1
# Irish translation of ark
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the ark package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdeutils/ark.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2015-05-21 06:23+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
28
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
31
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
33
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
34
msgid "Extracting file..."
35
msgstr "Comhad á bhaint amach..."
37
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
38
msgid "Source archive"
39
msgstr "Cartlann fhoinse"
41
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
45
#: app/batchextract.cpp:151
46
msgid "The following files could not be extracted:"
47
msgstr "Níorbh fhéidir na comhaid seo a leanas a bhaint amach:"
49
#: app/batchextract.cpp:170
50
msgid "There was an error during extraction."
51
msgstr "Tharla earráid le linn bainte amach."
53
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:63
55
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
57
msgstr "Bain amach anseo"
64
msgid "KDE Archiving tool"
65
msgstr "Uirlis Chartlannaithe KDE"
68
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
69
msgstr "© 1997-2011, Forbróirí Ark"
72
msgid "Raphael Kubo da Costa"
73
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
83
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
84
msgid "Former Maintainer"
85
msgstr "Iarchothaitheoir"
88
msgid "Henrique Pinto"
89
msgstr "Henrique Pinto"
92
msgid "Helio Chissini de Castro"
93
msgstr "Helio Chissini de Castro"
96
msgid "Former maintainer"
97
msgstr "Iarchothaitheoir"
100
msgid "Georg Robbers"
101
msgstr "Georg Robbers"
104
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
105
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
108
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
109
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
112
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
113
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
116
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
117
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
120
msgid "Robert Palmbos"
121
msgstr "Robert Palmbos"
124
msgid "Bryce Corkins"
125
msgstr "Bryce Corkins"
136
msgid "Ideas, help with the icons"
137
msgstr "Smaointe, cabhair leis na deilbhíní"
141
msgstr "Andrew Smith"
148
msgid "URL of an archive to be opened"
149
msgstr "URL na cartlainne le hoscailt"
153
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
155
"Taispeáin dialóg a mbeidh tú in ann roghanna na hoibríochta a shocrú ann "
156
"(baint amach/cur leis)"
160
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
162
"Spriocfhillteán a mbainfear amach ann. Is é an chonair reatha de réir "
163
"réamhshocraithe mura bhfuil ceann roghnaithe agat."
166
msgid "Options for adding files"
167
msgstr "Roghanna le comhaid a chur leis"
171
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
174
"Faigh ainm na cartlainne ón úsáideoir agus cuir na comhaid shonraithe leis. "
175
"Scoir nuair a bheidh sé críochnaithe."
179
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
180
"Quit when finished."
182
"Cuir na comhaid shonraithe le 'ainm comhaid'. Cruthaigh an chartlann mura "
183
"bhfuil sé ann cheana. Scoir nuair a bheidh sé críochnaithe."
187
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
190
"Athraigh an chomhadlann reatha go dtí an chéad iontráil agus cuir na "
191
"hiontrálacha eile leis i gcoibhneas don cheann seo."
195
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
196
"tar.gz, zip or any other supported types)"
198
"Roghnaigh ainm comhaid go huathoibríoch, leis an iarmhír roghnaithe (mar "
199
"shampla, rar, tar.gz, zip nó aon chineál eile a dtacaítear leis)"
202
msgid "Options for batch extraction:"
203
msgstr "Roghanna le comhaid a bhaint amach i mbaisc:"
207
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
208
"if more than one url is specified."
210
"Úsáid an baisc-chomhéadan in ionad na gnáthdhialóige. Úsáidfear an rogha seo "
211
"má tá níos mó ná URL amháin sonraithe."
215
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
216
msgstr "Úsáidfear conair an chéad chomhaid shonraithe mar spriocfhillteán."
220
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
221
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
223
"Léifear inneachar na cartlainne, agus má bhraitear nach cartlann le fillteán "
224
"amháin atá ann, cruthófar fofhillteán a mbeidh ainm na cartlainne air."
226
#: app/mainwindow.cpp:137
227
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
228
msgstr "Ní féidir comhpháirt KPart Ark a aimsiú, déan seiceáil ar do chóras."
