~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/ga/messages/kdepim/libkdepim.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Clive Johnston
  • Date: 2015-08-21 13:43:00 UTC
  • mfrom: (1.12.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150821134300-tul8sb2qforpw20i
Tags: 4:15.08.0-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of libkdepim
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the libkdepim package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdepim/libkdepim.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2015-07-26 10:16+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
 
27
 
 
28
#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit.cpp:425
 
29
msgid "Show Organization Unit for LDAP results"
 
30
msgstr ""
 
31
 
 
32
#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit.cpp:440
 
33
msgid "Configure Completion Order..."
 
34
msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
 
35
 
 
36
#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit.cpp:443
 
37
msgid "Configure Email Blacklist..."
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit_p.cpp:140
 
41
#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit_p.cpp:846
 
42
#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit_p.cpp:847
 
43
msgctxt "@title:group"
 
44
msgid "Contacts found in your data"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: addressline/addresslineedit/addresseelineeditstatic.cpp:74
 
48
#, fuzzy, kde-format
 
49
#| msgid "LDAP server %1"
 
50
msgid "LDAP server: %1"
 
51
msgstr "Freastalaí LDAP %1"
 
52
 
 
53
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletiondialog.cpp:37
 
54
msgid "Blacklist Email Completion"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:47
 
58
#, fuzzy
 
59
#| msgid "Search for:"
 
60
msgid "Search email:"
 
61
msgstr "Déan cuardach ar:"
 
62
 
 
63
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:52
 
64
msgid "Research is done from 3 characters"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:60
 
68
#, fuzzy
 
69
#| msgctxt "@action:button Start searching"
 
70
#| msgid "&Search"
 
71
msgid "Search"
 
72
msgstr "&Cuardaigh"
 
73
 
 
74
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:75
 
75
#, fuzzy
 
76
#| msgid "Loading..."
 
77
msgid "Search in result..."
 
78
msgstr "Á Luchtú..."
 
79
 
 
80
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:82
 
81
#, fuzzy
 
82
#| msgid "Selection"
 
83
msgid "&Select"
 
84
msgstr "Roghnú"
 
85
 
 
86
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:87
 
87
#, fuzzy
 
88
#| msgid "Unselect All"
 
89
msgid "&Unselect"
 
90
msgstr "Díroghnaigh Uile"
 
91
 
 
92
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:92
 
93
msgid "<qt><a href=\"more_result\">More result...</a></qt>"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:107
 
97
msgid "Exclude domain names:"
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:116
 
101
#, fuzzy, kde-format
 
102
#| msgid "Send mail to '%1'"
 
103
msgid "Separate domain with '%1'"
 
104
msgstr "Seol ríomhphost chuig '%1'"
 
105
 
 
106
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemaillist.cpp:129
 
107
msgid "No result found"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: addressline/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:38
 
111
#, fuzzy
 
112
#| msgid "Configure Completion Order..."
 
113
msgid "Configure completion"
 
114
msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
 
115
 
 
116
#: addressline/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:48
 
117
#, fuzzy
 
118
#| msgid "Configure Completion Order..."
 
119
msgid "Completion Order"
 
120
msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
 
121
 
 
122
#: addressline/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:52
 
123
#, fuzzy
 
124
#| msgid "Recent Addresses"
 
125
msgid "Recent Address"
 
126
msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
 
127
 
 
128
#: addressline/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:56
 
129
#, fuzzy
 
130
#| msgid "Email Address"
 
131
msgid "Blacklist Email Address"
 
132
msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
 
133
 
 
134
#: addressline/completionorder/completionordereditor.cpp:58
 
135
msgid "Edit Completion Order"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: addressline/completionorder/completionorderwidget.cpp:66
 
139
#, kde-format
 
140
msgid "LDAP server %1"
 
141
msgstr "Freastalaí LDAP %1"
 
142
 
 
143
#: addressline/completionorder/completionorderwidget.cpp:312
 
144
msgid "Recent Addresses"
 
145
msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
 
146
 
 
147
#: addressline/recentaddress/recentaddressdialog.cpp:38
 
148
msgid "Edit Recent Addresses"
 
149
msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar"
 
150
 
 
151
#: addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:58
 
152
msgid "&Add"
 
153
msgstr "&Cuir Leis"
 
154
 
 
155
#: addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:63
 
156
msgid "&Remove"
 
157
msgstr "&Bain"
 
158
 
 
159
#: addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:128
 
160
#, kde-format
 
161
msgid "Do you want to remove this email address?"
 
162
msgid_plural "Do you want to remove %1 email addresses?"
 
163
msgstr[0] ""
 
164
msgstr[1] ""
 
165
msgstr[2] ""
 
166
msgstr[3] ""
 
167
msgstr[4] ""
 
168
 
 
169
#: addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:128
 
170
#, fuzzy
 
171
#| msgid "&Remove"
 
172
msgid "Remove"
 
173
msgstr "&Bain"
 
174
 
 
175
#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:119
 
176
msgid "Free"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:122
 
180
msgid "Busy"
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:125
 
184
#, fuzzy
 
185
#| msgid "Available Pages"
 
186
msgid "Unavailable"
 
187
msgstr "Leathanaigh Ar Fáil"
 
188
 
 
189
#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:128
 
190
msgid "Tentative"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:131
 
194
msgid "Unknown"
 
195
msgstr "Anaithnid"
 
196
 
 
197
#: freebusymodel/freebusyitemmodel.cpp:211
 
198
#, fuzzy
 
199
#| msgid "Attendees"
 
200
msgid "Attendee"
 
201
msgstr "Rannpháirtithe"
 
202
 
 
203
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:150
 
204
#, kde-format
 
205
msgctxt "@label Day of the week name, example: Monday,"
 
206
msgid "%1,"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:166
 
210
#, kde-format
 
211
msgctxt ""
 
212
"@label A time period duration. It is preceded/followed (based on the "
 
213
"orientation) by the name of the week, see the message above. example: 12 "
 
214
"June, 8:00am to 9:30am"
 
215
msgid "%1 %2, %3 to %4"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:188
 
219
#, kde-format
 
220
msgctxt ""
 
221
"@label A time period duration. KLocale is used to format the components. "
 
222
"example: Monday, 12 June, 8:00am to 9:30am"
 
223
msgid "%1, %2 %3, %4 to %5"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:202
 
227
msgctxt "@info:tooltip"
 
228
msgid "Free Period"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:204
 
232
#, fuzzy
 
233
#| msgid "Start time"
 
234
msgctxt "@info:tooltip period start time"
 
235
msgid "Start:"
 
236
msgstr "Am Tosaithe"
 
237
 
 
238
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:207
 
239
msgctxt "@info:tooltip period end time"
 
240
msgid "End:"
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:210
 
244
#, fuzzy
 
245
#| msgid "Duration"
 
246
msgctxt "@info:tooltip period duration"
 
247
msgid "Duration:"
 
248
msgstr "Aga"
 
249
 
 
250
#: job/addcontactjob.cpp:65
 
251
msgctxt "@info"
 
