906
 
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
1907
 
"before issuing a warning"
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1911
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:134
1912
 
msgid ""
1913
 
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
1914
 
"issuing a warning"
1915
 
msgstr ""
1916
 
 
1917
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1918
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1919
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:138
1920
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:150
1921
 
msgid ""
1922
 
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
1923
 
"issuing a warning"
1924
 
msgstr ""
1925
 
 
1926
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1927
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:142
1928
 
msgid ""
1929
 
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
1930
 
"before issuing a warning"
1931
 
msgstr ""
1932
 
 
1933
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1934
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:146
1935
 
msgid ""
1936
 
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
1937
 
"valid before issuing a warning"
1938
 
msgstr ""
1939
 
 
1940
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
1941
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:154
1942
 
msgid ""
1943
 
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
1944
 
"identity"
1945
 
msgstr ""
1946
 
 
1947
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
1948
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:158
1949
 
msgid ""
1950
 
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
1951
 
msgstr ""
1952
 
 
1953
 
#: utils/util.cpp:261
1954
 
msgctxt ""
1955
 
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
1956
 
"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
1957
 
msgid "attachment,attached"
1958
 
msgstr "iatán,ceangaltán,ceangailte"
1959
 
 
1960
 
#: utils/util.cpp:293
1961
 
msgid ""
1962
 
"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to "
1963
 
"create a mail dispatcher?"
1964
 
msgstr ""
1965
 
 
1966
 
#: utils/util.cpp:294
1967
 
msgid "No mail dispatcher."
1968
 
msgstr ""
1969
 
 
1970
 
#: utils/util.cpp:306
1971
 
msgid ""
1972
 
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
1973
 
"it online?"
1974
 
msgstr ""
1975
 
 
1976
 
#: utils/util.cpp:307
1977
 
msgid "Mail dispatcher offline."
1978
 
msgstr ""
1979
 
 
1980
 
#~ msgid "Add Autocorrection Entry"
1981
 
#~ msgstr "Cuir Iontráil Uathcheartaithe Leis"
1982
 
 
1983
 
#~ msgid "&Modify"
1984
 
#~ msgstr "&Athraigh"
1985
 
 
1986
 
#~ msgid "Save config"
1987
 
#~ msgstr "Sábháil an chumraíocht"
1988
 
 
1989
 
#, fuzzy
1990
 
#~| msgid "Si&mple Autocorrection"
1991
 
#~ msgid "Export Autocorrection File"
1992
 
#~ msgstr "Uathcheartú Si&mplí"
1993
 
 
1994
 
#, fuzzy
1995
 
#~| msgid "Si&mple Autocorrection"
1996
 
#~ msgid "Enable autocorrection"
1997
 
#~ msgstr "Uathcheartú Si&mplí"
1998
 
 
1999
 
#~ msgid "Si&mple Autocorrection"
2000
 
#~ msgstr "Uathcheartú Si&mplí"
2001
 
 
2002
 
#~ msgid "Re&place 1/2... with ½..."
2003
 
#~ msgstr "Cui&r ½... in ionad 1/2..."
2004
 
 
2005
 
#~ msgid "Default"
2006
 
#~ msgstr "Réamhshocrú"
2007
 
 
2008
 
#~ msgid "Ad&vanced Autocorrection"
2009
 
#~ msgstr "Uathcheartú &Casta"
2010
 
 
2011
 
#~ msgid "&Find"
2012
 
#~ msgstr "&Aimsigh"
2013
 
 
2014
 
#~ msgid "Re&place"
2015
 
#~ msgstr "&Ionadaigh"
2016
 
 
2017
 
#~ msgid "Find"
2018
 
#~ msgstr "Aimsigh"
2019
 
 
2020
 
#~ msgid "Replace"
2021
 
#~ msgstr "Ionadaigh"
2022
 
 
2023
 
#~ msgid "E&xceptions"
2024
 
#~ msgstr "E&isceachtaí"
2025
 
 
2026
 
#~ msgid "R&emove"
2027
 
#~ msgstr "B&ain"
2028
 
 
2029
 
#~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
2030
 
#~ msgstr "Glac dhá litir chás uachtair i:"
2031
 
 
2032
 
#, fuzzy
2033
 
#~| msgid "A&dd"
2034
 
#~ msgid "Add"
2035
 
#~ msgstr "C&uir Leis"
2036
 
 
2037
 
#, fuzzy
2038
 
#~| msgid "Import..."
2039
 
#~ msgid "Export..."
2040
 
#~ msgstr "Iompórtáil..."
2041
 
 
2042
 
#~ msgid "Import..."
2043
 
#~ msgstr "Iompórtáil..."
2044
 
 
2045
 
#~ msgid " pt"
2046
 
#~ msgstr " pt"
2047
 
 
2048
 
#~ msgid "Width:"
2049
 
#~ msgstr "Leithead:"
2050
 
 
2051
 
#~ msgid "Height:"
2052
 
#~ msgstr "Airde:"
2053
 
 
2054
 
#~ msgid "Select"
2055
 
#~ msgstr "Roghnaigh"
2056
 
 
2057
 
#~ msgid "&Cancel"
2058
 
#~ msgstr "&Cealaigh"