230
#: app/mainwindow.cpp:162
231
msgctxt "action, to open an archive"
235
#: app/mainwindow.cpp:163
237
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
239
"Cliceáil chun cartlann a oscailt; cliceáil agus coinnigh an cnaipe síos chun "
240
"cartlann a oscailt a bhí oscailte le déanaí"
242
#: app/mainwindow.cpp:164
243
msgid "Open an archive"
244
msgstr "Oscail cartlann"
246
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
247
msgid "Compress to Archive"
248
msgstr "Comhbhrúigh i gCartlann"
250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
251
#: kerfuffle/adddialog.ui:28
252
msgid "Files/Folders to Compress"
253
msgstr "Comhaid/Fillteáin le Comhbhrú"
255
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
256
#: kerfuffle/adddialog.ui:92
257
msgid "Extra Compression Options"
258
msgstr "Roghanna Comhbhrúite sa Bhreis"
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
261
#: kerfuffle/adddialog.ui:99
263
"Easter egg for the developers:\n"
264
"This is where future versions will have extra compression options for the "
265
"various compression interfaces."
267
"Ubh Chásca ar son na bhforbróirí:\n"
268
"Seo é an áit a gcuirfear roghanna comhbhrúite sa bhreis le haghaidh na "
269
"gcomhéadan éagsúil comhbhrúite sna leaganacha amach anseo."
271
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
272
msgid "No input files were given."
273
msgstr "Níor tugadh aon inchomhaid."
275
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
277
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
278
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
280
"Ní mór duit ainm chomhad na cartlainne nó iarmhír a thabhairt (mar shampla, "
281
"rar, tar.tz) leis an argóint <command>--autofilename</command>."
283
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
284
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
286
"Níorbh fhéidir an chartlann nua a chruthú. Seans nach bhfuil go leor "
289
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
290
msgid "It is not possible to create archives of this type."
291
msgstr "Ní féidir cartlanna den chineál seo a chruthú."
293
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
294
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
295
msgid "Open destination folder after extraction"
296
msgstr "Oscail an spriocfhillteán tar éis gach rud a bhaint amach"
298
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
299
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
300
msgid "Close Ark after extraction"
301
msgstr "Dún Ark tar éis bainte amach"
303
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
304
#: kerfuffle/ark.kcfg:17
305
msgid "Preserve paths when extracting"
306
msgstr "Caomhnaigh conairí le linn bainte amach"
308
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
311
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
312
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
314
"Níorbh fhéidir ríomhchlár <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
316
"Níorbh fhéidir ríomhchláir <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
318
"Níorbh fhéidir ríomhchláir <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
320
"Níorbh fhéidir ríomhchláir <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
322
"Níorbh fhéidir ríomhchláir <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
324
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
325
msgid "Incorrect password."
326
msgstr "Focal faire mícheart."
328
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
329
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
330
msgstr "Theip ar bhaint amach de bharr earráide gan súil léi."
332
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
333
msgctxt "@title:window"
337
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
338
msgid "Extract multiple archives"
339
msgstr "Bain cartlanna éagsúla amach"
341
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
342
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
343
msgstr "Ní cheadaítear an carachtar '/' in ainm an fhofhillteáin."
345
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
349
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
352
"Tá fillteán <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian "
353
"leat baint amach anseo?"
355
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
356
msgid "Folder exists"
357
msgstr "Tá an fillteán ann cheana"
359
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
361
msgstr "Bain amach anseo"
363
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
367
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
371
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
374
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
375
msgstr "Níorbh fhéidir fillteán <filename>%1</filename> a chruthú."
377
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
380
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
381
msgstr "Tá <filename>%1</filename> ann cheana, ach ní fillteán é."
383
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
384
msgid "Please check your permissions to create it."
385
msgstr "Dearbhaigh go bhfuil cead agat é a chruthú."
387
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
388
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
389
msgid "Extraction Dialog"
390
msgstr "Dialóg Bainte Amach"
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
393
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
394
msgid "Extract All Files"
395
msgstr "Bain Gach Comhad Amach"
397
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
398
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
399
msgid "&Extraction into subfolder:"
400
msgstr "&Baint amach i bhfofhillteán:"
402
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
403
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
408
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
409
msgid "Open &destination folder after extraction"
410
msgstr "Oscail an &spriocfhillteán tar éis gach rud a bhaint amach"
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
413
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
414
msgid "Close &Ark after extraction"
415
msgstr "Dún &Ark tar éis bainte amach"
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
418
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
419
msgid "&Preserve paths when extracting"
420
msgstr "&Caomhnaigh conairí le linn bainte amach"
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
423
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
424
msgid "&Automatically create subfolders"
425
msgstr "Cruth&aigh fofhillteáin go huathoibríoch"
427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
428
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
429
msgctxt "@title:group"
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
434
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
435
msgid "&Selected files only"
436
msgstr "Comhaid &roghnaithe amháin"
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
439
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
441
msgstr "&Gach comhad"
443
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
444
msgid "Loading archive..."