252
msgid ""
 
253
"The vCard's primary email address is already in your address book; however, "
 
254
"you may save the vCard into a file and import it into the address book "
 
255
"manually."
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: job/addcontactjob.cpp:120
 
259
msgctxt "@info"
 
260
msgid ""
 
261
"The vCard was added to your address book; you can add more information to "
 
262
"this entry by opening the address book."
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: job/addemailaddressjob.cpp:84
 
266
#, kde-format
 
267
msgctxt "@info"
 
268
msgid ""
 
269
"A contact with the email address <email>%1</email> is already in your "
 
270
"address book."
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: job/addemailaddressjob.cpp:138 job/addemaildisplayjob.cpp:161
 
274
msgctxt "@info"
 
275
msgid ""
 
276
"You must create an address book before adding a contact. Do you want to "
 
277
"create an address book?"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: job/addemailaddressjob.cpp:139 job/addemaildisplayjob.cpp:162
 
281
msgctxt "@title:window"
 
282
msgid "No Address Book Available"
 
283
msgstr "Níl Aon Leabhar Seoltaí Ar Fáil"
 
284
 
 
285
#: job/addemailaddressjob.cpp:141 job/addemaildisplayjob.cpp:164
 
286
msgid "Add Address Book"
 
287
msgstr "Cuir Leabhar Seoltaí Leis"
 
288
 
 
289
#: job/addemailaddressjob.cpp:223
 
290
#, kde-format
 
291
msgctxt "@info"
 
292
msgid ""
 
293
"<para>A contact for <email>%1</email> was successfully added to your address "
 
294
"book.</para><para>Do you want to edit this new contact now?</para>"
 
295
msgstr ""
 
296
 
 
297
#: job/addemailaddressjob.cpp:251
 
298
#, kde-format
 
299
msgid "Contact cannot be stored: %1"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: job/addemailaddressjob.cpp:251
 
303
msgid "Failed to store contact"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: job/addemailaddressjob.cpp:256
 
307
msgid "Contact created successfully"
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: ldap/addhostdialog.cpp:38
 
311
msgid "Add Host"
 
312
msgstr "Cuir Óstríomhaire Leis"
 
313
 
 
314
#: ldap/kcmldap.cpp:94
 
315
msgid "kcmldap"
 
316
msgstr "kcmldap"
 
317
 
 
318
#: ldap/kcmldap.cpp:96
 
319
msgid "LDAP Server Settings"
 
320
msgstr "Socruithe Freastalaí LDAP"
 
321
 
 
322
#: ldap/kcmldap.cpp:98
 
323
msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
 
324
msgstr "© 2009 - 2010 Tobias Koenig"
 
325
 
 
326
#: ldap/kcmldap.cpp:99
 
327
msgid "Tobias Koenig"
 
328
msgstr "Tobias Koenig"
 
329
 
 
330
#: ldap/kcmldap.cpp:161
 
331
msgid "Edit Host"
 
332
msgstr "Cuir Óstríomhaire in Eagar"
 
333
 
 
334
#: ldap/kcmldap.cpp:177
 
335
#, kde-format
 
336
msgid "Do you want to remove setting for host \"%1\"?"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: ldap/kcmldap.cpp:177
 
340
#, fuzzy
 
341
#| msgid "&Remove Host"
 
342
msgid "Remove Host"
 
343
msgstr "&Bain Óstríomhaire"
 
344
 
 
345
#: ldap/kcmldap.cpp:317
 
346
msgid "LDAP Servers"
 
347
msgstr "Freastalaithe LDAP"
 
348
 
 
349
#: ldap/kcmldap.cpp:321
 
350
msgid "Check all servers that should be used:"
 
351
msgstr "Seiceáil gach freastalaí ba chóir a úsáid:"
 
352
 
 
353
#: ldap/kcmldap.cpp:358
 
354
msgid "&Add Host..."
 
355
msgstr "&Cuir Óstríomhaire Leis..."
 
356
 
 
357
#: ldap/kcmldap.cpp:361
 
358
msgid "&Edit Host..."
 
359
msgstr "Cuir Óstríomhaire in &Eagar..."
 
360
 
 
361
#: ldap/kcmldap.cpp:365
 
362
msgid "&Remove Host"
 
363
msgstr "&Bain Óstríomhaire"
 
364
 
 
365
#: ldap/ldapclientsearchconfig.cpp:107
 
366
msgid ""
 
367
"LDAP password is stored as clear text, do you want to store it in kwallet?"
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#: ldap/ldapclientsearchconfig.cpp:108
 
371
msgid "Store clear text password in KWallet"
 
372
msgstr ""
 
373
 
 
374
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:105
 
375
msgctxt "@item LDAP search key"
 
376
msgid "Title"
 
377
msgstr "Teideal"
 
378
 
 
379
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:106 ldap/ldapsearchdialog.cpp:315
 
380
msgid "Full Name"
 
381
msgstr "Ainm Iomlán"
 
382
 
 
383
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:107
 
384
msgctxt "@item LDAP search key"
 
385
msgid "Email"
 
386
msgstr "Ríomhphost"
 
387
 
 
388
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:108 ldap/ldapsearchdialog.cpp:321
 
389
msgid "Home Number"
 
390
msgstr "Fón sa bhaile"
 
391
 
 
392
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:109 ldap/ldapsearchdialog.cpp:324
 
393
msgid "Work Number"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:110 ldap/ldapsearchdialog.cpp:327
 
397
msgid "Mobile Number"
 
398
msgstr "Uimhir Fhóin Phóca"
 
399
 
 
400
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:111 ldap/ldapsearchdialog.cpp:330
 
401
msgid "Fax Number"
 
402
msgstr "Uimhir Fhacs"
 
403
 
 
404
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:112
 
405
msgid "Pager"
 
406
msgstr "Glaoire"
 
407
 
 
408
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:113 ldap/ldapsearchdialog.cpp:339
 
409
msgid "Street"
 
410
msgstr "Sráid"
 
411
 
 
412
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:114
 
413
msgctxt "@item LDAP search key"
 
414
msgid "State"
 
415
msgstr "Stát"
 
416
 
 
417
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:115 ldap/ldapsearchdialog.cpp:346
 
418
msgid "Country"
 
419
msgstr "Tír"
 
420
 
 
421
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:116 ldap/ldapsearchdialog.cpp:355
 
422
msgid "City"
 
423
msgstr "Cathair"
 
424
 
 
425
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:117 ldap/ldapsearchdialog.cpp:336
 
426
msgid "Organization"
 
427
msgstr "Eagras"
 
428
 
 
429
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:118 ldap/ldapsearchdialog.cpp:333
 
430
msgid "Company"
 
431
msgstr "Comhlacht"
 
432
 
 
433
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:119 ldap/ldapsearchdialog.cpp:358
 
434
msgid "Department"
 
435
msgstr "Roinn"
 
436
 
 
437
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:120 ldap/ldapsearchdialog.cpp:349
 
438
msgid "Zip Code"
 
