~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdeutils/ark.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Clive Johnston
  • Date: 2015-08-21 13:43:00 UTC
  • mfrom: (1.12.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150821134300-tul8sb2qforpw20i
Tags: 4:15.08.0-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of ark
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the ark package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdeutils/ark.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2015-05-21 06:23+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
27
 
 
28
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
29
 
#: app/arkui.rc:13
30
 
msgid "Main Toolbar"
31
 
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
32
 
 
33
 
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
34
 
msgid "Extracting file..."
35
 
msgstr "Comhad á bhaint amach..."
36
 
 
37
 
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
38
 
msgid "Source archive"
39
 
msgstr "Cartlann fhoinse"
40
 
 
41
 
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
42
 
msgid "Destination"
43
 
msgstr "Sprioc"
44
 
 
45
 
#: app/batchextract.cpp:151
46
 
msgid "The following files could not be extracted:"
47
 
msgstr "Níorbh fhéidir na comhaid seo a leanas a bhaint amach:"
48
 
 
49
 
#: app/batchextract.cpp:170
50
 
msgid "There was an error during extraction."
51
 
msgstr "Tharla earráid le linn bainte amach."
52
 
 
53
 
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:63
54
 
msgctxt ""
55
 
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
56
 
msgid "Extract here"
57
 
msgstr "Bain amach anseo"
58
 
 
59
 
#: app/main.cpp:40
60
 
msgid "Ark"
61
 
msgstr "Ark"
62
 
 
63
 
#: app/main.cpp:41
64
 
msgid "KDE Archiving tool"
65
 
msgstr "Uirlis Chartlannaithe KDE"
66
 
 
67
 
#: app/main.cpp:43
68
 
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
69
 
msgstr "© 1997-2011, Forbróirí Ark"
70
 
 
71
 
#: app/main.cpp:48
72
 
msgid "Raphael Kubo da Costa"
73
 
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
74
 
 
75
 
#: app/main.cpp:49
76
 
msgid "Maintainer"
77
 
msgstr "Cothaitheoir"
78
 
 
79
 
#: app/main.cpp:51
80
 
msgid "Harald Hvaal"
81
 
msgstr "Harald Hvaal"
82
 
 
83
 
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
84
 
msgid "Former Maintainer"
85
 
msgstr "Iarchothaitheoir"
86
 
 
87
 
#: app/main.cpp:54
88
 
msgid "Henrique Pinto"
89
 
msgstr "Henrique Pinto"
90
 
 
91
 
#: app/main.cpp:57
92
 
msgid "Helio Chissini de Castro"
93
 
msgstr "Helio Chissini de Castro"
94
 
 
95
 
#: app/main.cpp:58
96
 
msgid "Former maintainer"
97
 
msgstr "Iarchothaitheoir"
98
 
 
99
 
#: app/main.cpp:60
100
 
msgid "Georg Robbers"
101
 
msgstr "Georg Robbers"
102
 
 
103
 
#: app/main.cpp:63
104
 
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
105
 
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
106
 
 
107
 
#: app/main.cpp:66
108
 
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
109
 
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
110
 
 
111
 
#: app/main.cpp:69
112
 
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
113
 
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
114
 
 
115
 
#: app/main.cpp:72
116
 
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
117
 
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
118
 
 
119
 
#: app/main.cpp:75
120
 
msgid "Robert Palmbos"
121
 
msgstr "Robert Palmbos"
122
 
 
123
 
#: app/main.cpp:79
124
 
msgid "Bryce Corkins"
125
 
msgstr "Bryce Corkins"
126
 
 
127
 
#: app/main.cpp:80
128
 
msgid "Icons"
129
 
msgstr "Deilbhíní"
130
 
 
131
 
#: app/main.cpp:82
132
 
msgid "Liam Smit"
133
 
msgstr "Liam Smit"
134
 
 
135
 
#: app/main.cpp:83
136
 
msgid "Ideas, help with the icons"
137
 
msgstr "Smaointe, cabhair leis na deilbhíní"
138
 
 
139
 
#: app/main.cpp:85
140
 
msgid "Andrew Smith"
141
 
msgstr "Andrew Smith"
142
 
 
143
 
#: app/main.cpp:86
144
 
msgid "bkisofs code"
145
 
msgstr "Cód bkisofs"
146
 
 
147
 
#: app/main.cpp:93
148
 
msgid "URL of an archive to be opened"
149
 
msgstr "URL na cartlainne le hoscailt"
150
 
 
151
 
#: app/main.cpp:94
152
 
msgid ""
153
 
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
154
 
msgstr ""
155
 
"Taispeáin dialóg a mbeidh tú in ann roghanna na hoibríochta a shocrú ann "
156
 
"(baint amach/cur leis)"
157
 
 
158
 
#: app/main.cpp:95
159
 
msgid ""
160
 
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
161
 
msgstr ""
162
 
"Spriocfhillteán a mbainfear amach ann. Is é an chonair reatha de réir "
163
 
"réamhshocraithe mura bhfuil ceann roghnaithe agat."
164
 
 
165
 
#: app/main.cpp:96
166
 
msgid "Options for adding files"
167
 
msgstr "Roghanna le comhaid a chur leis"
168
 
 
169
 
#: app/main.cpp:97
170
 
msgid ""
171
 
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
172
 
"when finished."
173
 
msgstr ""
174
 
"Faigh ainm na cartlainne ón úsáideoir agus cuir na comhaid shonraithe leis. "
175
 
"Scoir nuair a bheidh sé críochnaithe."
176
 
 
177
 
#: app/main.cpp:98
178
 
msgid ""
179
 
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
180
 
"Quit when finished."
181
 
msgstr ""
182
 
"Cuir na comhaid shonraithe le 'ainm comhaid'. Cruthaigh an chartlann mura "
183
 
"bhfuil sé ann cheana. Scoir nuair a bheidh sé críochnaithe."
184
 
 
185
 
#: app/main.cpp:99
186
 
msgid ""
187
 
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
188
 
"to this one."
189
 
msgstr ""
190
 
"Athraigh an chomhadlann reatha go dtí an chéad iontráil agus cuir na "
191
 
"hiontrálacha eile leis i gcoibhneas don cheann seo."
192
 
 
193
 
#: app/main.cpp:100
194
 
msgid ""
195
 
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
196
 
"tar.gz, zip or any other supported types)"
197
 
msgstr ""
198
 
"Roghnaigh ainm comhaid go huathoibríoch, leis an iarmhír roghnaithe (mar "
199
 
"shampla, rar, tar.gz, zip nó aon chineál eile a dtacaítear leis)"
200
 
 
201
 
#: app/main.cpp:101
202
 
msgid "Options for batch extraction:"
203
 
msgstr "Roghanna le comhaid a bhaint amach i mbaisc:"
204
 
 
205
 
#: app/main.cpp:102
206
 
msgid ""
207
 
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
208
 
"if more than one url is specified."
209
 
msgstr ""
210
 
"Úsáid an baisc-chomhéadan in ionad na gnáthdhialóige. Úsáidfear an rogha seo "
211
 