445
msgstr "Cartlann á luchtú..."
447
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
448
msgid "Extracting all files"
449
msgstr "Gach comhad á bhaint amach"
451
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
453
msgid "Extracting one file"
454
msgid_plural "Extracting %1 files"
455
msgstr[0] "%1 chomhad á bhaint amach"
456
msgstr[1] "%1 chomhad á mbaint amach"
457
msgstr[2] "%1 chomhad á mbaint amach"
458
msgstr[3] "%1 gcomhad á mbaint amach"
459
msgstr[4] "%1 comhad á mbaint amach"
461
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
463
msgid "Adding a file"
464
msgid_plural "Adding %1 files"
465
msgstr[0] "%1 chomhad á chur leis..."
466
msgstr[1] "%1 chomhad á gcur leis..."
467
msgstr[2] "%1 chomhad á gcur leis..."
468
msgstr[3] "%1 gcomhad á gcur leis..."
469
msgstr[4] "%1 comhad á gcur leis..."
471
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
473
msgid "Deleting a file from the archive"
474
msgid_plural "Deleting %1 files"
475
msgstr[0] "Comhad á scriosadh ón chartlann"
476
msgstr[1] "%1 chomhad á scriosadh ón chartlann"
477
msgstr[2] "%1 chomhad á scriosadh ón chartlann"
478
msgstr[3] "%1 gcomhad á scriosadh ón chartlann"
479
msgstr[4] "%1 comhad á scriosadh ón chartlann"
481
#: kerfuffle/queries.cpp:97
482
msgid "File already exists"
483
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
485
#: kerfuffle/queries.cpp:178
489
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
490
"password to extract the file."
492
"Tá cartlann <filename>%1</filename> cosanta ag focal faire. Cuir an focal "
493
"faire isteach chun an comhad a bhaint amach."
495
#: kerfuffle/queries.cpp:181
496
msgid "Incorrect password, please try again."
497
msgstr "Focal faire mícheart, bain triail eile as."
499
#: part/archivemodel.cpp:393
500
msgctxt "Name of a file inside an archive"
504
#: part/archivemodel.cpp:395
505
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
509
#: part/archivemodel.cpp:397
510
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
514
#: part/archivemodel.cpp:399
515
msgctxt "Compression rate of file"
519
#: part/archivemodel.cpp:401
520
msgctxt "File's owner username"
524
#: part/archivemodel.cpp:403
525
msgctxt "File's group"
529
#: part/archivemodel.cpp:405
530
msgctxt "File permissions"
534
#: part/archivemodel.cpp:407
535
msgctxt "CRC hash code"
539
#: part/archivemodel.cpp:409
540
msgctxt "Compression method"
544
#: part/archivemodel.cpp:412
545
msgctxt "File version"
549
#: part/archivemodel.cpp:414
554
#: part/archivemodel.cpp:416
555
msgctxt "File comment"
559
#: part/archivemodel.cpp:418
560
msgctxt "Unnamed column"
564
#. i18n: ectx: Menu (file)
565
#: part/ark_part.rc:5
569
#. i18n: ectx: Menu (action)
570
#: part/ark_part.rc:9
574
#. i18n: ectx: Menu (settings)
575
#: part/ark_part.rc:18
579
#: part/arkviewer.cpp:67
580
msgid "Closing preview"
581
msgstr "Réamhamharc á dhúnadh"
583
#: part/arkviewer.cpp:68
584
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
585
msgstr "Fan go fóill agus an réamhamharc á dhúnadh..."
587
#: part/arkviewer.cpp:120
590
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
591
"you want to try to view it as plain text?"
594
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
595
msgctxt "@title:window"
596
msgid "Cannot Preview File"
599
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
600
msgctxt "@action:button"
601
msgid "Preview as Text"
602
msgstr "Réamhamharc mar Théacs"
604
#: part/arkviewer.cpp:132
606
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
607
"you want to try to view it as plain text?"