439
msgstr "Cód Poist"
 
440
 
 
441
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:121 ldap/ldapsearchdialog.cpp:352
 
442
msgid "Postal Address"
 
443
msgstr "Seoladh Poist"
 
444
 
 
445
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:122 ldap/ldapsearchdialog.cpp:361
 
446
msgid "Description"
 
447
msgstr "Cur Síos"
 
448
 
 
449
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:123 ldap/ldapsearchdialog.cpp:364
 
450
msgid "User ID"
 
451
msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
 
452
 
 
453
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:318
 
454
msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
 
455
msgid "Email"
 
456
msgstr "Ríomhphost"
 
457
 
 
458
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:343
 
459
msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address"
 
460
msgid "State"
 
461
msgstr "Stát"
 
462
 
 
463
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:367
 
464
msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
 
465
msgid "Title"
 
466
msgstr "Teideal"
 
467
 
 
468
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:528
 
469
msgid "Import Contacts from LDAP"
 
470
msgstr "Iompórtáil Teagmhálacha ó LDAP"
 
471
 
 
472
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:550
 
473
msgid "Search for Addresses in Directory"
 
474
msgstr "Lorg Seoltaí in Eolaire"
 
475
 
 
476
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:556
 
477
msgid "Search for:"
 
478
msgstr "Déan cuardach ar:"
 
479
 
 
480
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:564
 
481
msgctxt "In LDAP attribute"
 
482
msgid "in"
 
483
msgstr "i"
 
484
 
 
485
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:568
 
486
msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
 
487
msgid "Name"
 
488
msgstr "Ainm"
 
489
 
 
490
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:569
 
491
msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
 
492
msgid "Email"
 
493
msgstr "Ríomhphost"
 
494
 
 
495
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:570
 
496
msgctxt "@item:inlistbox"
 
497
msgid "Home Number"
 
498
msgstr "Fón sa bhaile"
 
499
 
 
500
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:571
 
501
msgctxt "@item:inlistbox"
 
502
msgid "Work Number"
 
503
msgstr ""
 
504
 
 
505
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:573
 
506
msgctxt "@action:button Start searching"
 
507
msgid "&Search"
 
508
msgstr "&Cuardaigh"
 
509
 
 
510
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:589
 
511
msgid "Recursive search"
 
512
msgstr "Cuardach athchúrsach"
 
513
 
 
514
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:594
 
515
msgid "Contains"
 
516
msgstr "Ina bhfuil"
 
517
 
 
518
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:595
 
519
msgid "Starts With"
 
520
msgstr "A Thosaíonn Le"
 
521
 
 
522
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:605
 
523
msgid "Search in result"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:635
 
527
#, fuzzy
 
528
#| msgid "Loading..."
 
529
msgid "Searching..."
 
530
msgstr "Á Luchtú..."
 
531
 
 
532
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:639
 
533
msgid "Select All"
 
534
msgstr "Roghnaigh Uile"
 
535
 
 
536
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:642
 
537
msgid "Unselect All"
 
538
msgstr "Díroghnaigh Uile"
 
539
 
 
540
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:648
 
541
msgid "Add Selected"
 
542
msgstr "Cuir na Cinn Roghnaithe Leis"
 
543
 
 
544
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:649
 
545
msgid "Configure LDAP Servers..."
 
546
msgstr "Cumraigh Freastalaithe LDAP..."
 
547
 
 
548
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:685
 
549
#, fuzzy
 
550
#| msgid "Copy rule"
 
551
msgid "Copy"
 
552
msgstr "Cóipeáil riail"
 
553
 
 
554
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:804
 
555
msgid "You must select an LDAP server before searching."
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:899
 
559
#, kde-format
 
560
msgctxt "arguments are host name, datetime"
 
561
msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
 
562
msgstr "Iompórtáilte ó eolaire LDAP %1 ar %2"
 
563
 
 
564
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:917
 
565
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: misc/broadcaststatus.cpp:74
 
569
#, kde-format
 
570
msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message"
 
571
msgid "[%1] %2"
 
572
msgstr "[%1] %2"
 
573
 
 
574
#: misc/broadcaststatus.cpp:89
 
575
#, kde-format
 
576
msgid ""
 
577
"Transmission complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB remaining on the server."
 
578
msgid_plural ""
 
579
"Transmission complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB remaining on the "
 
580
"server."
 
581
msgstr[0] ""
 
582
msgstr[1] ""
 
583
msgstr[2] ""
 
584
msgstr[3] ""
 
585
msgstr[4] ""
 
586
 
 
587
#: misc/broadcaststatus.cpp:97
 
588
#, kde-format
 
589
msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)."
 
590
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)."
 
591
msgstr[0] ""
 
592
msgstr[1] ""
 
593
msgstr[2] ""
 
594
msgstr[3] ""
 
595
msgstr[4] ""
 
596
 
 
597
#: misc/broadcaststatus.cpp:103
 
598
#, kde-format
 
599
msgid "Transmission complete. %1 new message."
 
600
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
 
601
msgstr[0] ""
 
602
msgstr[1] ""
 
603
msgstr[2] ""
 
604
msgstr[3] ""
 
605
msgstr[4] ""
 
606
 
 
607
#: misc/broadcaststatus.cpp:108
 
608
msgid "Transmission complete. No new messages."
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: misc/broadcaststatus.cpp:130
 
612
#, kde-format
 
613
msgid ""
 
614
"Transmission for account %4 complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB "
 
615
"remaining on the server."
 
616
msgid_plural ""
 
617
"Transmission for account %4 complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB "
 
618
"remaining on the server."
 
619
msgstr[0] ""
 
620
msgstr[1] ""
 
621
msgstr[2] ""
 
622
msgstr[3] ""
 
623
msgstr[4] ""
 
624
 
 
625
#: misc/broadcaststatus.cpp:141
 
626
#, kde-format
 
627
msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message (%2 KB)."
 
628
msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages (%2 KB)."
 
629
msgstr[0] ""
 
630
msgstr[1] ""
 
631
msgstr[2] ""
 
632
msgstr[3] ""
 
633
msgstr[4] ""
 
634
 
 
635
#: misc/broadcaststatus.cpp:150
 
636
#, kde-format
 
637
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
 
638
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
 
639
msgstr[0] ""
 
640
msgstr[1] ""
 
641
msgstr[2] ""
 
642
msgstr[3] ""
 
643
msgstr[4] ""
 
644
 
 
645
#: misc/broadcaststatus.cpp:158
 
646
#, kde-format
 
647
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: multiplyingline/multiplyinglineview_p.cpp:75
 
651
msgid "We can not add more recipients. We have reached maximum recipients"
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#: prefs/kprefsdialog.cpp:245
 
655
msgid "Choose..."
 
656
msgstr "Roghnaigh..."
 