"má tá níos mó ná URL amháin sonraithe."
212
 
 
213
 
#: app/main.cpp:103
214
 
msgid ""
215
 
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
216
 
msgstr "Úsáidfear conair an chéad chomhaid shonraithe mar spriocfhillteán."
217
 
 
218
 
#: app/main.cpp:104
219
 
msgid ""
220
 
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
221
 
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
222
 
msgstr ""
223
 
"Léifear inneachar na cartlainne, agus má bhraitear nach cartlann le fillteán "
224
 
"amháin atá ann, cruthófar fofhillteán a mbeidh ainm na cartlainne air."
225
 
 
226
 
#: app/mainwindow.cpp:137
227
 
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
228
 
msgstr "Ní féidir comhpháirt KPart Ark a aimsiú, déan seiceáil ar do chóras."
229
 
 
230
 
#: app/mainwindow.cpp:162
231
 
msgctxt "action, to open an archive"
232
 
msgid "Open"
233
 
msgstr "Oscail"
234
 
 
235
 
#: app/mainwindow.cpp:163
236
 
msgid ""
237
 
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
238
 
msgstr ""
239
 
"Cliceáil chun cartlann a oscailt; cliceáil agus coinnigh an cnaipe síos chun "
240
 
"cartlann a oscailt a bhí oscailte le déanaí"
241
 
 
242
 
#: app/mainwindow.cpp:164
243
 
msgid "Open an archive"
244
 
msgstr "Oscail cartlann"
245
 
 
246
 
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
247
 
msgid "Compress to Archive"
248
 
msgstr "Comhbhrúigh i gCartlann"
249
 
 
250
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
251
 
#: kerfuffle/adddialog.ui:28
252
 
msgid "Files/Folders to Compress"
253
 
msgstr "Comhaid/Fillteáin le Comhbhrú"
254
 
 
255
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
256
 
#: kerfuffle/adddialog.ui:92
257
 
msgid "Extra Compression Options"
258
 
msgstr "Roghanna Comhbhrúite sa Bhreis"
259
 
 
260
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
261
 
#: kerfuffle/adddialog.ui:99
262
 
msgid ""
263
 
"Easter egg for the developers:\n"
264
 
"This is where future versions will have extra compression options for the "
265
 
"various compression interfaces."
266
 
msgstr ""
267
 
"Ubh Chásca ar son na bhforbróirí:\n"
268
 
"Seo é an áit a gcuirfear roghanna comhbhrúite sa bhreis le haghaidh na "
269
 
"gcomhéadan éagsúil comhbhrúite sna leaganacha amach anseo."
270
 
 
271
 
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
272
 
msgid "No input files were given."
273
 
msgstr "Níor tugadh aon inchomhaid."
274
 
 
275
 
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
276
 
msgid ""
277
 
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
278
 
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
279
 
msgstr ""
280
 
"Ní mór duit ainm chomhad na cartlainne nó iarmhír a thabhairt (mar shampla, "
281
 
"rar, tar.tz) leis an argóint <command>--autofilename</command>."
282
 
 
283
 
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
284
 
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
285
 
msgstr ""
286
 
"Níorbh fhéidir an chartlann nua a chruthú. Seans nach bhfuil go leor "
287
 
"ceadanna agat."
288
 
 
289
 
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
290
 
msgid "It is not possible to create archives of this type."
291
 
msgstr "Ní féidir cartlanna den chineál seo a chruthú."
292
 
 
293
 
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
294
 
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
295
 
msgid "Open destination folder after extraction"
296
 
msgstr "Oscail an spriocfhillteán tar éis gach rud a bhaint amach"
297
 
 
298
 
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
299
 
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
300
 
msgid "Close Ark after extraction"
301
 
msgstr "Dún Ark tar éis bainte amach"
302
 
 
303
 
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
304
 
#: kerfuffle/ark.kcfg:17
305
 
msgid "Preserve paths when extracting"
306
 
msgstr "Caomhnaigh conairí le linn bainte amach"
307
 
 
308
 
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
309
 
#, kde-format
310
 
msgctxt "@info"
311
 
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
312
 
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
313
 
msgstr[0] ""
314
 
"Níorbh fhéidir ríomhchlár <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
315
 
msgstr[1] ""
316
 
"Níorbh fhéidir ríomhchláir <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
317
 
msgstr[2] ""
318
 
"Níorbh fhéidir ríomhchláir <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
319
 
msgstr[3] ""
320
 
"Níorbh fhéidir ríomhchláir <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
321
 
msgstr[4] ""
322
 
"Níorbh fhéidir ríomhchláir <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
323
 
 
324
 
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
325
 
msgid "Incorrect password."
326
 
msgstr "Focal faire mícheart."
327
 
 
328
 
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
329
 
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
330
 
msgstr "Theip ar bhaint amach de bharr earráide gan súil léi."
331
 
 
332
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
333
 
msgctxt "@title:window"
334
 
msgid "Extract"
335
 
msgstr "Bain Amach"
336
 
 
337
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
338
 
msgid "Extract multiple archives"
339
 
msgstr "Bain cartlanna éagsúla amach"
340
 
 
341
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
342
 
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
343
 
msgstr "Ní cheadaítear an carachtar '/' in ainm an fhofhillteáin."
344
 
 
345
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
346
 
#, kde-format
347
 
msgctxt "@info"
348
 
msgid ""
349
 
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
350
 
"extract here?"
351
 
msgstr ""
352
 
"Tá fillteán <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian "
353
 
"leat baint amach anseo?"
354
 
 
355
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
356
 
msgid "Folder exists"
357
 
msgstr "Tá an fillteán ann cheana"
358
 
 
359
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
360
 
msgid "Extract here"
361
 
msgstr "Bain amach anseo"
362
 
 
363
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
364
 
msgid "Retry"
365
 
msgstr ""
366
 
 
367
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
368
 
msgid "Cancel"
369
 
msgstr "Cealaigh"
370
 
 
371
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
372
 
#, kde-format
373
 
msgctxt "@info"
374
 
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
375
 
msgstr "Níorbh fhéidir fillteán <filename>%1</filename> a chruthú."
376
 
 
377
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
378
 
#, kde-format
379
 
msgctxt "@info"
380
 
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
381
 
msgstr "Tá <filename>%1</filename> ann cheana, ach ní fillteán é."
382
 
 
383
 
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
384
 
msgid "Please check your permissions to create it."
385
 
msgstr "Dearbhaigh go bhfuil cead agat é a chruthú."
386
 
 
387
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
388
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
389
 
msgid "Extraction Dialog"
390
 
msgstr "Dialóg Bainte Amach"
391
 
 
392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
393
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
394
 
msgid "Extract All Files"
395
 
msgstr "Bain Gach Comhad Amach"
396
 
 
397
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
398
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
399
 
