1
# Irish translation of libkdepim
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the libkdepim package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdepim/libkdepim.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2015-07-26 10:16+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
28
#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit.cpp:425
29
msgid "Show Organization Unit for LDAP results"
32
#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit.cpp:440
33
msgid "Configure Completion Order..."
34
msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
36
#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit.cpp:443
37
msgid "Configure Email Blacklist..."
40
#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit_p.cpp:140
41
#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit_p.cpp:846
42
#: addressline/addresslineedit/addresseelineedit_p.cpp:847
43
msgctxt "@title:group"
44
msgid "Contacts found in your data"
47
#: addressline/addresslineedit/addresseelineeditstatic.cpp:74
49
#| msgid "LDAP server %1"
50
msgid "LDAP server: %1"
51
msgstr "Freastalaí LDAP %1"
53
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletiondialog.cpp:37
54
msgid "Blacklist Email Completion"
57
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:47
59
#| msgid "Search for:"
61
msgstr "Déan cuardach ar:"
63
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:52
64
msgid "Research is done from 3 characters"
67
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:60
69
#| msgctxt "@action:button Start searching"
74
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:75
77
msgid "Search in result..."
80
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:82
86
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:87
88
#| msgid "Unselect All"
90
msgstr "Díroghnaigh Uile"
92
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:92
93
msgid "<qt><a href=\"more_result\">More result...</a></qt>"
96
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:107
97
msgid "Exclude domain names:"
100
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:116
102
#| msgid "Send mail to '%1'"
103
msgid "Separate domain with '%1'"
104
msgstr "Seol ríomhphost chuig '%1'"
106
#: addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemaillist.cpp:129
107
msgid "No result found"
110
#: addressline/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:38
112
#| msgid "Configure Completion Order..."
113
msgid "Configure completion"
114
msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
116
#: addressline/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:48
118
#| msgid "Configure Completion Order..."
119
msgid "Completion Order"
120
msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
122
#: addressline/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:52
124
#| msgid "Recent Addresses"
125
msgid "Recent Address"
126
msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
128
#: addressline/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:56
130
#| msgid "Email Address"
131
msgid "Blacklist Email Address"
132
msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
134
#: addressline/completionorder/completionordereditor.cpp:58
135
msgid "Edit Completion Order"
138
#: addressline/completionorder/completionorderwidget.cpp:66
140
msgid "LDAP server %1"
141
msgstr "Freastalaí LDAP %1"
143
#: addressline/completionorder/completionorderwidget.cpp:312
144
msgid "Recent Addresses"
145
msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
147
#: addressline/recentaddress/recentaddressdialog.cpp:38
148
msgid "Edit Recent Addresses"
149
msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar"
151
#: addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:58
155
#: addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:63
159
#: addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:128
161
msgid "Do you want to remove this email address?"
162
msgid_plural "Do you want to remove %1 email addresses?"
169
#: addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:128
175
#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:119
179
#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:122
183
#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:125
185
#| msgid "Available Pages"
187
msgstr "Leathanaigh Ar Fáil"
189
#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:128
193
#: freebusymodel/freebusycalendar.cpp:131
197
#: freebusymodel/freebusyitemmodel.cpp:211
201
msgstr "Rannpháirtithe"
203
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:150
205
msgctxt "@label Day of the week name, example: Monday,"
209
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:166
212
"@label A time period duration. It is preceded/followed (based on the "
213
"orientation) by the name of the week, see the message above. example: 12 "
214
"June, 8:00am to 9:30am"
215
msgid "%1 %2, %3 to %4"
218
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:188
221
"@label A time period duration. KLocale is used to format the components. "
222
"example: Monday, 12 June, 8:00am to 9:30am"
223
msgid "%1, %2 %3, %4 to %5"
226
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:202
227
msgctxt "@info:tooltip"
231
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:204
233
#| msgid "Start time"
234
msgctxt "@info:tooltip period start time"
238
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:207
239
msgctxt "@info:tooltip period end time"
243
#: freebusymodel/freeperiodmodel.cpp:210
246
msgctxt "@info:tooltip period duration"
250
#: job/addcontactjob.cpp:65
253
"The vCard's primary email address is already in your address book; however, "
254
"you may save the vCard into a file and import it into the address book "
258
#: job/addcontactjob.cpp:120
261
"The vCard was added to your address book; you can add more information to "
262
"this entry by opening the address book."