657
 
 
658
#: prefs/kprefsdialog.cpp:792
 
659
msgid "Preferences"
 
660
msgstr "Sainroghanna"
 
661
 
 
662
#: prefs/kprefsdialog.cpp:898
 
663
msgid ""
 
664
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
 
665
"modifications will be lost."
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: prefs/kprefsdialog.cpp:900
 
669
msgid "Setting Default Preferences"
 
670
msgstr "Sainroghanna Réamhshocraithe á Socrú"
 
671
 
 
672
#: prefs/kprefsdialog.cpp:901
 
673
msgid "Reset to Defaults"
 
674
msgstr "Fill ar Réamhshocruithe"
 
675
 
 
676
#: progresswidget/progressdialog.cpp:176
 
677
msgid "Cancel this operation."
 
678
msgstr "Cealaigh an oibríocht seo."
 
679
 
 
680
#: progresswidget/progressmanager.cpp:136
 
681
msgid "Aborting..."
 
682
msgstr "Á Thobscor..."
 
683
 
 
684
#: progresswidget/ssllabel.cpp:61
 
685
msgid "Connection is encrypted"
 
686
msgstr "Tá an nasc criptithe"
 
687
 
 
688
#: progresswidget/ssllabel.cpp:66
 
689
msgid "Connection is unencrypted"
 
690
msgstr "Níl an nasc criptithe"
 
691
 
 
692
#: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:90
 
693
msgid "Open detailed progress dialog"
 
694
msgstr "Oscail an dialóg mhionsonraithe dul chun cinn"
 
695
 
 
696
#: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:299
 
697
msgid "Hide detailed progress window"
 
698
msgstr "Folaigh an fhuinneog mhionsonraithe dul chun cinn"
 
699
 
 
700
#: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:303
 
701
msgid "Show detailed progress window"
 
702
msgstr "Taispeáin an fhuinneog mhionsonraithe dul chun cinn"
 
703
 
 
704
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:100
 
705
msgctxt "@option today"
 
706
msgid "&Today"
 
707
msgstr "&Inniu"
 
708
 
 
709
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:101
 
710
msgctxt "@option tomorrow"
 
711
msgid "To&morrow"
 
712
msgstr "A&márach"
 
713
 
 
714
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:102
 
715
msgctxt "@option next week"
 
716
msgid "Next &Week"
 
717
msgstr "An t&Seachtain Seo Chugainn"
 
718
 
 
719
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:103
 
720
msgctxt "@option next month"
 
721
msgid "Next M&onth"
 
722
msgstr "An Mhí Se&o Chugainn"
 
723
 
 
724
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:111
 
725
msgctxt "@option do not specify a date"
 
726
msgid "No Date"
 
727
msgstr "Gan Dáta"
 
728
 
 
729
#: widgets/kwidgetlister.cpp:122
 
730
msgctxt "more widgets"
 
731
msgid "More"
 
732
msgstr "Tuilleadh"
 
733
 
 
734
#: widgets/kwidgetlister.cpp:128
 
735
msgctxt "fewer widgets"
 
736
msgid "Fewer"
 
737
msgstr "Níos Lú"
 
738
 
 
739
#: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:46
 
740
msgctxt "@title:window"
 
741
msgid "Select Address Book"
 
742
msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí"
 
743
 
 
744
#: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:49
 
745
msgctxt "@info"
 
746
msgid "Select the address book where the contact will be saved:"
 
747
msgstr ""
 
748
"Roghnaigh an leabhar seoltaí ar mhaith leat an teagmháil a shábháil ann:"
 
749
 
 
750
#~ msgctxt "Search attribute: Name of contact"
 
751
#~ msgid "Name"
 
752
#~ msgstr "Ainm"
 
753
 
 
754
#~ msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
 
755
#~ msgid "Email"
 
756
#~ msgstr "Ríomhphost"
 
757
 
 
758
#~ msgid "Total Messages"
 
759
#~ msgstr "Teachtaireachtaí"
 
760
 
 
761
#~ msgid "Unread Messages"
 
762
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
 
763
 
 
764
#~ msgid "Quota"
 
765
#~ msgstr "Cuóta"
 
766
 
 
767
#~ msgid "Storage Size"
 
768
#~ msgstr "Méid Stórála"
 
769
 
 
770
#~ msgid "Subfolder Storage Size"
 
771
#~ msgstr "Méid Stórála san Fhofhillteán"
 
772
 
 
773
#~ msgctxt "collection size"
 
774
#~ msgid "Size"
 
775
#~ msgstr "Méid"
 
776
 
 
777
#~ msgctxt "number of entities in the collection"
 
778
#~ msgid "Total"
 
779
#~ msgstr "Iomlán"
 
780
 
 
781
#~ msgctxt "number of unread entities in the collection"
 
782
#~ msgid "Unread"
 
783
#~ msgstr "Gan Léamh"
 
784
 
 
785
#~ msgid "Stop"
 
786
#~ msgstr "Stad"
 
787
 
 
788
#~ msgid "&Configure"
 
789
#~ msgstr "&Cumraigh"
 
790
 
 
791
#~ msgid "Send SMS"
 
792
#~ msgstr "Seol SMS"
 
793
 
 
794
#~ msgid "Message"
 
795
#~ msgstr "Teachtaireacht"
 
796
 
 
797
#~ msgid "Recipient:"
 
798
#~ msgstr "Faighteoir:"
 
799
 
 
800
#~ msgid "Send"
 
801
#~ msgstr "Seol"
 
802
 
 
803
#~ msgid "Select Address Book"
 
804
#~ msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí"
 
805
 
 
806
#~ msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
 
807
#~ msgstr ""
 
808
#~ "Roghnaigh an leabhar seoltaí ar mian leat an teagmháil nua a shábháil ann:"
 
809
 
 
810
#~ msgctxt "the day after today"
 
811
#~ msgid "tomorrow"
 
812
#~ msgstr "amárach"
 
813
 
 
814
#~ msgctxt "this day"
 
815
#~ msgid "today"
 
816
#~ msgstr "inniu"
 
817
 
 
818
#~ msgctxt "the day before today"
 
819
#~ msgid "yesterday"
 
820
#~ msgstr "inné"
 
821
 
 
822
#~ msgid "To"
 
823
#~ msgstr "Go"
 
824
 
 
825
#~ msgid "CC"
 
826
#~ msgstr "CC"
 
827
 
 
828
#~ msgid "BCC"
 
829
#~ msgstr "BCC"
 
830
 
 
831
#~ msgid "Address Selection"
 
832
#~ msgstr "Roghnú Seolta"
 
833
 
 
834
#~ msgid "&To >>"
 
835
#~ msgstr "&Go >>"
 
836
 
 
837
#~ msgid "&CC >>"
 
838
#~ msgstr "&CC >>"
 
839
 
 
840
#~ msgid "&BCC >>"
 
841
#~ msgstr "&BCC >>"
 
842
 
 
843
#~ msgid "&Selected Addresses"
 
844
#~ msgstr "&Seoltaí Roghnaithe"
 
845
 
 
846
#~ msgid "&Filter on:"
 
847
#~ msgstr "&Scag de réir:"
 
848
 
 
849
#~ msgid "Save as &Distribution List..."
 
