~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-kk/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.12.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-wfyirhd37ikd18wp
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: okular\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 01:39+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-04-10 06:38+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 03:35+0600\n"
14
14
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15
15
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
409
409
msgstr "100%"
410
410
 
411
411
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
412
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2320 ui/pageview.cpp:3709
 
412
#: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2333 ui/pageview.cpp:3688
413
413
msgid "Fit Width"
414
414
msgstr "Енін шақтау"
415
415
 
416
416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
417
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3709
 
417
#: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3688
418
418
msgid "Fit Page"
419
419
msgstr "Түгел бетке шақтау"
420
420
 
421
421
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
422
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3709
 
422
#: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3688
423
423
msgid "Auto Fit"
424
424
msgstr "Автошақтау"
425
425
 
1525
1525
msgid "Viewer Toolbar"
1526
1526
msgstr "Қарау құрал панелі"
1527
1527
 
1528
 
#: part.cpp:156 shell/main.cpp:49 ui/annotationwidgets.cpp:333
1529
 
#: ui/sidebar.cpp:704
 
1528
#: part.cpp:156 shell/main.cpp:121 ui/annotationwidgets.cpp:333
 
1529
#: ui/sidebar.cpp:705
1530
1530
msgid "Okular"
1531
1531
msgstr "Okular"
1532
1532
 
1533
 
#: part.cpp:376
 
1533
#: part.cpp:377
1534
1534
msgid "Contents"
1535
1535
msgstr "Мазмұндары"
1536
1536
 
1554
1554
"Ендірме файлдары бар құжат. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Көру үшін "
1555
1555
"түртіңіз</a>  немесе мәзірінен \"Файл->Ендірме файлдар\" дегенді таңдаңыз."
1556
1556
 
 
1557
#: part.cpp:566
 
1558
msgctxt "Previous page"
 
1559
msgid "Previous"
 
1560
msgstr "Алдыңғы"
 
1561
 
1557
1562
#: part.cpp:567
1558
 
msgctxt "Previous page"
1559
 
msgid "Previous"
1560
 
msgstr "Алдыңғы"
1561
 
 
1562
 
#: part.cpp:568
1563
1563
msgid "Go back to the Previous Page"
1564
1564
msgstr "Алдыңғы бетке қайту"
1565
1565
 
1566
 
#: part.cpp:569
 
1566
#: part.cpp:568
1567
1567
msgid "Moves to the previous page of the document"
1568
1568
msgstr "Құжаттың алдыңғы бетіне ауысу"
1569
1569
 
 
1570
#: part.cpp:578
 
1571
msgctxt "Next page"
 
1572
msgid "Next"
 
1573
msgstr "Келесі"
 
1574
 
1570
1575
#: part.cpp:579
1571
 
msgctxt "Next page"
1572
 
msgid "Next"
1573
 
msgstr "Келесі"
1574
 
 
1575
 
#: part.cpp:580
1576
1576
msgid "Advance to the Next Page"
1577
1577
msgstr "Келесі бетке"
1578
1578
 
1579
 
#: part.cpp:581
 
1579
#: part.cpp:580
1580
1580
msgid "Moves to the next page of the document"
1581
1581
msgstr "Құжаттың келесі бетіне ауысу"
1582
1582
 
1583
 
#: part.cpp:592
 
1583
#: part.cpp:591
1584
1584
msgid "Beginning of the document"
1585
1585
msgstr "Құжаттың басталуы"
1586
1586
 
1587
 
#: part.cpp:593
 
1587
#: part.cpp:592
1588
1588
msgid "Moves to the beginning of the document"
1589
1589
msgstr "Құжаттың басына ауысу"
1590
1590
 
1591
 
#: part.cpp:597
 
1591
#: part.cpp:596
1592
1592
msgid "End of the document"
1593
1593
msgstr "Құжаттың соңы"
1594
1594
 
1595
 
#: part.cpp:598
 
1595
#: part.cpp:597
1596
1596
msgid "Moves to the end of the document"
1597
1597
msgstr "Құжаттың соңына ауысу"
1598
1598
 