265
#: job/addemailaddressjob.cpp:84
269
"A contact with the email address <email>%1</email> is already in your "
273
#: job/addemailaddressjob.cpp:138 job/addemaildisplayjob.cpp:161
276
"You must create an address book before adding a contact. Do you want to "
277
"create an address book?"
280
#: job/addemailaddressjob.cpp:139 job/addemaildisplayjob.cpp:162
281
msgctxt "@title:window"
282
msgid "No Address Book Available"
283
msgstr "Níl Aon Leabhar Seoltaí Ar Fáil"
285
#: job/addemailaddressjob.cpp:141 job/addemaildisplayjob.cpp:164
286
msgid "Add Address Book"
287
msgstr "Cuir Leabhar Seoltaí Leis"
289
#: job/addemailaddressjob.cpp:223
293
"<para>A contact for <email>%1</email> was successfully added to your address "
294
"book.</para><para>Do you want to edit this new contact now?</para>"
297
#: job/addemailaddressjob.cpp:251
299
msgid "Contact cannot be stored: %1"
302
#: job/addemailaddressjob.cpp:251
303
msgid "Failed to store contact"
306
#: job/addemailaddressjob.cpp:256
307
msgid "Contact created successfully"
310
#: ldap/addhostdialog.cpp:38
312
msgstr "Cuir Óstríomhaire Leis"
314
#: ldap/kcmldap.cpp:94
318
#: ldap/kcmldap.cpp:96
319
msgid "LDAP Server Settings"
320
msgstr "Socruithe Freastalaí LDAP"
322
#: ldap/kcmldap.cpp:98
323
msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
324
msgstr "© 2009 - 2010 Tobias Koenig"
326
#: ldap/kcmldap.cpp:99
327
msgid "Tobias Koenig"
328
msgstr "Tobias Koenig"
330
#: ldap/kcmldap.cpp:161
332
msgstr "Cuir Óstríomhaire in Eagar"
334
#: ldap/kcmldap.cpp:177
336
msgid "Do you want to remove setting for host \"%1\"?"
339
#: ldap/kcmldap.cpp:177
341
#| msgid "&Remove Host"
343
msgstr "&Bain Óstríomhaire"
345
#: ldap/kcmldap.cpp:317
347
msgstr "Freastalaithe LDAP"
349
#: ldap/kcmldap.cpp:321
350
msgid "Check all servers that should be used:"
351
msgstr "Seiceáil gach freastalaí ba chóir a úsáid:"
353
#: ldap/kcmldap.cpp:358
355
msgstr "&Cuir Óstríomhaire Leis..."
357
#: ldap/kcmldap.cpp:361
358
msgid "&Edit Host..."
359
msgstr "Cuir Óstríomhaire in &Eagar..."
361
#: ldap/kcmldap.cpp:365
363
msgstr "&Bain Óstríomhaire"
365
#: ldap/ldapclientsearchconfig.cpp:107
367
"LDAP password is stored as clear text, do you want to store it in kwallet?"
370
#: ldap/ldapclientsearchconfig.cpp:108
371
msgid "Store clear text password in KWallet"
374
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:105
375
msgctxt "@item LDAP search key"
379
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:106 ldap/ldapsearchdialog.cpp:315
383
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:107
384
msgctxt "@item LDAP search key"
388
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:108 ldap/ldapsearchdialog.cpp:321
390
msgstr "Fón sa bhaile"
392
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:109 ldap/ldapsearchdialog.cpp:324
396
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:110 ldap/ldapsearchdialog.cpp:327
397
msgid "Mobile Number"
398
msgstr "Uimhir Fhóin Phóca"
400
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:111 ldap/ldapsearchdialog.cpp:330
402
msgstr "Uimhir Fhacs"
404
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:112
408
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:113 ldap/ldapsearchdialog.cpp:339
412
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:114
413
msgctxt "@item LDAP search key"
417
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:115 ldap/ldapsearchdialog.cpp:346
421
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:116 ldap/ldapsearchdialog.cpp:355
425
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:117 ldap/ldapsearchdialog.cpp:336
429
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:118 ldap/ldapsearchdialog.cpp:333
433
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:119 ldap/ldapsearchdialog.cpp:358
437
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:120 ldap/ldapsearchdialog.cpp:349
441
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:121 ldap/ldapsearchdialog.cpp:352
442
msgid "Postal Address"
443
msgstr "Seoladh Poist"
445
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:122 ldap/ldapsearchdialog.cpp:361
449
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:123 ldap/ldapsearchdialog.cpp:364
451
msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
453
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:318
454
msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
458
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:343
459
msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address"
463
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:367
464
msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
468
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:528
469
msgid "Import Contacts from LDAP"
470
msgstr "Iompórtáil Teagmhálacha ó LDAP"
472
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:550
473
msgid "Search for Addresses in Directory"
474
msgstr "Lorg Seoltaí in Eolaire"
476
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:556
478
msgstr "Déan cuardach ar:"
480
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:564
481
msgctxt "In LDAP attribute"
485
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:568
486
msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
490
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:569
491
msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
495
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:570
496
msgctxt "@item:inlistbox"
498
msgstr "Fón sa bhaile"
500
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:571
501
msgctxt "@item:inlistbox"
505
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:573
506
msgctxt "@action:button Start searching"
510
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:589
511
msgid "Recursive search"
512
msgstr "Cuardach athchúrsach"
514
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:594
518
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:595
520
msgstr "A Thosaíonn Le"
522
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:605
523
msgid "Search in result"
526
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:635
528
#| msgid "Loading..."