850
#~ msgstr "Sábháil mar Liosta &Dáilte..."
 
851
 
 
852
#~ msgid "Show Birthday"
 
853
#~ msgstr "Taispeáin Breithlá"
 
854
 
 
855
#~ msgid "Show Postal Addresses"
 
856
#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Poist"
 
857
 
 
858
#~ msgid "Show Email Addresses"
 
859
#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Ríomhphoist"
 
860
 
 
861
#~ msgid "Show Telephone Numbers"
 
862
#~ msgstr "Taispeáin Uimhreacha Teileafóin"
 
863
 
 
864
#~ msgid "Show Web Pages (URLs)"
 
865
#~ msgstr "Taispeáin Leathanaigh Lín (URLanna)"
 
866
 
 
867
#~ msgid "Show Instant Messaging Addresses"
 
868
#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Teachtaireachtaí Meandaracha"
 
869
 
 
870
#~ msgid "Show Custom Fields"
 
871
#~ msgstr "Taispeáin Réimsí Saincheaptha"
 
872
 
 
873
#~ msgid "SMS"
 
874
#~ msgstr "SMS"
 
875
 
 
876
#~ msgid "Homepage"
 
877
#~ msgstr "Leathanach Baile"
 
878
 
 
879
#~ msgid "Blog Feed"
 
880
#~ msgstr "Fotha Blag"
 
881
 
 
882
#~ msgid "Notes"
 
883
#~ msgstr "Nótaí"
 
884
 
 
885
#~ msgid "Profession"
 
886
#~ msgstr "Gairm"
 
887
 
 
888
#~ msgid "Assistant's Name"
 
889
#~ msgstr "Ainm a Chúntóra"
 
890
 
 
891
#~ msgid "Manager's Name"
 
892
#~ msgstr "Ainm a Bhainisteora"
 
893
 
 
894
#~ msgctxt "Wife/Husband/..."
 
895
#~ msgid "Partner's Name"
 
896
#~ msgstr "Ainm a C(h)éile"
 
897
 
 
898
#~ msgid "Office"
 
899
#~ msgstr "Oifig"
 
900
 
 
901
#~ msgid "IM Address"
 
902
#~ msgstr "Seoladh IM"
 
903
 
 
904
#~ msgid "Anniversary"
 
905
#~ msgstr "Cothrom Lae"
 
906
 
 
907
#~ msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
 
908
#~ msgstr "<p><b>Leabhar seoltaí</b>: %1</p>"
 
909
 
 
910
#~ msgid "Send fax to %1"
 
911
#~ msgstr "Seol facs chuig %1"
 
912
 
 
913
#~ msgid "Show address on map"
 
914
#~ msgstr "Taispeáin seoladh ar léarscáil"
 
915
 
 
916
#~ msgid "Send SMS to %1"
 
917
#~ msgstr "Seol SMS chuig %1"
 
918
 
 
919
#~ msgid "Open URL %1"
 
920
#~ msgstr "Oscail URL %1"
 
921
 
 
922
#~ msgid "Chat with %1"
 
923
#~ msgstr "Déan comhrá le %1"
 
924
 
 
925
#~ msgid "<group>"
 
926
#~ msgstr "<grúpa>"
 
927
 
 
928
#~ msgid "Other Addresses"
 
929
#~ msgstr "Seoltaí Eile"
 
930
 
 
931
#~ msgid "New Distribution List"
 
932
#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua"
 
933
 
 
934
#~ msgid "Please enter name:"
 
935
#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
 
936
 
 
937
#~ msgid ""
 
938
#~ "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. "
 
939
#~ "Please select a different name.</qt>"
 
940
#~ msgstr ""
 
941
#~ "<qt>Tá liosta dáilte darb ainm <b>%1</b> ann cheana. Roghnaigh ainm eile."
 
942
#~ "</qt>"
 
943
 
 
944
#~ msgid "Distribution Lists"
 
945
#~ msgstr "Liostaí Dáilte"
 
946
 
 
947
#~ msgid "Edit Categories"
 
948
#~ msgstr "Cuir Catagóirí in Eagar"
 
949
 
 
950
#~ msgid "New category"
 
951
#~ msgstr "Catagóir nua"
 
952
 
 
953
#~ msgid "Select Categories"
 
954
#~ msgstr "Roghnaigh Catagóirí"
 
955
 
 
956
#~ msgid "Showing URL %1"
 
957
#~ msgstr "URL %1 á Thaispeáint"
 
958
 
 
959
#~ msgid "Text"
 
960
#~ msgstr "Téacs"
 
961
 
 
962
#~ msgid "Numeric Value"
 
963
#~ msgstr "Luach Uimhriúil"
 
964
 
 
965
#~ msgid "Boolean"
 
966
#~ msgstr "Boole"
 
967
 
 
968
#~ msgid "Date & Time"
 
969
#~ msgstr "Dáta agus Am"
 
970
 
 
971
#~ msgid "Date"
 
972
#~ msgstr "Dáta"
 
973
 
 
974
#~ msgid "KCMDesignerfields"
 
975
#~ msgstr "KCMDesignerfields"
 
976
 
 
977
#~ msgid "Qt Designer Fields Dialog"
 
978
#~ msgstr "Dialóg Réimsí Qt Designer"
 
979
 
 
980
#~ msgid "Cornelius Schumacher"
 
981
#~ msgstr "Cornelius Schumacher"
 
982
 
 
983
#~ msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
 
984
#~ msgstr "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat '<b>%1</b>'?</qt>"
 
985
 
 
986
#~ msgid "*.ui|Designer Files"
 
987
#~ msgstr "*.ui|Comhaid Designer"
 
988
 
 
989
#~ msgid "Import Page"
 
990
#~ msgstr "Iompórtáil Leathanach"
 
991
 
 
992
#~ msgid ""
 
993
#~ "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
 
994
#~ "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
 
995
#~ msgstr ""
 
996
#~ "<qt><b>Rabhadh:</b> Qt Designer gan aimsiú. Is dócha nach suiteáilte é. "
 
997
#~ "Is féidir leat comhaid designer atá ann a iompórtáil amháin.</qt>"
 
998
 
 
999
#~ msgid "Preview of Selected Page"
 
1000
#~ msgstr "Réamhamharc ar an Leathanach Roghnaithe"
 
1001
 
 
1002
#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
 
1003
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Conas a oibríonn seo?</a>"
 
1004
 
 
1005
#~ msgid "Delete Page"
 
1006
#~ msgstr "Scrios Leathanach"
 
1007
 
 
1008
#~ msgid "Import Page..."
 
1009
#~ msgstr "Iompórtáil Leathanach..."
 
1010
 
 
1011
#~ msgid "Edit with Qt Designer..."
 
1012
#~ msgstr "Cuir in Eagar le Qt Designer..."
 