msgid "&Extraction into subfolder:"
400
 
msgstr "&Baint amach i bhfofhillteán:"
401
 
 
402
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
403
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
404
 
msgid "Options"
405
 
msgstr "Roghanna"
406
 
 
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
408
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
409
 
msgid "Open &destination folder after extraction"
410
 
msgstr "Oscail an &spriocfhillteán tar éis gach rud a bhaint amach"
411
 
 
412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
413
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
414
 
msgid "Close &Ark after extraction"
415
 
msgstr "Dún &Ark tar éis bainte amach"
416
 
 
417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
418
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
419
 
msgid "&Preserve paths when extracting"
420
 
msgstr "&Caomhnaigh conairí le linn bainte amach"
421
 
 
422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
423
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
424
 
msgid "&Automatically create subfolders"
425
 
msgstr "Cruth&aigh fofhillteáin go huathoibríoch"
426
 
 
427
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
428
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
429
 
msgctxt "@title:group"
430
 
msgid "Extract"
431
 
msgstr "Bain Amach"
432
 
 
433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
434
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
435
 
msgid "&Selected files only"
436
 
msgstr "Comhaid &roghnaithe amháin"
437
 
 
438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
439
 
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
440
 
msgid "All &files"
441
 
msgstr "&Gach comhad"
442
 
 
443
 
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
444
 
msgid "Loading archive..."
445
 
msgstr "Cartlann á luchtú..."
446
 
 
447
 
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
448
 
msgid "Extracting all files"
449
 
msgstr "Gach comhad á bhaint amach"
450
 
 
451
 
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
452
 
#, kde-format
453
 
msgid "Extracting one file"
454
 
msgid_plural "Extracting %1 files"
455
 
msgstr[0] "%1 chomhad á bhaint amach"
456
 
msgstr[1] "%1 chomhad á mbaint amach"
457
 
msgstr[2] "%1 chomhad á mbaint amach"
458
 
msgstr[3] "%1 gcomhad á mbaint amach"
459
 
msgstr[4] "%1 comhad á mbaint amach"
460
 
 
461
 
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
462
 
#, kde-format
463
 
msgid "Adding a file"
464
 
msgid_plural "Adding %1 files"
465
 
msgstr[0] "%1 chomhad á chur leis..."
466
 
msgstr[1] "%1 chomhad á gcur leis..."
467
 
msgstr[2] "%1 chomhad á gcur leis..."
468
 
msgstr[3] "%1 gcomhad á gcur leis..."
469
 
msgstr[4] "%1 comhad á gcur leis..."
470
 
 
471
 
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
472
 
#, kde-format
473
 
msgid "Deleting a file from the archive"
474
 
msgid_plural "Deleting %1 files"
475
 
msgstr[0] "Comhad á scriosadh ón chartlann"
476
 
msgstr[1] "%1 chomhad á scriosadh ón chartlann"
477
 
msgstr[2] "%1 chomhad á scriosadh ón chartlann"
478
 
msgstr[3] "%1 gcomhad á scriosadh ón chartlann"
479
 
msgstr[4] "%1 comhad á scriosadh ón chartlann"
480
 
 
481
 
#: kerfuffle/queries.cpp:97
482
 
msgid "File already exists"
483
 
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
484
 
 
485
 
#: kerfuffle/queries.cpp:178
486
 
#, kde-format
487
 
msgctxt "@info"
488
 
msgid ""
489
 
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
490
 
"password to extract the file."
491
 
msgstr ""
492
 
"Tá cartlann <filename>%1</filename> cosanta ag focal faire. Cuir an focal "
493
 
"faire isteach chun an comhad a bhaint amach."
494
 
 
495
 
#: kerfuffle/queries.cpp:181
496
 
msgid "Incorrect password, please try again."
497
 
msgstr "Focal faire mícheart, bain triail eile as."
498
 
 
499
 
#: part/archivemodel.cpp:393
500
 
msgctxt "Name of a file inside an archive"
501
 
msgid "Name"
502
 
msgstr "Ainm"
503
 
 
504
 
#: part/archivemodel.cpp:395
505
 
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
506
 
msgid "Size"
507
 
msgstr "Méid"
508
 
 
509
 
#: part/archivemodel.cpp:397
510
 
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
511
 
msgid "Compressed"
512
 
msgstr "Comhbhrúite"
513
 
 
514
 
#: part/archivemodel.cpp:399
515
 
msgctxt "Compression rate of file"
516
 
msgid "Rate"
517
 
msgstr "Ráta"
518
 
 
519
 
#: part/archivemodel.cpp:401
520
 
msgctxt "File's owner username"
521
 
msgid "Owner"
522
 
msgstr "Úinéir"
523
 
 
524
 
#: part/archivemodel.cpp:403
525
 
msgctxt "File's group"
526
 
msgid "Group"
527
 
msgstr "Grúpa"
528
 
 
529
 
#: part/archivemodel.cpp:405
530
 
msgctxt "File permissions"
531
 
msgid "Mode"
532
 
msgstr "Ceadanna"
533
 
 
534
 
#: part/archivemodel.cpp:407
535
 
msgctxt "CRC hash code"
536
 
msgid "CRC"
537
 
msgstr "CRC"
538
 
 
539
 
#: part/archivemodel.cpp:409
540
 
msgctxt "Compression method"
541
 
msgid "Method"
542
 
msgstr "Comhbhrú"
543
 
 
544
 
#: part/archivemodel.cpp:412
545
 
msgctxt "File version"
546
 
msgid "Version"
547
 
msgstr "Leagan"
548
 
 
549
 
#: part/archivemodel.cpp:414
550
 
msgctxt "Timestamp"
551
 
msgid "Date"
552
 
msgstr "Dáta"
553
 
 
554
 
#: part/archivemodel.cpp:416
555
 
msgctxt "File comment"
556
 
msgid "Comment"
557
 
msgstr "Nóta"
558
 
 
559
 
#: part/archivemodel.cpp:418
560
 
msgctxt "Unnamed column"
561
 
msgid "??"
562
 
msgstr "??"
563
 
 
564
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
565
 
#: part/ark_part.rc:5
566
 
msgid "&File"
567
 
msgstr "&Comhad"
568
 
 
569
 
#. i18n: ectx: Menu (action)
570
 
#: part/ark_part.rc:9
571
 
msgid "&Action"
572
 
msgstr "&Gníomh"
573
 
 
574
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
575
 
#: part/ark_part.rc:18
576
 
msgid "&Settings"
577
 
msgstr "&Socruithe"
578
 
 
579
 
#: part/arkviewer.cpp:67
580
 
msgid "Closing preview"
581
 
msgstr "Réamhamharc á dhúnadh"
582
 
 
583
 
#: part/arkviewer.cpp:68
584
 
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
585
 
msgstr "Fan go fóill agus an réamhamharc á dhúnadh..."
586
 
 
587
 
#: part/arkviewer.cpp:120
588
 
#, kde-format
589
 
msgid ""
590
 
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
591
 
"you want to try to view it as plain text?"
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
595
 
msgctxt "@title:window"
596
 
msgid "Cannot Preview File"
597
 
msgstr ""
598
 
 
599
 
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
600
 
msgctxt "@action:button"
601
 
msgid "Preview as Text"
602
 
msgstr "Réamhamharc mar Théacs"
603
 
 
604
 
#: part/arkviewer.cpp:132
605
 
msgid ""
606
 
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
607
 
"you want to try to view it as plain text?"
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#: part/arkviewer.cpp:158
611
 