532
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:639
534
msgstr "Roghnaigh Uile"
536
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:642
538
msgstr "Díroghnaigh Uile"
540
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:648
542
msgstr "Cuir na Cinn Roghnaithe Leis"
544
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:649
545
msgid "Configure LDAP Servers..."
546
msgstr "Cumraigh Freastalaithe LDAP..."
548
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:685
552
msgstr "Cóipeáil riail"
554
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:804
555
msgid "You must select an LDAP server before searching."
558
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:899
560
msgctxt "arguments are host name, datetime"
561
msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
562
msgstr "Iompórtáilte ó eolaire LDAP %1 ar %2"
564
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:917
565
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
568
#: misc/broadcaststatus.cpp:74
570
msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message"
574
#: misc/broadcaststatus.cpp:89
577
"Transmission complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB remaining on the server."
579
"Transmission complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB remaining on the "
587
#: misc/broadcaststatus.cpp:97
589
msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)."
590
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)."
597
#: misc/broadcaststatus.cpp:103
599
msgid "Transmission complete. %1 new message."
600
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
607
#: misc/broadcaststatus.cpp:108
608
msgid "Transmission complete. No new messages."
611
#: misc/broadcaststatus.cpp:130
614
"Transmission for account %4 complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB "
615
"remaining on the server."
617
"Transmission for account %4 complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB "
618
"remaining on the server."
625
#: misc/broadcaststatus.cpp:141
627
msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message (%2 KB)."
628
msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages (%2 KB)."
635
#: misc/broadcaststatus.cpp:150
637
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
638
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
645
#: misc/broadcaststatus.cpp:158
647
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
650
#: multiplyingline/multiplyinglineview_p.cpp:75
651
msgid "We can not add more recipients. We have reached maximum recipients"
654
#: prefs/kprefsdialog.cpp:245
656
msgstr "Roghnaigh..."
658
#: prefs/kprefsdialog.cpp:792
660
msgstr "Sainroghanna"
662
#: prefs/kprefsdialog.cpp:898
664
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
665
"modifications will be lost."
668
#: prefs/kprefsdialog.cpp:900
669
msgid "Setting Default Preferences"
670
msgstr "Sainroghanna Réamhshocraithe á Socrú"
672
#: prefs/kprefsdialog.cpp:901
673
msgid "Reset to Defaults"
674
msgstr "Fill ar Réamhshocruithe"
676
#: progresswidget/progressdialog.cpp:176
677
msgid "Cancel this operation."
678
msgstr "Cealaigh an oibríocht seo."
680
#: progresswidget/progressmanager.cpp:136
682
msgstr "Á Thobscor..."