1013
 
 
1014
#~ msgid "Key:"
 
1015
#~ msgstr "Eochair:"
 
1016
 
 
1017
#~ msgid "Type:"
 
1018
#~ msgstr "Cineál:"
 
1019
 
 
1020
#~ msgid "Classname:"
 
1021
#~ msgstr "Ainm aicme:"
 
1022
 
 
1023
#~ msgid "Description:"
 
1024
#~ msgstr "Cur Síos:"
 
1025
 
 
1026
#~ msgid "Change Config Value"
 
1027
#~ msgstr "Athraigh Luach Cumraíochta"
 
1028
 
 
1029
#~ msgctxt "@title:window"
 
1030
#~ msgid "Configuration Wizard"
 
1031
#~ msgstr "Treoraí Cumraíochta"
 
1032
 
 
1033
#~ msgctxt "@title:tab"
 
1034
#~ msgid "Rules"
 
1035
#~ msgstr "Rialacha"
 
1036
 
 
1037
#~ msgctxt "@title:window"
 
1038
#~ msgid "Set Up Rules"
 
1039
#~ msgstr "Socraigh Rialacha"
 
1040
 
 
1041
#~ msgctxt "@title:column source file,group,entry"
 
1042
#~ msgid "Source"
 
1043
#~ msgstr "Foinse"
 
1044
 
 
1045
#~ msgctxt "@title:column target file,group,entry"
 
1046
#~ msgid "Target"
 
1047
#~ msgstr "Sprioc"
 
1048
 
 
1049
#~ msgctxt "@title:column file,group,key,value"
 
1050
#~ msgid "Condition"
 
1051
#~ msgstr "Coinníoll"
 
1052
 
 
1053
#~ msgctxt "@title:tab"
 
1054
#~ msgid "Changes"
 
1055
#~ msgstr "Athruithe"
 
1056
 
 
1057
#~ msgctxt "@title:window"
 
1058
#~ msgid "Set Up Changes"
 
1059
#~ msgstr "Socraigh Athruithe"
 
1060
 
 
1061
#~ msgctxt "@title:column change action"
 
1062
#~ msgid "Action"
 
1063
#~ msgstr "Gníomh"
 
1064
 
 
1065
#~ msgctxt "@title:column option to change"
 
1066
#~ msgid "Option"
 
1067
#~ msgstr "Rogha"
 
1068
 
 
1069
#~ msgctxt "@title:column value for option"
 
1070
#~ msgid "Value"
 
1071
#~ msgstr "Luach"
 
1072
 
 
1073
#~ msgctxt "@title:window warn about running instances"
 
1074
#~ msgid "Warning"
 
1075
#~ msgstr "Rabhadh"
 
1076
 
 
1077
#~ msgctxt "@action:button"
 
1078
#~ msgid "Run Wizard Now"
 
1079
#~ msgstr "Rith an Treoraí Anois"
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "Unnamed plugin"
 
1082
#~ msgstr "Breiseán gan ainm"
 
1083
 
 
1084
#~ msgid "A&dd"
 
1085
#~ msgstr "C&uir Leis"
 
1086
 
 
1087
#~ msgid "Add &Subcategory"
 
1088
#~ msgstr "Cuir Fochatagóir Lei&s"
 
1089
 
 
1090
#~ msgid "Category list"
 
1091
#~ msgstr "Liosta catagóirí"
 
1092
 
 
1093
#~ msgid "Category"
 
1094
#~ msgstr "Catagóir"
 
1095
 
 
1096
#~ msgid "&Clear Selection"
 
1097
#~ msgstr "&Glan Roghnúchán"
 
1098
 
 
1099
#~ msgid "&Edit Categories..."
 
1100
#~ msgstr "Cuir Catagóirí in &Eagar..."
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "Organizer"
 
1103
#~ msgstr "Eagraí"
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "UID"
 
1106
#~ msgstr "Aitheantas Úsáideora"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "Has duration"
 
1109
#~ msgstr "Aga aige"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "Summary"
 
1112
#~ msgstr "Achoimre"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "Status"
 
1115
#~ msgstr "Stádas"
 
1116
 
 
1117
#~ msgid "Secrecy"
 
1118
#~ msgstr "Rúndacht"
 
1119
 
 
1120
#~ msgid "Priority"
 
1121
#~ msgstr "Tosaíocht"
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "Location"
 
1124
#~ msgstr "Suíomh"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "Categories"
 
1127
#~ msgstr "Catagóirí"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Alarms"
 
1130
#~ msgstr "Aláraim"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Resources"
 
1133
#~ msgstr "Acmhainní"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "Relations"
 
1136
#~ msgstr "Caidreamh"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "Attachments"
 
1139
#~ msgstr "Iatáin"
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "Exception Dates"
 
1142
#~ msgstr "Dataí Eisceachta"
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "Exception Times"
 
1145
#~ msgstr "Amanna Eisceachta"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Related Uid"
 
1148
#~ msgstr "Aitheantas Gaolmhar"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Has End Date"
 
1151
#~ msgstr "Dáta Deiridh Aige"
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "End Date"
 
1154
#~ msgstr "Dáta Deiridh"
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Has Start Date"
 
1157
#~ msgstr "Dáta Tosaigh Aige"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "Has Due Date"
 
1160
#~ msgstr "Spriocdháta Aige"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "Due Date"
 
1163
#~ msgstr "Spriocdháta"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "Has Complete Date"
 
1166
#~ msgstr "Dáta Críochnaithe Aige"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "Local"
 
1169
#~ msgstr "Logánta"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "IMAP"
 
1172
#~ msgstr "IMAP"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "News"
 
1175
#~ msgstr "Nuacht"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "None"
 
1178
#~ msgstr "Neamhní"
 
1179
 
 
1180
#~ msgctxt "@item IMAP account"
 
1181
#~ msgid "IMAP"
 
1182
#~ msgstr "IMAP"
 
1183
 
 
1184
#~ msgctxt "@item mbox account"
 
1185
#~ msgid "MBOX"
 
1186
#~ msgstr "MBOX"
 
1187
 
 
1188
#~ msgctxt "@item maildir account"
 
1189
#~ msgid "Maildir mailbox"
 
1190
#~ msgstr "Bosca poist maildir"
 
1191
 
 
1192
#~ msgctxt "@item usenet account"
 
1193
#~ msgid "News"
 
1194
#~ msgstr "Nuacht"
 
1195
 
 
1196
#~ msgctxt "@item DIMAP account"
 
1197
#~ msgid "Disconnected IMAP"
 
1198
#~ msgstr "IMAP Dínasctha"
 
1199
 
 
1200
#~ msgctxt "@item local mailbox account"
 
1201
#~ msgid "Local mailbox"
 
1202
#~ msgstr "Bosca logánta"
 
1203
 
 
1204
#~ msgctxt "@item pop3 account"
 
1205
#~ msgid "POP3"
 
1206
#~ msgstr "POP3"
 
1207
 
 
1208
#~ msgctxt "@item unknown mail account"
 
1209
#~ msgid "Unknown"
 
1210
#~ msgstr "Anaithnid"
 
1211
 
 
1212
#~ msgid "Do not show this message again"
 
1213
#~ msgstr "Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís"
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "Display Message"
 