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
612
 
msgstr ""
613
 
"Ní féidir leis an amharcán inmheánach réamhamharc a dhéanamh ar an gcomhad "
614
 
"seo."
615
 
 
616
 
#: part/infopanel.cpp:68
617
 
msgid "No archive loaded"
618
 
msgstr "Níl aon chartlann luchtaithe"
619
 
 
620
 
#: part/infopanel.cpp:117
621
 
msgid "Symbolic Link"
622
 
msgstr "Nasc Siombalach"
623
 
 
624
 
#: part/infopanel.cpp:122
625
 
msgid "Unknown size"
626
 
msgstr "Méid anaithnid"
627
 
 
628
 
#: part/infopanel.cpp:144
629
 
#, kde-format
630
 
msgid "One file selected"
631
 
msgid_plural "%1 files selected"
632
 
msgstr[0] "Aon chomhad roghnaithe"
633
 
msgstr[1] "%1 chomhad roghnaithe"
634
 
msgstr[2] "%1 chomhad roghnaithe"
635
 
msgstr[3] "%1 gcomhad roghnaithe"
636
 
msgstr[4] "%1 comhad roghnaithe"
637
 
 
638
 
#: part/infopanel.cpp:192
639
 
#, kde-format
640
 
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
641
 
msgstr "<b>Cineál:</b> %1<br/>"
642
 
 
643
 
#: part/infopanel.cpp:195
644
 
#, kde-format
645
 
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
646
 
msgstr "<b>Úinéir:</b> %1<br/>"
647
 
 
648
 
#: part/infopanel.cpp:199
649
 
#, kde-format
650
 
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
651
 
msgstr "<b>Grúpa:</b> %1<br/>"
652
 
 
653
 
#: part/infopanel.cpp:203
654
 
#, kde-format
655
 
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
656
 
msgstr "<b>Sprioc:</b> %1<br/>"
657
 
 
658
 
#: part/infopanel.cpp:207
659
 
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
660
 
msgstr "<b>Cosanta ag focal faire:</b> Tá<br/>"
661
 
 
662
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
663
 
#: part/infopanel.ui:20
664
 
msgid "Information Panel"
665
 
msgstr "Painéal Eolais"
666
 
 
667
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
668
 
#: part/infopanel.ui:58
669
 
msgid "Unknown file type"
670
 
msgstr "Cineál anaithnid comhaid"
671
 
 
672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
673
 
#: part/infopanel.ui:75
674
 
msgid "Metadata Label"
675
 
msgstr "Lipéad Meiteashonraí"
676
 
 
677
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
678
 
#: part/infopanel.ui:95
679
 
msgid "ActionsLabel"
680
 
msgstr "Lipéad Gníomhartha"
681
 
 
682
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
683
 
#: part/jobtracker.ui:13
684
 
msgid "Job Tracker"
685
 
msgstr "Lorgaire Jabanna"
686
 
 
687
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
688
 
#: part/jobtracker.ui:43
689
 
msgid "<b>Job Description</b>"
690
 
msgstr "<b>Cur Síos ar an Jab</b>"
691
 
 
692
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
693
 
#: part/jobtracker.ui:62
694
 
msgid "Some Information about the job"
695
 
msgstr "Roinnt Eolais faoin jab"
696
 
 
697
 
#: part/part.cpp:240
698
 
msgctxt "@action:inmenu"
699
 
msgid "Show information panel"
700
 
msgstr "Taispeáin painéal eolais"
701
 
 
702
 
#: part/part.cpp:249
703
 
#, fuzzy
704
 
#| msgid "&Open With..."
705
 
msgctxt "open a file with external program"
706
 
msgid "Open &With..."
707
 
msgstr "&Oscail Le..."
708
 
 
709
 
#: part/part.cpp:251
710
 
#, fuzzy
711
 
#| msgid "Click to preview the selected file"
712
 
msgid "Click to open the selected file with an external program"
713
 
msgstr "Cliceáil chun réamhamharc a dhéanamh ar an gcomhad roghnaithe"
714
 
 
715
 
#: part/part.cpp:255
716
 
msgctxt "to preview a file inside an archive"
717
 
msgid "Pre&view"
718
 
msgstr "&Réamhamharc"
719
 
 
720
 
#: part/part.cpp:257
721
 
msgid "Click to preview the selected file"
722
 
msgstr "Cliceáil chun réamhamharc a dhéanamh ar an gcomhad roghnaithe"
723
 
 
724
 
#: part/part.cpp:263
725
 
msgid "E&xtract"
726
 
msgstr "B&ain Amach"
727
 
 
728
 
#: part/part.cpp:265
729
 
msgid ""
730
 
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
731
 
"all files or just the selected ones"
732
 
msgstr ""
733
 
"Cliceáil chun dialóg a oscailt; sa dialóg seo, is féidir leat gach comhad a "
734
 
"bhaint as an gcartlann nó na comhaid roghnaithe amháin"
735
 
 
736
 
#: part/part.cpp:272
737
 
msgid "Add &File..."
738
 
msgstr "Cuir &Comhad leis..."
739
 
 
740
 
#: part/part.cpp:273
741
 
msgid "Click to add files to the archive"
742
 
msgstr "Cliceáil chun comhaid a chur leis an gcartlann"
743
 
 
744
 
#: part/part.cpp:279
745
 
msgid "Add Fo&lder..."
746
 
msgstr "Cuir Fi&llteán Leis..."
747
 
 
748
 
#: part/part.cpp:280
749
 
msgid "Click to add a folder to the archive"
750
 
msgstr "Cliceáil chun fillteán a chur leis an gcartlann"
751
 
 
752
 
#: part/part.cpp:286
753
 
msgid "De&lete"
754
 
msgstr "Sc&rios"
755
 
 
756
 
#: part/part.cpp:288
757
 
msgid "Click to delete the selected files"
758
 
msgstr "Cliceáil chun na comhaid roghnaithe a scriosadh"
759
 
 
760
 
#: part/part.cpp:319
761
 
msgid "Extract To..."
762
 
msgstr "Bain Amach Go..."
763
 
 
764
 
#: part/part.cpp:326
765
 
msgid "Quick Extract To..."
766
 
msgstr "Bain amach go tapa i..."
767
 
 
768
 
#: part/part.cpp:389
769
 
msgid "ArkPart"
770
 
msgstr "ArkPart"
771
 
 
772
 
#: part/part.cpp:401
773
 
#, kde-format
774
 
msgctxt "@info"
775
 
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
776
 
msgstr "Is comhadlann é <filename>%1</filename>."
777
 
 
778
 
#: part/part.cpp:408
779
 
#, kde-format
780
 
msgctxt "@info"
781
 
msgid ""
782
 
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
783
 
"it instead?"
784
 
msgstr ""
785
 
"Tá cartlann <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil fonn ort é a "
786
 