1599
 
#: part.cpp:609 part.cpp:1932 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
 
1599
#: part.cpp:608 part.cpp:1945 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
1600
1600
msgid "Rename Bookmark"
1601
1601
msgstr "Бетбелгінің атауын өзгерту"
1602
1602
 
1603
 
#: part.cpp:611
 
1603
#: part.cpp:610
1604
1604
msgid "Rename the current bookmark"
1605
1605
msgstr "Назардағы бетбелгіні қайта атау"
1606
1606
 
1607
 
#: part.cpp:615
 
1607
#: part.cpp:614
1608
1608
msgid "Previous Bookmark"
1609
1609
msgstr "Алдыңғы бетбелгіге"
1610
1610
 
1611
 
#: part.cpp:617
 
1611
#: part.cpp:616
1612
1612
msgid "Go to the previous bookmark"
1613
1613
msgstr "Алдыңғы бетбелгісіне өту"
1614
1614
 
1615
 
#: part.cpp:621
 
1615
#: part.cpp:620
1616
1616
msgid "Next Bookmark"
1617
1617
msgstr "Келесі бетбелгіге"
1618
1618
 
1619
 
#: part.cpp:623
 
1619
#: part.cpp:622
1620
1620
msgid "Go to the next bookmark"
1621
1621
msgstr "Келесі бетбелгісіне өту"
1622
1622
 
1623
 
#: part.cpp:649
 
1623
#: part.cpp:648
1624
1624
msgid "Configure Okular..."
1625
1625
msgstr "Оkular-ды баптау..."
1626
1626
 
1627
 
#: part.cpp:654
 
1627
#: part.cpp:653
1628
1628
msgid "Configure Viewer..."
1629
1629
msgstr "Қарау құралын баптау..."
1630
1630
 
1631
 
#: part.cpp:661
 
1631
#: part.cpp:660
1632
1632
msgid "Configure Viewer Backends..."
1633
1633
msgstr "Карау құралы тетігін баптау..."
1634
1634
 
1635
 
#: part.cpp:665
 
1635
#: part.cpp:664
1636
1636
msgid "Configure Backends..."
1637
1637
msgstr "Тетігін баптау..."
1638
1638
 
1639
 
#: part.cpp:678 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
 
1639
#: part.cpp:677 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
1640
1640
#: ui/propertiesdialog.cpp:50
1641
1641
msgid "&Properties"
1642
1642
msgstr "Қ&асиеттері"
1643
1643
 
1644
 
#: part.cpp:692
 
1644
#: part.cpp:691
1645
1645
msgid "About Backend"
1646
1646
msgstr "Тетігі туралы..."
1647
1647
 
1648
 
#: part.cpp:697
 
1648
#: part.cpp:696
1649
1649
msgid "Reloa&d"
1650
1650
msgstr "Қайта жүкт&еу"
1651
1651
 
1652
 
#: part.cpp:699
 
1652
#: part.cpp:698
1653
1653
msgid "Reload the current document from disk."
1654
1654
msgstr "Назардағы құжатты дискіден қайта оқу."
1655
1655
 
1656
 
#: part.cpp:705
 
1656
#: part.cpp:704
1657
1657
msgid "Close &Find Bar"
1658
1658
msgstr "&Табу панелін жабу"
1659
1659
 
1660
 
#: part.cpp:709
 
1660
#: part.cpp:708
1661
1661
msgid "Page Number"
1662
1662
msgstr "Бет нөмірі"
1663
1663
 
1664
 
#: part.cpp:742
 
1664
#: part.cpp:741
1665
1665
msgid "Save &Copy As..."
1666
1666
msgstr "&Данасын былай сақтау..."
1667
1667
 
1668
 
#: part.cpp:751
 
1668
#: part.cpp:750
1669
1669
msgid "Show &Navigation Panel"
1670
1670
msgstr "&Шарлау панелін көрсету"
1671
1671
 