684
#: progresswidget/ssllabel.cpp:61
685
msgid "Connection is encrypted"
686
msgstr "Tá an nasc criptithe"
688
#: progresswidget/ssllabel.cpp:66
689
msgid "Connection is unencrypted"
690
msgstr "Níl an nasc criptithe"
692
#: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:90
693
msgid "Open detailed progress dialog"
694
msgstr "Oscail an dialóg mhionsonraithe dul chun cinn"
696
#: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:299
697
msgid "Hide detailed progress window"
698
msgstr "Folaigh an fhuinneog mhionsonraithe dul chun cinn"
700
#: progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:303
701
msgid "Show detailed progress window"
702
msgstr "Taispeáin an fhuinneog mhionsonraithe dul chun cinn"
704
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:100
705
msgctxt "@option today"
709
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:101
710
msgctxt "@option tomorrow"
714
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:102
715
msgctxt "@option next week"
717
msgstr "An t&Seachtain Seo Chugainn"
719
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:103
720
msgctxt "@option next month"
722
msgstr "An Mhí Se&o Chugainn"
724
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:111
725
msgctxt "@option do not specify a date"
729
#: widgets/kwidgetlister.cpp:122
730
msgctxt "more widgets"
734
#: widgets/kwidgetlister.cpp:128
735
msgctxt "fewer widgets"
739
#: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:46
740
msgctxt "@title:window"
741
msgid "Select Address Book"
742
msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí"
744
#: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:49
746
msgid "Select the address book where the contact will be saved:"
748
"Roghnaigh an leabhar seoltaí ar mhaith leat an teagmháil a shábháil ann:"
750
#~ msgctxt "Search attribute: Name of contact"
754
#~ msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
756
#~ msgstr "Ríomhphost"
758
#~ msgid "Total Messages"
759
#~ msgstr "Teachtaireachtaí"
761
#~ msgid "Unread Messages"
762
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
767
#~ msgid "Storage Size"
768
#~ msgstr "Méid Stórála"
770
#~ msgid "Subfolder Storage Size"
771
#~ msgstr "Méid Stórála san Fhofhillteán"
773
#~ msgctxt "collection size"
777
#~ msgctxt "number of entities in the collection"
781
#~ msgctxt "number of unread entities in the collection"
783
#~ msgstr "Gan Léamh"
788
#~ msgid "&Configure"
789
#~ msgstr "&Cumraigh"
795
#~ msgstr "Teachtaireacht"
797
#~ msgid "Recipient:"
798
#~ msgstr "Faighteoir:"
803
#~ msgid "Select Address Book"
804
#~ msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí"
806
#~ msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
808
#~ "Roghnaigh an leabhar seoltaí ar mian leat an teagmháil nua a shábháil ann:"
810
#~ msgctxt "the day after today"
814
#~ msgctxt "this day"
818
#~ msgctxt "the day before today"
831
#~ msgid "Address Selection"
832
#~ msgstr "Roghnú Seolta"
843
#~ msgid "&Selected Addresses"
844
#~ msgstr "&Seoltaí Roghnaithe"
846
#~ msgid "&Filter on:"
847
#~ msgstr "&Scag de réir:"
849
#~ msgid "Save as &Distribution List..."
850
#~ msgstr "Sábháil mar Liosta &Dáilte..."
852
#~ msgid "Show Birthday"
853
#~ msgstr "Taispeáin Breithlá"
855
#~ msgid "Show Postal Addresses"
856
#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Poist"
858
#~ msgid "Show Email Addresses"
859
#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Ríomhphoist"
861
#~ msgid "Show Telephone Numbers"
862
#~ msgstr "Taispeáin Uimhreacha Teileafóin"
864
#~ msgid "Show Web Pages (URLs)"
865
#~ msgstr "Taispeáin Leathanaigh Lín (URLanna)"
867
#~ msgid "Show Instant Messaging Addresses"
868
#~ msgstr "Taispeáin Seoltaí Teachtaireachtaí Meandaracha"
870
#~ msgid "Show Custom Fields"
871
#~ msgstr "Taispeáin Réimsí Saincheaptha"
877
#~ msgstr "Leathanach Baile"
880
#~ msgstr "Fotha Blag"
885
#~ msgid "Profession"
888
#~ msgid "Assistant's Name"
889
#~ msgstr "Ainm a Chúntóra"
891
#~ msgid "Manager's Name"
892
#~ msgstr "Ainm a Bhainisteora"
894
#~ msgctxt "Wife/Husband/..."