"oscailt?"
787
 
 
788
 
#: part/part.cpp:408
789
 
msgctxt "@title:window"
790
 
msgid "File Exists"
791
 
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
792
 
 
793
 
#: part/part.cpp:408
794
 
msgid "Open File"
795
 
msgstr "Oscail Comhad"
796
 
 
797
 
#: part/part.cpp:416
798
 
#, kde-format
799
 
msgctxt "@info"
800
 
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
801
 
msgstr "Níor aimsíodh cartlann <filename>%1</filename>."
802
 
 
803
 
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
804
 
msgctxt "@title:window"
805
 
msgid "Error Opening Archive"
806
 
msgstr "Earráid agus an chartlann á hoscailt"
807
 
 
808
 
#: part/part.cpp:448
809
 
msgctxt "@title:window"
810
 
msgid "Invalid Archive Type"
811
 
msgstr "Cineál Neamhbhailí Cartlainne"
812
 
 
813
 
#: part/part.cpp:449
814
 
msgctxt "@info"
815
 
msgid ""
816
 
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
817
 
"choose another archive type below."
818
 
msgstr ""
819
 
"Níl Ark ábalta cartlann den chineál seo a chruthú.<nl/><nl/>Roghnaigh cineál "
820
 
"eile thíos."
821
 
 
822
 
#: part/part.cpp:452
823
 
msgctxt "@title:window"
824
 
msgid "Unable to Determine Archive Type"
825
 
msgstr "Ní féidir cineál na cartlainne a dhéanamh amach"
826
 
 
827
 
#: part/part.cpp:453
828
 
msgctxt "@info"
829
 
msgid ""
830
 
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
831
 
">Please choose the correct archive type below."
832
 
msgstr ""
833
 
"Níorbh fhéidir le hArk cineál na cartlainne a dhéanamh amach.<nl/><nl/"
834
 
">Roghnaigh an cineál ceart thíos."
835
 
 
836
 
#: part/part.cpp:468
837
 
#, kde-format
838
 
msgctxt "@info"
839
 
msgid ""
840
 
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
841
 
"capable of handling the file was found."
842
 
msgstr ""
843
 
"Níorbh fhéidir le hArk cartlann <filename>%1</filename> a oscailt. Níor "
844
 
"aimsíodh aon bhreiseán atá ábalta an comhad seo a láimhseáil."
845
 
 
846
 
#: part/part.cpp:504
847
 
#, kde-format
848
 
msgctxt "@info"
849
 
msgid ""
850
 
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
851
 
"<message>%2</message>"
852
 
msgstr ""
853
 
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a luchtú. Fuarthas an "
854
 
"earráid seo: <message>%2</message>"
855
 
 
856
 
#: part/part.cpp:834
857
 
msgctxt "@title:window"
858
 
msgid "Add Files"
859
 
msgstr "Cuir Comhaid Leis"
860
 
 
861
 
#: part/part.cpp:842
862
 
msgctxt "@title:window"
863
 
msgid "Add Folder"
864
 
msgstr "Cuir Fillteán Leis"
865
 
 
866
 
#: part/part.cpp:871
867
 
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
868
 
msgstr ""
869
 
"Ní féidir na comhaid seo a fháil ar ais tar éis iad a scriosadh.  An bhfuil "
870
 
"tú cinnte?"
871
 
 
872
 
#: part/part.cpp:872
873
 
msgctxt "@title:window"
874
 
msgid "Delete files"
875
 
msgstr "Scrios comhaid"
876
 
 
877
 
#: part/part.cpp:918
878
 
#, kde-format
879
 
msgctxt "@info"
880
 
msgid ""
881
 
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
882
 
"want to overwrite it?"
883
 
msgstr ""
884
 
"Tá cartlann darb ainm <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil tú "
885
 
"cinnte gur mian leat é a fhorscríobh?"
886
 
 
887
 
#: part/part.cpp:932
888
 
#, kde-format
889
 
msgctxt "@info"
890
 
msgid ""
891
 
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
892
 
"location. The archive does not exist anymore."
893
 
msgstr ""
894
 
"Ní féidir cartlann <filename>%1</filename> a chóipeáil go dtí an suíomh "
895
 
"roghnaithe. Níl an chartlann ann níos mó."
896
 
 
897
 
#: part/part.cpp:944
898
 
#, kde-format
899
 
msgctxt "@info"
900
 
msgid ""
901
 
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
902
 
"another location."
903
 
msgstr ""
904
 
"Níorbh fhéidir an chartlann a shábháil mar <filename>%1</filename>. Bain "
905
 
"triail as suíomh eile."
906
 
 
907
 
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
908
 
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
909
 
#, kde-format
910
 
msgctxt "@info"
911
 
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
912
 
msgstr ""
913
 
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt chun é a léamh"
914
 
 
915
 
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
916
 
#, kde-format
917
 
msgctxt "@info"
918
 
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
919
 
msgstr "Níor aimsíodh comhad <filename>%1</filename> sa chartlann"
920
 
 
921
 
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
922
 
#, kde-format
923
 
msgctxt "@info"
924
 
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
925
 
msgstr "Níorbh fhéidir comhadlann <filename>%1</filename> a chruthú"
926
 
 
927
 
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
928
 
#, kde-format
929
 
msgctxt "@info"
930
 
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
931
 
msgstr ""
932
 
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt chun é a scríobh."
933
 
 
934
 
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
935
 
#, kde-format
936
 
msgctxt "@info"
937
 
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
938
 
msgstr ""
939
 
"Níorbh fhéidir comhadlann <filename>%1</filename> a chur leis an gcartlann"
940
 
 
941
 
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
942
 
#, kde-format
943
 
msgctxt "@info"
944
 
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
945
 
msgstr ""
946
 
"Níorbh fhéidir comhad <filename>%1</filename> a chur leis an gcartlann."
947
 
 
948
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:118
949
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:184
950
 
#, kde-format
951
 
msgctxt "@info"
952
 
msgid ""
953
 
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
954
 
"it."
955
 
msgstr ""
956
 
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt; ní raibh "
957
 
"libarchive in ann é a láimhseáil."
958
 
 
959
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:142
960
 
#, kde-format
961
 
msgctxt "@info"
962
 
msgid ""
963
 
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
964
 
msgstr ""
965
 
"Theip ar léamh na cartlainne agus fuarthas an earráid seo: <message>%1</"
966
 
"message>"
967
 
 
968
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:242
969
 
msgid ""
970
 
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
971
 
"supported by ark."
972
 
msgstr ""
973
 
"Tá iontrálacha sa chartlann seo le dearbhchonairí, agus ní thacaíonn ark leo."
974
 