1672
 
#: part.cpp:759
 
1672
#: part.cpp:758
1673
1673
msgid "Show &Page Bar"
1674
1674
msgstr "&Беттер панелін көрсету"
1675
1675
 
1676
 
#: part.cpp:765
 
1676
#: part.cpp:764
1677
1677
msgid "&Embedded Files"
1678
1678
msgstr "&Ендірме файлдар"
1679
1679
 
1680
 
#: part.cpp:771
 
1680
#: part.cpp:770
1681
1681
msgid "E&xport As"
1682
1682
msgstr "Былай э&кспорттау"
1683
1683
 
1684
 
#: part.cpp:781
 
1684
#: part.cpp:780
1685
1685
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1686
1686
msgid "Document Archive"
1687
1687
msgstr "Құжат архиві"
1688
1688
 
1689
 
#: part.cpp:787
 
1689
#: part.cpp:786
1690
1690
msgid "P&resentation"
1691
1691
msgstr "П&резентация"
1692
1692
 
1693
 
#: part.cpp:794
 
1693
#: part.cpp:793
1694
1694
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1695
1695
msgstr "Postscript-ті PDF-ке &импорттау..."
1696
1696
 
1697
 
#: part.cpp:799
 
1697
#: part.cpp:798
1698
1698
msgid "&Get Books From Internet..."
1699
1699
msgstr "Интернеттен кітаптарды &алу..."
1700
1700
 
1701
 
#: part.cpp:806
 
1701
#: part.cpp:805
1702
1702
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1703
1703
msgstr "Қара экран режіміне ауысу"
1704
1704
 
1705
 
#: part.cpp:812
 
1705
#: part.cpp:811
1706
1706
msgid "Toggle Drawing Mode"
1707
1707
msgstr "Суреттеу режімін ауыстыру"
1708
1708
 
1709
 
#: part.cpp:817
 
1709
#: part.cpp:816
1710
1710
msgid "Erase Drawings"
1711
1711
msgstr "Суреттерін өшіру"
1712
1712
 
1713
 
#: part.cpp:822
 
1713
#: part.cpp:821
1714
1714
msgid "Configure Annotations..."
1715
1715
msgstr "Аңдатпаларды баптау..."
1716
1716
 
1717
 
#: part.cpp:827
 
1717
#: part.cpp:826
1718
1718
#, fuzzy
1719
1719
#| msgid "Presentation"
1720
1720
msgid "Play/Pause Presentation"
1721
1721
msgstr "Презентация"
1722
1722
 
1723
 
#: part.cpp:972
 
1723
#: part.cpp:971
1724
1724
#, kde-format
1725
1725
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
1726
1726
msgstr "\"%1\" деген ашылмады. Файл жоқ."
1727
1727
 
1728
 
#: part.cpp:1007
 
1728
#: part.cpp:1020
1729
1729
#, kde-format
1730
1730
msgid "The loading of %1 has been canceled."
1731
1731
msgstr "%1 жүктеуі доғарылды."
1732
1732
 
1733
 
#: part.cpp:1023
 
1733
#: part.cpp:1036
1734
1734
#, kde-format
1735
1735
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1736
1736
msgstr "%1 ашылмады. Себебі: %2"
1737
1737
 
1738
 
#: part.cpp:1054
 
1738
#: part.cpp:1067
1739
1739
msgid "Configure Viewer Backends"
1740
1740
msgstr "Карау құралы тетігін баптау"
1741
1741
 
1742
 
#: part.cpp:1058
 
1742
#: part.cpp:1071
1743
1743
msgid "Configure Backends"
1744
1744
msgstr "Тетігін баптау"
1745
1745
 
1746
 
#: part.cpp:1156
 
1746
#: part.cpp:1169
1747
1747
msgid ""
1748
1748
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1749
1749
"using it."
1751
1751
"\"ps2pdf\" бағдарламасы табылмаған себебінен Okular онымен PS файлды импорт "
1752
1752
"ете алмайды."
1753
1753
 