610
#: part/arkviewer.cpp:158
611
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
613
"Ní féidir leis an amharcán inmheánach réamhamharc a dhéanamh ar an gcomhad "
616
#: part/infopanel.cpp:68
617
msgid "No archive loaded"
618
msgstr "Níl aon chartlann luchtaithe"
620
#: part/infopanel.cpp:117
621
msgid "Symbolic Link"
622
msgstr "Nasc Siombalach"
624
#: part/infopanel.cpp:122
626
msgstr "Méid anaithnid"
628
#: part/infopanel.cpp:144
630
msgid "One file selected"
631
msgid_plural "%1 files selected"
632
msgstr[0] "Aon chomhad roghnaithe"
633
msgstr[1] "%1 chomhad roghnaithe"
634
msgstr[2] "%1 chomhad roghnaithe"
635
msgstr[3] "%1 gcomhad roghnaithe"
636
msgstr[4] "%1 comhad roghnaithe"
638
#: part/infopanel.cpp:192
640
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
641
msgstr "<b>Cineál:</b> %1<br/>"
643
#: part/infopanel.cpp:195
645
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
646
msgstr "<b>Úinéir:</b> %1<br/>"
648
#: part/infopanel.cpp:199
650
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
651
msgstr "<b>Grúpa:</b> %1<br/>"
653
#: part/infopanel.cpp:203
655
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
656
msgstr "<b>Sprioc:</b> %1<br/>"
658
#: part/infopanel.cpp:207
659
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
660
msgstr "<b>Cosanta ag focal faire:</b> Tá<br/>"
662
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
663
#: part/infopanel.ui:20
664
msgid "Information Panel"
665
msgstr "Painéal Eolais"
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
668
#: part/infopanel.ui:58
669
msgid "Unknown file type"
670
msgstr "Cineál anaithnid comhaid"
672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
673
#: part/infopanel.ui:75
674
msgid "Metadata Label"
675
msgstr "Lipéad Meiteashonraí"
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
678
#: part/infopanel.ui:95
680
msgstr "Lipéad Gníomhartha"
682
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
683
#: part/jobtracker.ui:13
685
msgstr "Lorgaire Jabanna"
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
688
#: part/jobtracker.ui:43
689
msgid "<b>Job Description</b>"
690
msgstr "<b>Cur Síos ar an Jab</b>"
692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
693
#: part/jobtracker.ui:62
694
msgid "Some Information about the job"
695
msgstr "Roinnt Eolais faoin jab"
698
msgctxt "@action:inmenu"
699
msgid "Show information panel"
700
msgstr "Taispeáin painéal eolais"
704
#| msgid "&Open With..."
705
msgctxt "open a file with external program"
706
msgid "Open &With..."
707
msgstr "&Oscail Le..."
711
#| msgid "Click to preview the selected file"
712
msgid "Click to open the selected file with an external program"
713
msgstr "Cliceáil chun réamhamharc a dhéanamh ar an gcomhad roghnaithe"
716
msgctxt "to preview a file inside an archive"
718
msgstr "&Réamhamharc"
721
msgid "Click to preview the selected file"
722
msgstr "Cliceáil chun réamhamharc a dhéanamh ar an gcomhad roghnaithe"
730
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
731
"all files or just the selected ones"
733
"Cliceáil chun dialóg a oscailt; sa dialóg seo, is féidir leat gach comhad a "
734
"bhaint as an gcartlann nó na comhaid roghnaithe amháin"
738
msgstr "Cuir &Comhad leis..."
741
msgid "Click to add files to the archive"
742
msgstr "Cliceáil chun comhaid a chur leis an gcartlann"
745
msgid "Add Fo&lder..."
746
msgstr "Cuir Fi&llteán Leis..."
749
msgid "Click to add a folder to the archive"
750
msgstr "Cliceáil chun fillteán a chur leis an gcartlann"
757
msgid "Click to delete the selected files"
758
msgstr "Cliceáil chun na comhaid roghnaithe a scriosadh"
761
msgid "Extract To..."
762
msgstr "Bain Amach Go..."
765
msgid "Quick Extract To..."
766
msgstr "Bain amach go tapa i..."
775
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
776
msgstr "Is comhadlann é <filename>%1</filename>."
782
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
785
"Tá cartlann <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil fonn ort é a "
789
msgctxt "@title:window"
791
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
795
msgstr "Oscail Comhad"
800
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
801
msgstr "Níor aimsíodh cartlann <filename>%1</filename>."
803
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
804
msgctxt "@title:window"
805
msgid "Error Opening Archive"
806
msgstr "Earráid agus an chartlann á hoscailt"
809
msgctxt "@title:window"
810
msgid "Invalid Archive Type"
811
msgstr "Cineál Neamhbhailí Cartlainne"
816
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
817
"choose another archive type below."