895
#~ msgid "Partner's Name"
896
#~ msgstr "Ainm a C(h)éile"
901
#~ msgid "IM Address"
902
#~ msgstr "Seoladh IM"
904
#~ msgid "Anniversary"
905
#~ msgstr "Cothrom Lae"
907
#~ msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
908
#~ msgstr "<p><b>Leabhar seoltaí</b>: %1</p>"
910
#~ msgid "Send fax to %1"
911
#~ msgstr "Seol facs chuig %1"
913
#~ msgid "Show address on map"
914
#~ msgstr "Taispeáin seoladh ar léarscáil"
916
#~ msgid "Send SMS to %1"
917
#~ msgstr "Seol SMS chuig %1"
919
#~ msgid "Open URL %1"
920
#~ msgstr "Oscail URL %1"
922
#~ msgid "Chat with %1"
923
#~ msgstr "Déan comhrá le %1"
928
#~ msgid "Other Addresses"
929
#~ msgstr "Seoltaí Eile"
931
#~ msgid "New Distribution List"
932
#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua"
934
#~ msgid "Please enter name:"
935
#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
938
#~ "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. "
939
#~ "Please select a different name.</qt>"
941
#~ "<qt>Tá liosta dáilte darb ainm <b>%1</b> ann cheana. Roghnaigh ainm eile."
944
#~ msgid "Distribution Lists"
945
#~ msgstr "Liostaí Dáilte"
947
#~ msgid "Edit Categories"
948
#~ msgstr "Cuir Catagóirí in Eagar"
950
#~ msgid "New category"
951
#~ msgstr "Catagóir nua"
953
#~ msgid "Select Categories"
954
#~ msgstr "Roghnaigh Catagóirí"
956
#~ msgid "Showing URL %1"
957
#~ msgstr "URL %1 á Thaispeáint"
962
#~ msgid "Numeric Value"
963
#~ msgstr "Luach Uimhriúil"
968
#~ msgid "Date & Time"
969
#~ msgstr "Dáta agus Am"
974
#~ msgid "KCMDesignerfields"
975
#~ msgstr "KCMDesignerfields"
977
#~ msgid "Qt Designer Fields Dialog"
978
#~ msgstr "Dialóg Réimsí Qt Designer"
980
#~ msgid "Cornelius Schumacher"
981
#~ msgstr "Cornelius Schumacher"
983
#~ msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
984
#~ msgstr "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat '<b>%1</b>'?</qt>"
986
#~ msgid "*.ui|Designer Files"
987
#~ msgstr "*.ui|Comhaid Designer"
989
#~ msgid "Import Page"
990
#~ msgstr "Iompórtáil Leathanach"
993
#~ "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
994
#~ "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
996
#~ "<qt><b>Rabhadh:</b> Qt Designer gan aimsiú. Is dócha nach suiteáilte é. "
997
#~ "Is féidir leat comhaid designer atá ann a iompórtáil amháin.</qt>"
999
#~ msgid "Preview of Selected Page"
1000
#~ msgstr "Réamhamharc ar an Leathanach Roghnaithe"
1002
#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
1003
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Conas a oibríonn seo?</a>"
1005
#~ msgid "Delete Page"
1006
#~ msgstr "Scrios Leathanach"
1008
#~ msgid "Import Page..."
1009
#~ msgstr "Iompórtáil Leathanach..."
1011
#~ msgid "Edit with Qt Designer..."
1012
#~ msgstr "Cuir in Eagar le Qt Designer..."
1015
#~ msgstr "Eochair:"
1020
#~ msgid "Classname:"
1021
#~ msgstr "Ainm aicme:"
1023
#~ msgid "Description:"
1024
#~ msgstr "Cur Síos:"
1026
#~ msgid "Change Config Value"
1027
#~ msgstr "Athraigh Luach Cumraíochta"
1029
#~ msgctxt "@title:window"
1030
#~ msgid "Configuration Wizard"
1031
#~ msgstr "Treoraí Cumraíochta"
1033
#~ msgctxt "@title:tab"
1035
#~ msgstr "Rialacha"
1037
#~ msgctxt "@title:window"
1038
#~ msgid "Set Up Rules"
1039
#~ msgstr "Socraigh Rialacha"
1041
#~ msgctxt "@title:column source file,group,entry"
1045
#~ msgctxt "@title:column target file,group,entry"
1049
#~ msgctxt "@title:column file,group,key,value"
1050
#~ msgid "Condition"
1051
#~ msgstr "Coinníoll"
1053
#~ msgctxt "@title:tab"
1055
#~ msgstr "Athruithe"
1057
#~ msgctxt "@title:window"
1058
#~ msgid "Set Up Changes"
1059
#~ msgstr "Socraigh Athruithe"
1061
#~ msgctxt "@title:column change action"
1065
#~ msgctxt "@title:column option to change"
1069
#~ msgctxt "@title:column value for option"
1073
#~ msgctxt "@title:window warn about running instances"
1077
#~ msgctxt "@action:button"
1078
#~ msgid "Run Wizard Now"
1079
#~ msgstr "Rith an Treoraí Anois"
1081
#~ msgid "Unnamed plugin"
1082
#~ msgstr "Breiseán gan ainm"
1085
#~ msgstr "C&uir Leis"
1087
#~ msgid "Add &Subcategory"
1088
#~ msgstr "Cuir Fochatagóir Lei&s"
1090
#~ msgid "Category list"
1091
#~ msgstr "Liosta catagóirí"
1094
#~ msgstr "Catagóir"
1096
#~ msgid "&Clear Selection"
1097
#~ msgstr "&Glan Roghnúchán"
1099
#~ msgid "&Edit Categories..."
