~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-kk/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/frameworks/kio_help4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.12.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-wfyirhd37ikd18wp
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kio_help4.po to Kazakh
2
 
#
3
 
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2014-02-14 03:22+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 12:12+0600\n"
10
 
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
11
 
"Language-Team: Kazakh\n"
12
 
"Language: \n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"\n"
19
 
 
20
 
#: xslt.cpp:140
21
 
msgid "Parsing stylesheet"
22
 
msgstr "Стиль кестесін талдау"
23
 
 
24
 
#: xslt.cpp:164
25
 
msgid "Parsing document"
26
 
msgstr "Құжатты талдау"
27
 
 
28
 
#: xslt.cpp:174
29
 
msgid "Applying stylesheet"
30
 
msgstr "Стиль кестесін қолдану"
31
 
 
32
 
#: xslt.cpp:182
33
 
msgid "Writing document"
34
 
msgstr "Құжатты жазу"
35
 
 
36
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
37
 
#~ msgid "Your names"
38
 
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
39
 
 
40
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41
 
#~ msgid "Your emails"
42
 
#~ msgstr "sairan@computer.org"
43
 
 
44
 
#~ msgid "Output file"
45
 
#~ msgstr "Шығыс файл"
46
 
 
47
 
#~ msgid "genshortcutents"
48
 
#~ msgstr "genshortcutents"
49
 
 
50
 
#~ msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
51
 
#~ msgstr "Стандартты амалдардың перне тіркесімдер үшін DocBook жазуларды құру"
52
 
 
53
 
#~ msgid "There is no documentation available for %1."
54
 
#~ msgstr "%1 дегеннің құжаттамасы жоқ."
55
 
 
56
 
#~ msgid "Looking up correct file"
57
 
#~ msgstr "Дұрыс файлды іздеу"
58
 
 
59
 
#~ msgid "Preparing document"
60
 
#~ msgstr "Құжатты әзірлеу"
61
 
 
62
 
#~ msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
63
 
#~ msgstr "Сұралған анықтама файлы талдауға келмеді:<br />%1"
64
 
 
65
 
#~ msgid "Saving to cache"
66
 
#~ msgstr "Кэшке сақтау"
67
 
 
68
 
#~ msgid "Using cached version"
69
 
#~ msgstr "Кэштегі нұсқасын пайдалану"
70
 
 
71
 
#~ msgid "Looking up section"
72
 
#~ msgstr "Бөлімді ізеу"
73
 
 
74
 
#~ msgid "Could not find filename %1 in %2."
75
 
#~ msgstr "%1 деген файл %2 дегенде табылмады."
76
 
 
77
 
#~ msgid "Stylesheet to use"
78
 
#~ msgstr "Пайдаланатын стиль кестесі"
79
 
 
80
 
#~ msgid "Output whole document to stdout"
81
 
#~ msgstr "Түгел құжатты stdout құрылғысына шығару"
82
 
 
83
 
#~ msgid "Output whole document to file"
84
 
#~ msgstr "Түгел құжатты файлға шығару"
85
 
 
86
 
#~ msgid "Create a ht://dig compatible index"
87
 
#~ msgstr "ht://dig-пен үйлесімді индексті құру"
88
 
 
89
 
#~ msgid "Check the document for validity"
90
 
#~ msgstr "Құжатын жарамдылығын тексеру"
91
 
 
92
 
#~ msgid "Create a cache file for the document"
93
 
#~ msgstr "Осы құжаттың кэш файлын құру"
94
 
 
95
 
#~ msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
96
 
#~ msgstr "kdelibs үшін srcdir-ді орнату"
97
 
 
98
 
#~ msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
99
 
#~ msgstr "Стиль кестесіне тапсырылатын параметрі"
100
 
 
101
 
#~ msgid "The file to transform"
102
 
#~ msgstr "Түрлендірілетін файл"
103
 
 
104
 
#~ msgid "XML-Translator"
105
 
#~ msgstr "XML-трансляторы"
106
 
 
107
 
#~ msgid "KDE Translator for XML"
108
 
#~ msgstr "XML үшін KDE трансляторы"
109
 
 
110
 
#~ msgid "Could not write to cache file %1."
111
 
#~ msgstr "%1 кэш файлы жазылмады."