819
"Níl Ark ábalta cartlann den chineál seo a chruthú.<nl/><nl/>Roghnaigh cineál "
823
msgctxt "@title:window"
824
msgid "Unable to Determine Archive Type"
825
msgstr "Ní féidir cineál na cartlainne a dhéanamh amach"
830
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
831
">Please choose the correct archive type below."
833
"Níorbh fhéidir le hArk cineál na cartlainne a dhéanamh amach.<nl/><nl/"
834
">Roghnaigh an cineál ceart thíos."
840
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
841
"capable of handling the file was found."
843
"Níorbh fhéidir le hArk cartlann <filename>%1</filename> a oscailt. Níor "
844
"aimsíodh aon bhreiseán atá ábalta an comhad seo a láimhseáil."
850
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
851
"<message>%2</message>"
853
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a luchtú. Fuarthas an "
854
"earráid seo: <message>%2</message>"
857
msgctxt "@title:window"
859
msgstr "Cuir Comhaid Leis"
862
msgctxt "@title:window"
864
msgstr "Cuir Fillteán Leis"
867
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
869
"Ní féidir na comhaid seo a fháil ar ais tar éis iad a scriosadh. An bhfuil "
873
msgctxt "@title:window"
875
msgstr "Scrios comhaid"
881
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
882
"want to overwrite it?"
884
"Tá cartlann darb ainm <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil tú "
885
"cinnte gur mian leat é a fhorscríobh?"
891
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
892
"location. The archive does not exist anymore."
894
"Ní féidir cartlann <filename>%1</filename> a chóipeáil go dtí an suíomh "
895
"roghnaithe. Níl an chartlann ann níos mó."
901
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
904
"Níorbh fhéidir an chartlann a shábháil mar <filename>%1</filename>. Bain "
905
"triail as suíomh eile."
907
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
908
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
911
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
913
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt chun é a léamh"
915
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
918
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
919
msgstr "Níor aimsíodh comhad <filename>%1</filename> sa chartlann"
921
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
924
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
925
msgstr "Níorbh fhéidir comhadlann <filename>%1</filename> a chruthú"
927
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
930
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
932
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt chun é a scríobh."
934
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
937
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
939
"Níorbh fhéidir comhadlann <filename>%1</filename> a chur leis an gcartlann"
941
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
944
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
946
"Níorbh fhéidir comhad <filename>%1</filename> a chur leis an gcartlann."
948
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:118
949
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:184
953
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
956
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt; ní raibh "
957
"libarchive in ann é a láimhseáil."
959
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:142
963
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
965
"Theip ar léamh na cartlainne agus fuarthas an earráid seo: <message>%1</"
968
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:242
970
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
973
"Tá iontrálacha sa chartlann seo le dearbhchonairí, agus ní thacaíonn ark leo."
975
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:369
976
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:554
977
msgid "The archive reader could not be initialized."
978
msgstr "Níorbh fhéidir an léitheoir cartlainne a thúsú."
980
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:382
981
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:567
982
msgid "The source file could not be read."
983
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad foinse a léamh."
985
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:398
986
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
987
msgid "The archive writer could not be initialized."
988
msgstr "Níorbh fhéidir an scríbhneoir cartlainne a thúsú."
990
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:432
991
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:464
992
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:616
996
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
999
"Níorbh fhéidir an modh comhbhrúite a shocrú, leis an earráid seo: <message>"
1002
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:459
1003
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:611
1005
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
1006
msgstr "Ní thacaíonn Ark leis an gcineál comhbhrúite '%1'."
1008
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:471
1009
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:622
1013
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
1016
"Earráid agus an chartlann á hoscailt chun é a scríobh, leis an earráid seo: "
1017
"<message>%1</message>"
1019
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:803
1021
msgctxt "@info Error in a message box"
1022
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
1023
msgstr "Ní raibh Ark ábalta <filename>%1</filename> a chomhbhrú:<nl/>%2"
1025
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
1028
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
1029
msgstr "Níorbh fhéidir le hArk <filename>%1</filename> a bhaint amach."
1031
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
1034
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
1036
"Níorbh fhéidir le hArk <filename>%1</filename> a oscailt chun baint amach."
1038
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
1042
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
1044
"Tharla earráid agus <filename>%1</filename> á léamh le linn bainte amach."