 
975
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:369
976
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:554
977
 
msgid "The archive reader could not be initialized."
978
 
msgstr "Níorbh fhéidir an léitheoir cartlainne a thúsú."
979
 
 
980
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:382
981
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:567
982
 
msgid "The source file could not be read."
983
 
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad foinse a léamh."
984
 
 
985
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:398
986
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
987
 
msgid "The archive writer could not be initialized."
988
 
msgstr "Níorbh fhéidir an scríbhneoir cartlainne a thúsú."
989
 
 
990
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:432
991
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:464
992
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:616
993
 
#, kde-format
994
 
msgctxt "@info"
995
 
msgid ""
996
 
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
997
 
"message>"
998
 
msgstr ""
999
 
"Níorbh fhéidir an modh comhbhrúite a shocrú, leis an earráid seo: <message>"
1000
 
"%1</message>"
1001
 
 
1002
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:459
1003
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:611
1004
 
#, kde-format
1005
 
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
1006
 
msgstr "Ní thacaíonn Ark leis an gcineál comhbhrúite '%1'."
1007
 
 
1008
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:471
1009
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:622
1010
 
#, kde-format
1011
 
msgctxt "@info"
1012
 
msgid ""
1013
 
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
1014
 
"%1</message>"
1015
 
msgstr ""
1016
 
"Earráid agus an chartlann á hoscailt chun é a scríobh, leis an earráid seo: "
1017
 
"<message>%1</message>"
1018
 
 
1019
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:803
1020
 
#, kde-format
1021
 
msgctxt "@info Error in a message box"
1022
 
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
1023
 
msgstr "Ní raibh Ark ábalta <filename>%1</filename> a chomhbhrú:<nl/>%2"
1024
 
 
1025
 
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
1026
 
#, kde-format
1027
 
msgctxt "@info"
1028
 
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
1029
 
msgstr "Níorbh fhéidir le hArk <filename>%1</filename> a bhaint amach."
1030
 
 
1031
 
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
1032
 
#, kde-format
1033
 
msgctxt "@info"
1034
 
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
1035
 
msgstr ""
1036
 
"Níorbh fhéidir le hArk <filename>%1</filename> a oscailt chun baint amach."
1037
 
 
1038
 
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
1039
 
#, kde-format
1040
 
msgctxt "@info"
1041
 
msgid ""
1042
 
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
1043
 
msgstr ""
1044
 
"Tharla earráid agus <filename>%1</filename> á léamh le linn bainte amach."
1045
 
 
1046
 
#~ msgid "One item"
1047
 
#~ msgid_plural "%1 items"
1048
 
#~ msgstr[0] "Mír amháin"
1049
 
#~ msgstr[1] "%1 mhír"
1050
 
#~ msgstr[2] "%1 mhír"
1051
 
#~ msgstr[3] "%1 mír"
1052
 
#~ msgstr[4] "%1 mír"
1053
 
 
1054
 
#~ msgid "Delete files"
1055
 
#~ msgstr "Scrios comhaid"
1056
 
 
1057
 
#~ msgid "Overwrite"
1058
 
#~ msgstr "Forscríobh"
1059
 
 
1060
 
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
1061
 
#~ msgstr ""
1062
 
#~ "Ní féidir comhad '%1' a oscailt, ní raibh libarchive in ann é a "
1063
 
#~ "láimhseáil."
1064
 
 
1065
 
#~ msgid "Recent folders"
1066
 
#~ msgstr "Fillteáin le déanaí"
1067
 
 
1068
 
#~ msgid "Operation finished."
1069
 
#~ msgstr "Críochnaíodh an oibríocht."
1070
 
 
1071
 
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
1072
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid a shocrú, earráid '%1'"
1073
 
 
1074
 
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
1075
 
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Ainm Comhaid</b></font>"
1076
 
 
1077
 
#~ msgid "Create folder %1?"
1078
 
#~ msgstr "Cruthaigh fillteán %1?"
1079
 
 
1080
 
#~ msgid "Missing Folder"
1081
 
#~ msgstr "Fillteán Ar Iarraidh"
1082
 
 
1083
 
#~ msgid "Create Folder"
1084
 
#~ msgstr "Cruthaigh Fillteán"
1085
 
 
1086
 
#~ msgid "Do Not Create"
1087
 
#~ msgstr "Ná Cruthaigh"
1088
 
 
1089
 
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
1090
 
#~ msgstr ""
1091
 
#~ "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú. Bí cinnte go bhfuil cead agat."
1092
 
 
1093
 
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
1094
 
#~ msgstr ""
1095
 
#~ "Níorbh fhéidir fillteán '%1' a chruthú. Bí cinnte go bhfuil cead agat."
1096
 
 
1097
 
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
1098
 
#~ msgstr "Cruthaigh fofhillteán faoin spriocfhillteán agus bain amach anseo."
1099
 
 
1100
 
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
1101
 
#~ msgstr "Ní féidir 7zr, 7za nó 7z a aimsiú"
1102
 
 
1103
 
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
1104
 
#~ msgstr "Earráid anaithnid agus comhaid á mbaint amach"
1105
 
 
1106
 
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
1107
 
#~ msgstr "Tharla earráid agus iontráil #%1 den chartlann á léamh"
1108
 
 
1109
 
#~ msgid "Could not create path"
1110
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir conair a chruthú"
1111
 
 
1112
 
#~ msgid "Could not write to the destination file %1, path %2"
1113
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir scríobh i gcomhad sprice %1, conair %2"
1114
 
 
1115
 
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
1116
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad '%1' a aimsiú sa chartlann"
1117
 
 
1118
 
#~ msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
1119
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad #%1 a aimsiú sa chartlann"
1120
 
 
1121
 
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
1122
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó inchomhad '%1'"
1123
 
 
1124
 
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
1125
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad '%1' a aimsiú sa chartlann."
1126
 
 
1127
 
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
1128
 
#~ msgstr "Níl rar ná unrar ar fáil i do PATH."
1129
 
 
1130
 
#~ msgid ""
1131
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1132
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1133
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1134
 
#~ "css\">\n"
1135
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1136
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1137
 
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1138
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1139
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
1140
 
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
1141
 
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
1142
 
#~ "body></html>"
1143
 
#~ msgstr ""
1144
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1145
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1146
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1147
 
#~ "css\">\n"
1148
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1149
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1150
 
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1151
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1152
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nóta: braitheadh gur "
1153
 
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">cartlann le fillteán amháin</span> é "
1154
 
#~ "seo, agus mar sin baineadh an tic ón rogha seo go huathoibríoch...</p></"
1155
 