1100
#~ msgstr "Cuir Catagóirí in &Eagar..."
1102
#~ msgid "Organizer"
1106
#~ msgstr "Aitheantas Úsáideora"
1108
#~ msgid "Has duration"
1109
#~ msgstr "Aga aige"
1112
#~ msgstr "Achoimre"
1118
#~ msgstr "Rúndacht"
1121
#~ msgstr "Tosaíocht"
1126
#~ msgid "Categories"
1127
#~ msgstr "Catagóirí"
1132
#~ msgid "Resources"
1133
#~ msgstr "Acmhainní"
1135
#~ msgid "Relations"
1136
#~ msgstr "Caidreamh"
1138
#~ msgid "Attachments"
1141
#~ msgid "Exception Dates"
1142
#~ msgstr "Dataí Eisceachta"
1144
#~ msgid "Exception Times"
1145
#~ msgstr "Amanna Eisceachta"
1147
#~ msgid "Related Uid"
1148
#~ msgstr "Aitheantas Gaolmhar"
1150
#~ msgid "Has End Date"
1151
#~ msgstr "Dáta Deiridh Aige"
1154
#~ msgstr "Dáta Deiridh"
1156
#~ msgid "Has Start Date"
1157
#~ msgstr "Dáta Tosaigh Aige"
1159
#~ msgid "Has Due Date"
1160
#~ msgstr "Spriocdháta Aige"
1163
#~ msgstr "Spriocdháta"
1165
#~ msgid "Has Complete Date"
1166
#~ msgstr "Dáta Críochnaithe Aige"
1180
#~ msgctxt "@item IMAP account"
1184
#~ msgctxt "@item mbox account"
1188
#~ msgctxt "@item maildir account"
1189
#~ msgid "Maildir mailbox"
1190
#~ msgstr "Bosca poist maildir"
1192
#~ msgctxt "@item usenet account"
1196
#~ msgctxt "@item DIMAP account"
1197
#~ msgid "Disconnected IMAP"
1198
#~ msgstr "IMAP Dínasctha"
1200
#~ msgctxt "@item local mailbox account"
1201
#~ msgid "Local mailbox"
1202
#~ msgstr "Bosca logánta"
1204
#~ msgctxt "@item pop3 account"
1208
#~ msgctxt "@item unknown mail account"
1210
#~ msgstr "Anaithnid"
1212
#~ msgid "Do not show this message again"
1213
#~ msgstr "Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís"
1215
#~ msgid "Display Message"
1216
#~ msgstr "Taispeáin Teachtaireacht"
1218
#~ msgid "Collected Notes"
1219
#~ msgstr "Nótaí Bailithe"
1221
#~ msgid "Contains Substring"
1222
#~ msgstr "Le Fotheaghrán Ann"
1224
#~ msgid "Matches Regular Expression"
1225
#~ msgstr "Atá Comhoiriúnach Don Slonn Ionadaíochta"
1227
#~ msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
1228
#~ msgstr "Atá Comhoiriúnach Don Slonn Ionadaíochta (Cásíogair)"
1230
#~ msgid "Less Than"
1231
#~ msgstr "Níos lú ná"
1233
#~ msgid "Greater Than"
1234
#~ msgstr "Níos mó ná"
1236
#~ msgid "Choose Another Rule Name"
1237
#~ msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail"
1240
#~ msgstr "riail %1"
1245
#~ msgid "Select the type of match"
1246
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chomhoiriúnaithe"
1248
#~ msgid "The condition for the match"
1249
#~ msgstr "Coinníoll an chomhoiriúnaithe"
1251
#~ msgid "Select an action."