1216
#~ msgstr "Taispeáin Teachtaireacht"
 
1217
 
 
1218
#~ msgid "Collected Notes"
 
1219
#~ msgstr "Nótaí Bailithe"
 
1220
 
 
1221
#~ msgid "Contains Substring"
 
1222
#~ msgstr "Le Fotheaghrán Ann"
 
1223
 
 
1224
#~ msgid "Matches Regular Expression"
 
1225
#~ msgstr "Atá Comhoiriúnach Don Slonn Ionadaíochta"
 
1226
 
 
1227
#~ msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
 
1228
#~ msgstr "Atá Comhoiriúnach Don Slonn Ionadaíochta (Cásíogair)"
 
1229
 
 
1230
#~ msgid "Less Than"
 
1231
#~ msgstr "Níos lú ná"
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "Greater Than"
 
1234
#~ msgstr "Níos mó ná"
 
1235
 
 
1236
#~ msgid "Choose Another Rule Name"
 
1237
#~ msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail"
 
1238
 
 
1239
#~ msgid "rule %1"
 
1240
#~ msgstr "riail %1"
 
1241
 
 
1242
#~ msgid "Not"
 
1243
#~ msgstr "Not"
 
1244
 
 
1245
#~ msgid "Select the type of match"
 
1246
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chomhoiriúnaithe"
 
1247
 
 
1248
#~ msgid "The condition for the match"
 
1249
#~ msgstr "Coinníoll an chomhoiriúnaithe"
 
1250
 
 
1251
#~ msgid "Select an action."
 
1252
#~ msgstr "Roghnaigh gníomh."
 
1253
 
 
1254
#~ msgid "Properties"
 
1255
#~ msgstr "Airíonna"
 
1256
 
 
1257
#~ msgctxt "@label rule name"
 
1258
#~ msgid "&Name:"
 
1259
#~ msgstr "Ai&nm:"
 
1260
 
 
1261
#~ msgid "&Groups:"
 
1262
#~ msgstr "&Grúpaí:"
 
1263
 
 
1264
#~ msgid "A&dd Group"
 
1265
#~ msgstr "G&rúpa Nua"
 
1266
 
 
1267
#~ msgid "&Expire rule automatically"
 
1268
#~ msgstr "&Téann an riail as feidhm go huathoibríoch"
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "Conditions"
 
1271
#~ msgstr "Coinníollacha"
 
1272
 
 
1273
#~ msgid "Match a&ll conditions"
 
1274
#~ msgstr "Comhoiriúnaigh gach coinnío&ll"
 
1275
 
 
1276
#~ msgid "Matc&h any condition"
 
1277
#~ msgstr "Com&hoiriúnaigh coinníoll ar bith"
 
1278
 
 
1279
#~ msgid "Actions"
 
1280
#~ msgstr "Gníomhartha"
 
1281
 
 
1282
#~ msgid " day"
 
1283
#~ msgid_plural " days"
 
1284
#~ msgstr[0] " lá"
 
1285
#~ msgstr[1] " lá"
 
1286
#~ msgstr[2] " lá"
 
1287
#~ msgstr[3] " lá"
 
1288
#~ msgstr[4] " lá"
 
1289
 
 
1290
#~ msgid "Move rule up"
 
1291
#~ msgstr "Bog riail suas"
 
1292
 
 
1293
#~ msgid "Move rule down"
 
1294
#~ msgstr "Bog riail síos"
 
1295
 
 
1296
#~ msgid "New rule"
 
1297
#~ msgstr "Riail nua"
 
1298
 
 
1299
#~ msgid "Edit rule"
 
1300
#~ msgstr "Cuir riail in eagar"
 
1301
 
 
1302
#~ msgid "Remove rule"
 
1303
#~ msgstr "Bain riail"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid "Edit Rule"
 
1306
#~ msgstr "Cuir Riail in Eagar"
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "Reload &List"
 
1309
#~ msgstr "Athluchtaigh &Liosta"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "S&earch:"
 
1312
#~ msgstr "C&uardaigh:"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid "&Subscribed only"
 
1315
#~ msgstr "Lio&stáilte amháin"
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "&New only"
 
1318
#~ msgstr "&Nua amháin"
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "Current changes:"
 
1321
#~ msgstr "Athruithe reatha:"
 
1322
 
 
1323
#~ msgctxt "subscription name"
 
1324
#~ msgid "Name"
 
1325
#~ msgstr "Ainm"
 
1326
 
 
1327
#~ msgctxt "subscription description"
 
1328
#~ msgid "Description"
 
1329
#~ msgstr "Cur Síos"
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "Subscribe To"
 
1332
#~ msgstr "Liostáil Le"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "Unsubscribe From"
 
1335
#~ msgstr "Díliostáil Ó"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Loading... (1 matching)"
 
1338
#~ msgid_plural "Loading... (%1 matching)"
 
1339
#~ msgstr[0] "Á Luchtú... (Ceann amháin oiriúnach)"
 
1340
#~ msgstr[1] "Á Luchtú... (%1 cheann oiriúnach)"
 
1341
#~ msgstr[2] "Á Luchtú... (%1 cinn oiriúnach)"
 
1342
#~ msgstr[3] "Á Luchtú... (%1 gcinn oiriúnach)"
 
1343
#~ msgstr[4] "Á Luchtú... (%1 ceann oiriúnach)"
 
1344
 
 
1345
#~ msgid "%2: (1 matching)"
 
1346
#~ msgid_plural "%2: (%1 matching)"
 
1347
#~ msgstr[0] "%2: (Ceann amháin oiriúnach)"
 
1348
#~ msgstr[1] "%2: (%1 cheann oiriúnach)"
 
1349
#~ msgstr[2] "%2: (%1 cinn oiriúnach)"
 
1350
#~ msgstr[3] "%2: (%1 gcinn oiriúnach)"
 
1351
#~ msgstr[4] "%2: (%1 ceann oiriúnach)"
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "View Columns"
 
1354
#~ msgstr "Amharc ar Cholúin"
 
1355
 
 
1356
#~ msgid "Floating"
 
1357
#~ msgstr "Foluaineach"
 
1358
 
 
1359
#~ msgid "Local entry"
 
1360
#~ msgstr "Iontráil logánta"
 
1361
 
 
1362
#~ msgid "New (remote) entry"
 
1363
#~ msgstr "Iontráil (cianda) nua"
 
1364
 
 
1365
#~ msgid "Plain"
 
1366
#~ msgstr "Simplí"
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "Undefined"
 
1369
#~ msgstr "Neamhshainithe"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "Import Text File"
 
1372
#~ msgstr "Iompórtáil Téacschomhad"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "File to import:"
 
1375
#~ msgstr "Comhad le hiompórtáil:"
 
1376
 
 
1377
#~ msgid "Separator:"
 
1378
#~ msgstr "Deighilteoir:"
 
1379
 
 
1380
#~ msgid "Tab"
 
1381
#~ msgstr "Táb"
 
1382
 
 
1383
#~ msgid "Space"
 
1384
#~ msgstr "Achar"
 
1385
 
 
1386
#~ msgid "Header"
 
1387
#~ msgstr "Ceanntásc"
 
1388
 
 
1389
#~ msgid "Assign with Template..."
 