#~ "body></html>"
1156
 
 
1157
 
#~ msgid "Unexpected output from the unace process."
1158
 
#~ msgstr "Aschur gan súil leis ón phróiseas 'unace'."
1159
 
 
1160
 
#~ msgid ""
1161
 
#~ "Unable to launch <tt>unace</tt>. Make sure you have that tool installed "
1162
 
#~ "and available."
1163
 
#~ msgstr ""
1164
 
#~ "Ní féidir <tt>unace</tt> a thosú. Bí cinnte go bhfuil an uirlis seo "
1165
 
#~ "suiteáilte agat agus go bhfuil sé ar fáil."
1166
 
 
1167
 
#~ msgid "Only extracting full archive is currently supported."
1168
 
#~ msgstr "Ní féidir ach cartlann iomlán a bhaint amach faoi láthair."
1169
 
 
1170
 
#~ msgid "Only extracting while preserving paths is currently supported."
1171
 
#~ msgstr ""
1172
 
#~ "Ní féidir comhaid a bhaint amach gan a gconairí a chaomhnú faoi láthair."
1173
 
 
1174
 
#~ msgid ""
1175
 
#~ "Extracting with root node other than default is not currently supported."
1176
 
#~ msgstr ""
1177
 
#~ "Ní féidir comhaid a bhaint amach le fréamhnód seachas an réamhshocrú faoi "
1178
 
#~ "láthair."
1179
 
 
1180
 
#~ msgid "<tt>unace</tt> crashed unexpectedly."
1181
 
#~ msgstr "Thuairteáil <tt>unace</tt> gan súil leis."
1182
 
 
1183
 
#~ msgid "<tt>unace</tt> has encountered error when extracting:<pre>%1</pre>"
1184
 
#~ msgstr "Fuair <tt>unace</tt> earráid le linn bainte amach:<pre>%1</pre>"
1185
 
 
1186
 
#~ msgid ""
1187
 
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
1188
 
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
1189
 
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
1190
 
#~ msgstr ""
1191
 
#~ "Níorbh fhéidir le hArk cineál na cartlainne a dhéanamh amach go "
1192
 
#~ "huathoibríoch. Ba chóir duit iarmhír chaighdeánach a úsáid (mar shampla, "
1193
 
#~ "zip, rar, nó tar.gz), nó ceann de na cineálacha MIME seo a leanas a "
1194
 
#~ "roghnú."
1195
 
 
1196
 
#~ msgctxt "Timestamp"
1197
 
#~ msgid "Time"
1198
 
#~ msgstr "Am"
1199
 
 
1200
 
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
1201
 
#~ msgstr ""
1202
 
#~ "Níorbh fhéidir comhad '%1' a oscailt, níl libarchive in ann é a "
1203
 
#~ "láimhseáil."
1204
 
 
1205
 
#~ msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
1206
 
#~ msgstr "Ní féidir comhadlanna a chur leis sa leagan seo, tá brón orm."
1207
 
 
1208
 
#~ msgid "Listing entries"
1209
 
#~ msgstr "Iontrálacha á dtaispeáint"
1210
 
 
1211
 
#~ msgid "Could not add the file %1 to the archive"
1212
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a chur leis an gcartlann"
1213
 
 
1214
 
#~ msgid "Done!"
1215
 
#~ msgstr "Críochnaithe!"
1216
 
 
1217
 
#~ msgid "Could not start a subprocess."
1218
 
#~ msgstr "Ní féidir tús a chur le fophróiseas."
1219
 
 
1220
 
#~ msgid "The deletion operation failed."
1221
 
#~ msgstr "Theip ar scriosadh."
1222
 
 
1223
 
#~ msgid "Choose Archive Format"
1224
 
#~ msgstr "Roghnaigh Formáid na Cartlainne"
1225
 
 
1226
 
#~ msgid "All Valid Archives\n"
1227
 
#~ msgstr "Gach Cartlann Bhailí\n"
1228
 
 
1229
 
#~ msgid "ark"
1230
 
#~ msgstr "ark"
1231
 
 
1232
 
#~ msgid "&Invert Selection"
1233
 
#~ msgstr "&Inbhéartaigh an Rogha"
1234
 
 
1235
 
#~ msgid "Configure &Ark..."
1236
 
#~ msgstr "Cumraigh &Ark..."
1237
 
 
1238
 
#~ msgid "Show Search Bar"
1239
 
#~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
1240
 
 
1241
 
#~ msgid "Hide Search Bar"
1242
 
#~ msgstr "Folaigh an Barra Cuardaigh"
1243
 
 
1244
 
#~ msgid ""
1245
 
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
1246
 
#~ "Do you want to save it?"
1247
 
#~ msgstr ""
1248
 
#~ "Athraíodh an chartlann \"%1\".\n"
1249
 
#~ "An bhfuil fonn ort í a shábháil?"
1250
 
 
1251
 
#~ msgid "Downloading %1..."
1252
 
#~ msgstr "%1 á íosluchtú..."
1253
 
 
1254
 
#~ msgid "Total: 0 files"
1255
 
#~ msgstr "Iomlán: 0 comhad"
1256
 
 
1257
 
#~ msgid "Run Nevertheless"
1258
 
#~ msgstr "Rith Mar Sin Féin"
1259
 
 
1260
 
#~ msgid "&Search:"
1261
 
#~ msgstr "&Cuardach:"
1262
 
 
1263
 
#~ msgid "Save Archive As"
1264
 
#~ msgstr "Sábháil an Chartlann Mar"
1265
 
 
1266
 
#~ msgid "Saving..."
1267
 
#~ msgstr "Á Shábháil..."
1268
 
 
1269
 
#~ msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
1270
 
#~ msgstr "Níl go leor spás diosca saor agat chun an chartlann a bhaint amach."
1271
 