1252
#~ msgstr "Roghnaigh gníomh."
1254
#~ msgid "Properties"
1255
#~ msgstr "Airíonna"
1257
#~ msgctxt "@label rule name"
1262
#~ msgstr "&Grúpaí:"
1264
#~ msgid "A&dd Group"
1265
#~ msgstr "G&rúpa Nua"
1267
#~ msgid "&Expire rule automatically"
1268
#~ msgstr "&Téann an riail as feidhm go huathoibríoch"
1270
#~ msgid "Conditions"
1271
#~ msgstr "Coinníollacha"
1273
#~ msgid "Match a&ll conditions"
1274
#~ msgstr "Comhoiriúnaigh gach coinnío&ll"
1276
#~ msgid "Matc&h any condition"
1277
#~ msgstr "Com&hoiriúnaigh coinníoll ar bith"
1280
#~ msgstr "Gníomhartha"
1283
#~ msgid_plural " days"
1290
#~ msgid "Move rule up"
1291
#~ msgstr "Bog riail suas"
1293
#~ msgid "Move rule down"
1294
#~ msgstr "Bog riail síos"
1297
#~ msgstr "Riail nua"
1299
#~ msgid "Edit rule"
1300
#~ msgstr "Cuir riail in eagar"
1302
#~ msgid "Remove rule"
1303
#~ msgstr "Bain riail"
1305
#~ msgid "Edit Rule"
1306
#~ msgstr "Cuir Riail in Eagar"
1308
#~ msgid "Reload &List"
1309
#~ msgstr "Athluchtaigh &Liosta"
1312
#~ msgstr "C&uardaigh:"
1314
#~ msgid "&Subscribed only"
1315
#~ msgstr "Lio&stáilte amháin"
1317
#~ msgid "&New only"
1318
#~ msgstr "&Nua amháin"
1320
#~ msgid "Current changes:"
1321
#~ msgstr "Athruithe reatha:"
1323
#~ msgctxt "subscription name"
1327
#~ msgctxt "subscription description"
1328
#~ msgid "Description"
1329
#~ msgstr "Cur Síos"
1331
#~ msgid "Subscribe To"
1332
#~ msgstr "Liostáil Le"
1334
#~ msgid "Unsubscribe From"
1335
#~ msgstr "Díliostáil Ó"
1337
#~ msgid "Loading... (1 matching)"
1338
#~ msgid_plural "Loading... (%1 matching)"
1339
#~ msgstr[0] "Á Luchtú... (Ceann amháin oiriúnach)"
1340
#~ msgstr[1] "Á Luchtú... (%1 cheann oiriúnach)"
1341
#~ msgstr[2] "Á Luchtú... (%1 cinn oiriúnach)"
1342
#~ msgstr[3] "Á Luchtú... (%1 gcinn oiriúnach)"
1343
#~ msgstr[4] "Á Luchtú... (%1 ceann oiriúnach)"
1345
#~ msgid "%2: (1 matching)"
1346
#~ msgid_plural "%2: (%1 matching)"
1347
#~ msgstr[0] "%2: (Ceann amháin oiriúnach)"
1348
#~ msgstr[1] "%2: (%1 cheann oiriúnach)"
1349
#~ msgstr[2] "%2: (%1 cinn oiriúnach)"
1350
#~ msgstr[3] "%2: (%1 gcinn oiriúnach)"
1351
#~ msgstr[4] "%2: (%1 ceann oiriúnach)"
1353
#~ msgid "View Columns"
1354
#~ msgstr "Amharc ar Cholúin"
1357
#~ msgstr "Foluaineach"
1359
#~ msgid "Local entry"
1360
#~ msgstr "Iontráil logánta"
1362
#~ msgid "New (remote) entry"
1363
#~ msgstr "Iontráil (cianda) nua"
1368
#~ msgid "Undefined"
1369
#~ msgstr "Neamhshainithe"
1371
#~ msgid "Import Text File"
1372
#~ msgstr "Iompórtáil Téacschomhad"
1374
#~ msgid "File to import:"
1375
#~ msgstr "Comhad le hiompórtáil:"
1377
#~ msgid "Separator:"
1378
#~ msgstr "Deighilteoir:"
1387
#~ msgstr "Ceanntásc"
1389
#~ msgid "Assign with Template..."