1390
#~ msgstr "Sann le Teimpléad..."
 
1391
 
 
1392
#~ msgid "Save Current Template"
 
1393
#~ msgstr "Sábháil an Teimpléad Reatha"
 
1394
 
 
1395
#~ msgid "Loading Progress"
 
1396
#~ msgstr "Dul chun cinn luchtaithe"
 
1397
 
 
1398
#~ msgid "Template Selection"
 
1399
#~ msgstr "Roghnú Teimpléid"
 
1400
 
 
1401
#~ msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
 
1402
#~ msgstr "Roghnaigh teimpléad atá comhoiriúnach don chomhad CSV:"
 
1403
 
 
1404
#~ msgid "Importing Progress"
 
1405
#~ msgstr "Dul chun cinn na hiompórtála"
 
1406
 
 
1407
#~ msgid "Template Name"
 
1408
#~ msgstr "Ainm an Teimpléid"
 
1409
 
 
1410
#~ msgid "Hide Birthday"
 
1411
#~ msgstr "Folaigh Breithlá"
 
1412
 
 
1413
#~ msgid "Hide Postal Addresses"
 
1414
#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Poist"
 
1415
 
 
1416
#~ msgid "Hide Email Addresses"
 
1417
#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Ríomhphoist"
 
1418
 
 
1419
#~ msgid "Hide Telephone Numbers"
 
1420
#~ msgstr "Folaigh Uimhreacha Teileafóin"
 
1421
 
 
1422
#~ msgid "Hide Web Pages (URLs)"
 
1423
#~ msgstr "Folaigh Leathanaigh Lín (URLanna)"
 
1424
 
 
1425
#~ msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
 
1426
#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Teachtaireachtaí Meandaracha"
 
1427
 
 
1428
#~ msgid "Hide Custom Fields"
 
1429
#~ msgstr "Folaigh Réimsí Saincheaptha"
 
1430
 
 
1431
#~ msgid "Test"
 
1432
#~ msgstr "Tástáil"
 
1433
 
 
1434
#~ msgid "Suggestions"
 
1435
#~ msgstr "Moltaí"
 
1436
 
 
1437
#~ msgid "Link Text"
 
1438
#~ msgstr "Téacs an Naisc"
 
1439
 
 
1440
#~ msgid "Link URL"
 
1441
#~ msgstr "URL an Naisc"
 
1442
 
 
1443
#~ msgid "Standard"
 
1444
#~ msgstr "Caighdeánach"
 
1445
 
 
1446
#~ msgid "No Suggestions"
 
1447
#~ msgstr "Níl Aon Mholadh"
 
1448
 
 
1449
#~ msgid "Error"
 
1450
#~ msgstr "Earráid"
 
1451
 
 
1452
#~ msgid "Cc"
 
1453
#~ msgstr "Cc"
 
1454
 
 
1455
#~ msgid "Bcc"
 
1456
#~ msgstr "Bcc"
 
1457
 
 
1458
#~ msgid "All"
 
1459
#~ msgstr "Uile"
 
1460
 
 
1461
#~ msgid "Open"
 
1462
#~ msgstr "Oscail"
 
1463
 
 
1464
#~ msgid "<all groups>"
 
1465
#~ msgstr "<gach grúpa>"
 
1466
 
 
1467
#~ msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
 
1468
#~ msgstr "<qt>theip ar rith script sínithe<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
 
1469
 
 
1470
#~ msgid "%1 (Default)"
 
1471
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid "Unnamed"
 
1474
#~ msgstr "Gan ainm"
 
1475
 
 
1476
#~ msgid ""
 
1477
#~ "The specified file does not exist:\n"
 
1478
#~ "%1"
 
1479
#~ msgstr ""
 
1480
#~ "Níl an comhad ainmnithe ann:\n"
 
1481
#~ "%1"
 
1482
 
 
1483
#~ msgid ""
 
1484
#~ "Could not read file:\n"
 
1485
#~ "%1"
 
1486
#~ msgstr ""
 
1487
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a léamh:\n"
 
1488
#~ "%1"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid ""
 
1491
#~ "Could not open file:\n"
 
1492
#~ "%1"
 
1493
#~ msgstr ""
 
1494
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt:\n"
 
1495
#~ "%1"
 
1496
 
 
1497
#~ msgid ""
 
1498
#~ "Error while reading file:\n"
 
1499
#~ "%1"
 
1500
#~ msgstr ""
 
1501
#~ "Earráid agus comhad á léamh:\n"
 
1502
#~ "%1"
 
1503
 
 
1504
#~ msgid ""
 
1505
#~ "File %1 exists.\n"
 
1506
#~ "Do you want to replace it?"
 
1507
#~ msgstr ""
 
1508
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
 
1509
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "Save to File"
 
1512
#~ msgstr "Sábháil go Comhad"
 
1513
 
 
1514
#~ msgid "&Replace"
 
1515
#~ msgstr "&Ionadaigh"
 
1516
 
 
1517
#~ msgid ""
 
1518
#~ "Could not write to file:\n"
 
1519
#~ "%1"
 
1520
#~ msgstr ""
 
1521
#~ "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad:\n"
 
1522
#~ "%1"
 
1523
 
 
1524
#~ msgid ""
 
1525
#~ "Could not open file for writing:\n"
 
1526
#~ "%1"
 
1527
#~ msgstr ""
 
1528
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt chun scríobh ann:\n"
 
1529
#~ "%1"
 
1530
 
 
1531
#~ msgid ""
 
1532
#~ "Error while writing file:\n"
 
1533
#~ "%1"
 
1534
#~ msgstr ""
 
1535
#~ "Earráid agus comhad á scríobh:\n"
 
1536
#~ "%1"
 
1537
 
 
1538
#~ msgid "Could only write %1 bytes of %2."
 
1539
#~ msgstr "Níorbh fhéidir ach %1 beart as %2 a scríobh."
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "%1 does not exist"
 
1542
#~ msgstr "Níl %1 ann"
 
1543
 
 
1544
#~ msgid "Cannot save to addressbook."
 
1545
#~ msgstr "Ní féidir sábháil sa leabhar seoltaí."
 
1546
 
 
1547
#~ msgid "Presence"
 
1548
#~ msgstr "Láithreacht"
 
1549
 
 
1550
#~ msgctxt "clear widgets"
 
1551
#~ msgid "Clear"
 
1552
#~ msgstr "Glan"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "is not in address book"
 
1555
#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí"
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "Select Region of Image"
 
1558
#~ msgstr "Roghnaigh Réigiún Íomhá"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "Image Operations"
 
1561
#~ msgstr "Oibríochtaí Íomhá"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "&Rotate Clockwise"
 
1564
#~ msgstr "&Rothlaigh go Deisealach"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
 
1567
#~ msgstr "Rothlaigh go &Tuathalach"