1047
#~ msgid_plural "%1 items"
1048
#~ msgstr[0] "Mír amháin"
1049
#~ msgstr[1] "%1 mhír"
1050
#~ msgstr[2] "%1 mhír"
1051
#~ msgstr[3] "%1 mír"
1052
#~ msgstr[4] "%1 mír"
1054
#~ msgid "Delete files"
1055
#~ msgstr "Scrios comhaid"
1057
#~ msgid "Overwrite"
1058
#~ msgstr "Forscríobh"
1060
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
1062
#~ "Ní féidir comhad '%1' a oscailt, ní raibh libarchive in ann é a "
1065
#~ msgid "Recent folders"
1066
#~ msgstr "Fillteáin le déanaí"
1068
#~ msgid "Operation finished."
1069
#~ msgstr "Críochnaíodh an oibríocht."
1071
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
1072
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid a shocrú, earráid '%1'"
1074
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
1075
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Ainm Comhaid</b></font>"
1077
#~ msgid "Create folder %1?"
1078
#~ msgstr "Cruthaigh fillteán %1?"
1080
#~ msgid "Missing Folder"
1081
#~ msgstr "Fillteán Ar Iarraidh"
1083
#~ msgid "Create Folder"
1084
#~ msgstr "Cruthaigh Fillteán"
1086
#~ msgid "Do Not Create"
1087
#~ msgstr "Ná Cruthaigh"
1089
#~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
1091
#~ "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú. Bí cinnte go bhfuil cead agat."
1093
#~ msgid "The folder '%1' could not be created. Please check permissions."
1095
#~ "Níorbh fhéidir fillteán '%1' a chruthú. Bí cinnte go bhfuil cead agat."
1097
#~ msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
1098
#~ msgstr "Cruthaigh fofhillteán faoin spriocfhillteán agus bain amach anseo."
1100
#~ msgid "Unable to find 7zr, 7za or 7z"
1101
#~ msgstr "Ní féidir 7zr, 7za nó 7z a aimsiú"
1103
#~ msgid "Unknown error when extracting files"
1104
#~ msgstr "Earráid anaithnid agus comhaid á mbaint amach"
1106
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
1107
#~ msgstr "Tharla earráid agus iontráil #%1 den chartlann á léamh"
1109
#~ msgid "Could not create path"
1110
#~ msgstr "Níorbh fhéidir conair a chruthú"
1112
#~ msgid "Could not write to the destination file %1, path %2"
1113
#~ msgstr "Níorbh fhéidir scríobh i gcomhad sprice %1, conair %2"
1115
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
1116
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad '%1' a aimsiú sa chartlann"
1118
#~ msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
1119
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad #%1 a aimsiú sa chartlann"
1121
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
1122
#~ msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó inchomhad '%1'"
1124
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
1125
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad '%1' a aimsiú sa chartlann."
1127
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
1128
#~ msgstr "Níl rar ná unrar ar fáil i do PATH."
1131
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1132
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1133
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1135
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1136
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1137
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1138
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1139
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note: the archive has "
1140
#~ "been detected as a <span style=\" font-weight:600;\">single-folder "
1141
#~ "archive</span>, so this option has been automatically unchecked...</p></"
1144
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1145
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1146
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1148
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1149
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
1150
#~ "size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1151
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1152
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nóta: braitheadh gur "
1153
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">cartlann le fillteán amháin</span> é "
1154
#~ "seo, agus mar sin baineadh an tic ón rogha seo go huathoibríoch...</p></"
1157
#~ msgid "Unexpected output from the unace process."
1158
#~ msgstr "Aschur gan súil leis ón phróiseas 'unace'."
1161
#~ "Unable to launch <tt>unace</tt>. Make sure you have that tool installed "
1164
#~ "Ní féidir <tt>unace</tt> a thosú. Bí cinnte go bhfuil an uirlis seo "
1165
#~ "suiteáilte agat agus go bhfuil sé ar fáil."
1167
#~ msgid "Only extracting full archive is currently supported."
1168
#~ msgstr "Ní féidir ach cartlann iomlán a bhaint amach faoi láthair."
1170
#~ msgid "Only extracting while preserving paths is currently supported."
1172
#~ "Ní féidir comhaid a bhaint amach gan a gconairí a chaomhnú faoi láthair."
1175
#~ "Extracting with root node other than default is not currently supported."
1177
#~ "Ní féidir comhaid a bhaint amach le fréamhnód seachas an réamhshocrú faoi "
1180
#~ msgid "<tt>unace</tt> crashed unexpectedly."
1181
#~ msgstr "Thuairteáil <tt>unace</tt> gan súil leis."