1390
#~ msgstr "Sann le Teimpléad..."
1392
#~ msgid "Save Current Template"
1393
#~ msgstr "Sábháil an Teimpléad Reatha"
1395
#~ msgid "Loading Progress"
1396
#~ msgstr "Dul chun cinn luchtaithe"
1398
#~ msgid "Template Selection"
1399
#~ msgstr "Roghnú Teimpléid"
1401
#~ msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
1402
#~ msgstr "Roghnaigh teimpléad atá comhoiriúnach don chomhad CSV:"
1404
#~ msgid "Importing Progress"
1405
#~ msgstr "Dul chun cinn na hiompórtála"
1407
#~ msgid "Template Name"
1408
#~ msgstr "Ainm an Teimpléid"
1410
#~ msgid "Hide Birthday"
1411
#~ msgstr "Folaigh Breithlá"
1413
#~ msgid "Hide Postal Addresses"
1414
#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Poist"
1416
#~ msgid "Hide Email Addresses"
1417
#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Ríomhphoist"
1419
#~ msgid "Hide Telephone Numbers"
1420
#~ msgstr "Folaigh Uimhreacha Teileafóin"
1422
#~ msgid "Hide Web Pages (URLs)"
1423
#~ msgstr "Folaigh Leathanaigh Lín (URLanna)"
1425
#~ msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
1426
#~ msgstr "Folaigh Seoltaí Teachtaireachtaí Meandaracha"
1428
#~ msgid "Hide Custom Fields"
1429
#~ msgstr "Folaigh Réimsí Saincheaptha"
1434
#~ msgid "Suggestions"
1437
#~ msgid "Link Text"
1438
#~ msgstr "Téacs an Naisc"
1441
#~ msgstr "URL an Naisc"
1444
#~ msgstr "Caighdeánach"
1446
#~ msgid "No Suggestions"
1447
#~ msgstr "Níl Aon Mholadh"
1464
#~ msgid "<all groups>"
1465
#~ msgstr "<gach grúpa>"
1467
#~ msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
1468
#~ msgstr "<qt>theip ar rith script sínithe<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
1470
#~ msgid "%1 (Default)"
1471
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
1474
#~ msgstr "Gan ainm"
1477
#~ "The specified file does not exist:\n"
1480
#~ "Níl an comhad ainmnithe ann:\n"
1484
#~ "Could not read file:\n"
1487
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a léamh:\n"
1491
#~ "Could not open file:\n"
1494
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt:\n"
1498
#~ "Error while reading file:\n"
1501
#~ "Earráid agus comhad á léamh:\n"
1505
#~ "File %1 exists.\n"
1506
#~ "Do you want to replace it?"
1508
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
1509
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
1511
#~ msgid "Save to File"
1512
#~ msgstr "Sábháil go Comhad"
1515
#~ msgstr "&Ionadaigh"
1518
#~ "Could not write to file:\n"
1521
#~ "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad:\n"
1525
#~ "Could not open file for writing:\n"
1528
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a oscailt chun scríobh ann:\n"
1532
#~ "Error while writing file:\n"
1535
#~ "Earráid agus comhad á scríobh:\n"
1538
#~ msgid "Could only write %1 bytes of %2."
1539
#~ msgstr "Níorbh fhéidir ach %1 beart as %2 a scríobh."
1541
#~ msgid "%1 does not exist"
1542
#~ msgstr "Níl %1 ann"
1544
#~ msgid "Cannot save to addressbook."
1545
#~ msgstr "Ní féidir sábháil sa leabhar seoltaí."
1548
#~ msgstr "Láithreacht"
1550
#~ msgctxt "clear widgets"
1554
#~ msgid "is not in address book"
1555
#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí"
1557
#~ msgid "Select Region of Image"
1558
#~ msgstr "Roghnaigh Réigiún Íomhá"
1560
#~ msgid "Image Operations"
1561
#~ msgstr "Oibríochtaí Íomhá"
1563
#~ msgid "&Rotate Clockwise"
1564
#~ msgstr "&Rothlaigh go Deisealach"
1566
#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
1567
#~ msgstr "Rothlaigh go &Tuathalach"