 
1272
 
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
1273
 
#~ msgstr "Níl cead agat an chartlann sin a rochtain."
1274
 
 
1275
 
#~ msgid "Do Not Overwrite"
1276
 
#~ msgstr "Ná Forscríobh"
1277
 
 
1278
 
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
1279
 
#~ msgstr "Níl cead agat scríobh i gcomhadlann %1"
1280
 
 
1281
 
#~ msgid "Create New Archive"
1282
 
#~ msgstr "Cruthaigh Cartlann Nua"
1283
 
 
1284
 
#~ msgid "Removing..."
1285
 
#~ msgstr "Á Bhaint..."
1286
 
 
1287
 
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
1288
 
#~ msgid "1 files selected  %2"
1289
 
#~ msgid_plural "%1 files selected  %2"
1290
 
#~ msgstr[0] "%1 chomhad roghnaithe  %2"
1291
 
#~ msgstr[1] "%1 chomhad roghnaithe  %2"
1292
 
#~ msgstr[2] "%1 chomhad roghnaithe  %2"
1293
 
#~ msgstr[3] "%1 gcomhad roghnaithe  %2"
1294
 
#~ msgstr[4] "%1 comhad roghnaithe  %2"
1295
 
 
1296
 
#~ msgid "&Add"
1297
 
#~ msgstr "C&uir Leis"
1298
 
 
1299
 
#~ msgid "&Open"
1300
 
#~ msgstr "&Oscail"
1301
 
 
1302
 
#~ msgid "Create Archive"
1303
 
#~ msgstr "Cruthaigh Cartlann"
1304
 
 
1305
 
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
1306
 
#~ msgstr "Formáid chartlainne anaithnid, nó cartlann truaillithe"
1307
 
 
1308
 
#~ msgid "General"
1309
 
#~ msgstr "Ginearálta"
1310
 
 
1311
 
#~ msgid "General Settings"
1312
 
#~ msgstr "Socruithe Ginearálta"
1313
 
 
1314
 
#~ msgid "Extract:"
1315
 
#~ msgstr "Bain Amach:"
1316
 
 
1317
 
#~ msgid ""
1318
 
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
1319
 
#~ "folder."
1320
 
#~ msgstr ""
1321
 
#~ "Níl cead scríofa agat ar an fhillteán seo. Tabhair fillteán eile, le do "
1322
 
#~ "thoil."
1323
 
 
1324
 
#~ msgctxt "Packed Ratio"
1325
 
#~ msgid "%1 %"
1326
 
#~ msgstr "%1 %"
1327
 
 
1328
 
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
1329
 
#~ msgstr "© 1997-2005, Na Forbróirí Éagsúla Ark"
1330
 
 
1331
 
#~ msgid "Files to be added"
1332
 
#~ msgstr "Comhaid le cur leis"
1333
 
 
1334
 
#~ msgid "New &Window"
1335
 
#~ msgstr "&Fuinneog Nua"
1336
 
 
1337
 
#~ msgid "Re&load"
1338
 
#~ msgstr "At&hluchtaigh"
1339
 
 
1340
 
#~ msgid "Open &as:"
1341
 
#~ msgstr "Oscail &mar:"
1342
 
 
1343
 
#~ msgid "Autodetect (default)"
1344
 
#~ msgstr "Braith go huathoibríoch (réamhshocrú)"
1345
 
 
1346
 
#~ msgid "Compressing..."
1347
 
#~ msgstr "Á Chomhbhrú..."
1348
 
 
1349
 
#~ msgid "Please Wait"
1350
 
#~ msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
1351
 
 
1352
 
#~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
1353
 
#~ msgstr "Tiontaigh &LF go CRLF DOS (Zip)"
1354
 
 
1355
 
#~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
1356
 
#~ msgstr "&Stóráil naisc shiombalacha mar naisc (Zip, Rar)"
1357
 
 
1358
 
#~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
1359
 
#~ msgstr "Cuir fofhillteáin leis go h&athchúrsach (Zip, Rar)"
1360
 
 
1361
 
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
1362
 
#~ msgstr "Forscríobh comhaid (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
1363
 
 
1364
 
#~ msgid "Preserve permissions"
1365
 
#~ msgstr "Caomhnaigh ceadanna"
1366
 
 
1367
 
#~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
1368
 
#~ msgstr "Tiontaigh LF go CRLF DOS"
1369
 
 
1370
 
#~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
1371
 
#~ msgstr "Stóráil naisc shiombalacha mar naisc (Zip, Rar)"
1372
 
 
1373
 
#~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
1374
 
#~ msgstr "Cuir fofhillteáin leis go hathchúrsach (Zip, Rar)"
1375
 
 
1376
 
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
1377
 
#~ msgstr "Tiontaigh ainmneacha comhaid go dtí an cás íochtair (Zip, Rar)"
1378
 
 
1379
 
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
1380
 
#~ msgstr "Tiontaigh ainmneacha comhaid go dtí an cás uachtair"
1381
 
 
1382
 
#~ msgid "Show search bar"
1383
 
#~ msgstr "Taispeáin an barra cuardaigh"
1384
 
 
1385
 
#~ msgid "Enable Konqueror integration"
1386
 
#~ msgstr "Cumasaigh comhtháthú Konqueror"
1387
 
 
1388
 
#~ msgid "Use integrated viewer"
1389
 
#~ msgstr "Úsáid amharcán comhtháite"
1390
 
 
1391
 
#~ msgid "Tar Command"
1392
 
#~ msgstr "Ordú Tar"
1393
 
 
1394
 
#~ msgid "&Edit"
1395
 
#~ msgstr "&Eagar"
1396
 
 
1397
 
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
1398
 
#~ msgstr "Forscríobh co&mhaid (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
1399
 
 
1400
 
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
1401
 
#~ msgstr "&Caomhnaigh ceadanna (Tar)"
1402
 
 
1403
 
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
1404
 
#~ msgstr "Tiontaigh ainmneacha comhaid go dtí an cás í&ochtair (Zip, Rar)"
1405
 
 
1406
 
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
1407
 
#~ msgstr "Tiontaigh ainmneacha comhaid go dtí an cás &uachtair (Rar)"
1408
 
 
1409
 
#~ msgid "&Use integrated viewer"
1410
 
#~ msgstr "Ú&sáid amharcán comhtháite"
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "&Enable Konqueror integration"
1413
 
#~ msgstr "&Cumasaigh comhtháthú Konqueror"
1414
 
 
1415
 
#~ msgid " Filename "
1416
 
#~ msgstr " Ainm comhaid "
1417
 
 
1418
 
#~ msgid " Permissions "
1419
 
#~ msgstr " Ceadanna "
1420
 
 
1421
 
#~ msgid " Owner/Group "
1422
 
#~ msgstr " Úinéir/Grúpa "
1423
 
 
1424
 
#~ msgid " Timestamp "
1425
 
#~ msgstr " Stampa Ama "
1426
 
 
1427
 
#~ msgid " Link "
1428
 
#~ msgstr " Nasc "
1429
 
 
1430
 
#~ msgid " Size Now "
1431
 
#~ msgstr " Méid Anois "
1432
 
 
1433
 
#~ msgid " Ratio "
1434
 
#~ msgstr " Cóimheas "
1435
 
 
1436
 
#~ msgctxt "folder for adding files (used as part of a sentence)"
1437
 
#~ msgid "add folder"
1438
 
#~ msgstr "cuir fillteán leis"
1439
 
 
1440
 
#~ msgid "Settings"
1441
 
#~ msgstr "Socruithe"
1442
 
 
1443
 
#~ msgid "&Extracting"
1444
 
#~ msgstr "&Baint Amach"
1445
 
 
1446
 
#~ msgid "&Folders"
1447
 
#~ msgstr "&Fillteáin"
1448
 
 
1449
 
#~ msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
1450
 
#~ msgstr "Tiontaigh LF go &CRLF DOS (Zip)"
1451
 
 
1452
 
#~ msgid "Addition"
1453
 
#~ msgstr "Suimiú"
1454
 
 
1455
 
#~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
1456
 
#~ msgstr "© 1997-2006, Na Forbróirí Éagsúla Ark"