1183
#~ msgid "<tt>unace</tt> has encountered error when extracting:<pre>%1</pre>"
1184
#~ msgstr "Fuair <tt>unace</tt> earráid le linn bainte amach:<pre>%1</pre>"
1187
#~ "Ark was unable to automatically determine the archive type of the "
1188
#~ "filename. Please use a standard file extension (such as zip, rar or tar."
1189
#~ "gz), or manually choose one from the following mimetypes."
1191
#~ "Níorbh fhéidir le hArk cineál na cartlainne a dhéanamh amach go "
1192
#~ "huathoibríoch. Ba chóir duit iarmhír chaighdeánach a úsáid (mar shampla, "
1193
#~ "zip, rar, nó tar.gz), nó ceann de na cineálacha MIME seo a leanas a "
1196
#~ msgctxt "Timestamp"
1200
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
1202
#~ "Níorbh fhéidir comhad '%1' a oscailt, níl libarchive in ann é a "
1205
#~ msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
1206
#~ msgstr "Ní féidir comhadlanna a chur leis sa leagan seo, tá brón orm."
1208
#~ msgid "Listing entries"
1209
#~ msgstr "Iontrálacha á dtaispeáint"
1211
#~ msgid "Could not add the file %1 to the archive"
1212
#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a chur leis an gcartlann"
1215
#~ msgstr "Críochnaithe!"
1217
#~ msgid "Could not start a subprocess."
1218
#~ msgstr "Ní féidir tús a chur le fophróiseas."
1220
#~ msgid "The deletion operation failed."
1221
#~ msgstr "Theip ar scriosadh."
1223
#~ msgid "Choose Archive Format"
1224
#~ msgstr "Roghnaigh Formáid na Cartlainne"
1226
#~ msgid "All Valid Archives\n"
1227
#~ msgstr "Gach Cartlann Bhailí\n"
1232
#~ msgid "&Invert Selection"
1233
#~ msgstr "&Inbhéartaigh an Rogha"
1235
#~ msgid "Configure &Ark..."
1236
#~ msgstr "Cumraigh &Ark..."
1238
#~ msgid "Show Search Bar"
1239
#~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
1241
#~ msgid "Hide Search Bar"
1242
#~ msgstr "Folaigh an Barra Cuardaigh"
1245
#~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
1246
#~ "Do you want to save it?"
1248
#~ "Athraíodh an chartlann \"%1\".\n"
1249
#~ "An bhfuil fonn ort í a shábháil?"
1251
#~ msgid "Downloading %1..."
1252
#~ msgstr "%1 á íosluchtú..."
1254
#~ msgid "Total: 0 files"
1255
#~ msgstr "Iomlán: 0 comhad"
1257
#~ msgid "Run Nevertheless"
1258
#~ msgstr "Rith Mar Sin Féin"
1261
#~ msgstr "&Cuardach:"
1263
#~ msgid "Save Archive As"
1264
#~ msgstr "Sábháil an Chartlann Mar"
1266
#~ msgid "Saving..."
1267
#~ msgstr "Á Shábháil..."
1269
#~ msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
1270
#~ msgstr "Níl go leor spás diosca saor agat chun an chartlann a bhaint amach."
1272
#~ msgid "You do not have permission to access that archive."
1273
#~ msgstr "Níl cead agat an chartlann sin a rochtain."
1275
#~ msgid "Do Not Overwrite"
1276
#~ msgstr "Ná Forscríobh"
1278
#~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
1279
#~ msgstr "Níl cead agat scríobh i gcomhadlann %1"
1281
#~ msgid "Create New Archive"
1282
#~ msgstr "Cruthaigh Cartlann Nua"
1284
#~ msgid "Removing..."
1285
#~ msgstr "Á Bhaint..."
1287
#~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
1288
#~ msgid "1 files selected %2"
1289
#~ msgid_plural "%1 files selected %2"
1290
#~ msgstr[0] "%1 chomhad roghnaithe %2"
1291
#~ msgstr[1] "%1 chomhad roghnaithe %2"
1292
#~ msgstr[2] "%1 chomhad roghnaithe %2"
1293
#~ msgstr[3] "%1 gcomhad roghnaithe %2"
1294
#~ msgstr[4] "%1 comhad roghnaithe %2"
1297
#~ msgstr "C&uir Leis"
1302
#~ msgid "Create Archive"
1303
#~ msgstr "Cruthaigh Cartlann"
1305
#~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
1306
#~ msgstr "Formáid chartlainne anaithnid, nó cartlann truaillithe"
1309
#~ msgstr "Ginearálta"
1311
#~ msgid "General Settings"
1312
#~ msgstr "Socruithe Ginearálta"
1315
#~ msgstr "Bain Amach:"
1318
#~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
1321
#~ "Níl cead scríofa agat ar an fhillteán seo. Tabhair fillteán eile, le do "
1324
#~ msgctxt "Packed Ratio"
1328
#~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
1329
#~ msgstr "© 1997-2005, Na Forbróirí Éagsúla Ark"
1331
#~ msgid "Files to be added"
1332
#~ msgstr "Comhaid le cur leis"
1334
#~ msgid "New &Window"
1335
#~ msgstr "&Fuinneog Nua"
1338
#~ msgstr "At&hluchtaigh"
1340
#~ msgid "Open &as:"
1341
#~ msgstr "Oscail &mar:"
1343
#~ msgid "Autodetect (default)"
1344
#~ msgstr "Braith go huathoibríoch (réamhshocrú)"
1346
#~ msgid "Compressing..."
1347
#~ msgstr "Á Chomhbhrú..."
1349
#~ msgid "Please Wait"
1350
#~ msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
1352
#~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
1353
#~ msgstr "Tiontaigh &LF go CRLF DOS (Zip)"
1355
#~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
1356
#~ msgstr "&Stóráil naisc shiombalacha mar naisc (Zip, Rar)"
1358
#~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
1359
#~ msgstr "Cuir fofhillteáin leis go h&athchúrsach (Zip, Rar)"
1361
#~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
1362
#~ msgstr "Forscríobh comhaid (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
1364
#~ msgid "Preserve permissions"
1365
#~ msgstr "Caomhnaigh ceadanna"
1367
#~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
1368
#~ msgstr "Tiontaigh LF go CRLF DOS"
1370
#~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
1371
#~ msgstr "Stóráil naisc shiombalacha mar naisc (Zip, Rar)"
1373
#~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
1374
#~ msgstr "Cuir fofhillteáin leis go hathchúrsach (Zip, Rar)"
1376
#~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
1377
#~ msgstr "Tiontaigh ainmneacha comhaid go dtí an cás íochtair (Zip, Rar)"
1379
#~ msgid "Convert filenames to uppercase"
1380
#~ msgstr "Tiontaigh ainmneacha comhaid go dtí an cás uachtair"
1382
#~ msgid "Show search bar"
1383
#~ msgstr "Taispeáin an barra cuardaigh"
1385
#~ msgid "Enable Konqueror integration"
1386
#~ msgstr "Cumasaigh comhtháthú Konqueror"
1388
#~ msgid "Use integrated viewer"
1389
#~ msgstr "Úsáid amharcán comhtháite"
1391
#~ msgid "Tar Command"
1392
#~ msgstr "Ordú Tar"
1397
#~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
1398
#~ msgstr "Forscríobh co&mhaid (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
1400
#~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
1401
#~ msgstr "&Caomhnaigh ceadanna (Tar)"
1403
#~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
1404
#~ msgstr "Tiontaigh ainmneacha comhaid go dtí an cás í&ochtair (Zip, Rar)"
1406
#~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
1407
#~ msgstr "Tiontaigh ainmneacha comhaid go dtí an cás &uachtair (Rar)"
1409
#~ msgid "&Use integrated viewer"
1410
#~ msgstr "Ú&sáid amharcán comhtháite"
1412
#~ msgid "&Enable Konqueror integration"
1413
#~ msgstr "&Cumasaigh comhtháthú Konqueror"
1415
#~ msgid " Filename "
1416
#~ msgstr " Ainm comhaid "
1418
#~ msgid " Permissions "
1419
#~ msgstr " Ceadanna "
1421
#~ msgid " Owner/Group "
1422
#~ msgstr " Úinéir/Grúpa "
1424
#~ msgid " Timestamp "
1425
#~ msgstr " Stampa Ama "
1430
#~ msgid " Size Now "
1431
#~ msgstr " Méid Anois "
1434
#~ msgstr " Cóimheas "
1436
#~ msgctxt "folder for adding files (used as part of a sentence)"
1437
#~ msgid "add folder"
1438
#~ msgstr "cuir fillteán leis"
1441
#~ msgstr "Socruithe"
1443
#~ msgid "&Extracting"
1444
#~ msgstr "&Baint Amach"
1447
#~ msgstr "&Fillteáin"
1449
#~ msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
1450
#~ msgstr "Tiontaigh LF go &CRLF DOS (Zip)"
1455
#~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
1456
#~ msgstr "© 1997-2006, Na Forbróirí Éagsúla Ark"