1754
 
#: part.cpp:1156
 
1754
#: part.cpp:1169
1755
1755
msgid "ps2pdf not found"
1756
1756
msgstr "ps2pdf табылмады"
1757
1757
 
1758
 
#: part.cpp:1175
 
1758
#: part.cpp:1188
1759
1759
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1760
1760
msgstr "PS файлды PDF-ке импорттау (біршама уақыт алуы мүмкін)..."
1761
1761
 
1762
 
#: part.cpp:1255
 
1762
#: part.cpp:1268
1763
1763
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
1764
1764
msgstr "Бұл құжатта XFA пішіндер бар, олардың әзірше <b>қолдауы жоқ</b>."
1765
1765
 
1766
 
#: part.cpp:1261
 
1766
#: part.cpp:1274
1767
1767
msgid ""
1768
1768
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
1769
1769
"View -> Show Forms."
1771
1771
"Пішіндері бар құжат. Олармен әрекеттесу үшін батырманы басыңыз немесе "
1772
1772
"мәзірінен \"Көрініс->Пішіндерді көрсету\" дегенді таңдаңыз."
1773
1773
 
1774
 
#: part.cpp:1328
 
1774
#: part.cpp:1341
1775
1775
msgid ""
1776
1776
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1777
1777
"Do you want to allow it?"
1779
1779
"Құжатты презентация күйінде көрсетуі сұралды.\n"
1780
1780
"Рұқсат па?"
1781
1781
 
1782
 
#: part.cpp:1330
 
1782
#: part.cpp:1343
1783
1783
msgid "Presentation Mode"
1784
1784
msgstr "Презентация режімі"
1785
1785
 
1786
 
#: part.cpp:1331
 
1786
#: part.cpp:1344
1787
1787
msgid "Allow"
1788
1788
msgstr "Рұқсат ету"
1789
1789
 
1790
 
#: part.cpp:1331
 
1790
#: part.cpp:1344
1791
1791
msgid "Allow the presentation mode"
1792
1792
msgstr "Презентация режімін рұқсат ету"
1793
1793
 
1794
 
#: part.cpp:1332
 
1794
#: part.cpp:1345
1795
1795
msgid "Do Not Allow"
1796
1796
msgstr "Рұқсат етпеу"
1797
1797
 
1798
 
#: part.cpp:1332
 
1798
#: part.cpp:1345
1799
1799
msgid "Do not allow the presentation mode"
1800
1800
msgstr "Презентация режімін рұқсат етпеу"
1801
1801
 
1802
 
#: part.cpp:1392
 
1802
#: part.cpp:1405
1803
1803
#, kde-format
1804
1804
msgid "Could not open %1"
1805
1805
msgstr "%1 ашылмады"
1806
1806
 
1807
 
#: part.cpp:1404
 
1807
#: part.cpp:1417
1808
1808
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
1809
1809
msgstr "Аңдатпа өзгерістеріңізді сақтайсыз ба, әлде ысырып тастайсыз ба?"
1810
1810
 
1811
 
#: part.cpp:1405
 
1811
#: part.cpp:1418
1812
1812
msgid "Close Document"
1813
1813
msgstr "Құжатты жабу"
1814
1814
 
1815
 
#: part.cpp:1511
 
1815
#: part.cpp:1524
1816
1816
msgid ""
1817
1817
"This link points to a close document action that does not work when using "
1818
1818
"the embedded viewer."
1820
1820
"Бұл сілтеме құжатты жабу әрекетті жасайды, бірақ ол, басқа бағдарламаның "
1821
1821
"құрамындағы қарау құралы күйінде істемейді."
1822
1822
 
1823
 
#: part.cpp:1517
 
1823
#: part.cpp:1530
1824
1824
msgid ""
1825
1825
"This link points to a quit application action that does not work when using "
1826
1826
"the embedded viewer."
1828
1828
"Бұл сілтеме қолданбадан шығу әрекетін жасайды, бірақ ол, басқа бағдарламаның "
1829
1829
"құрамындағы қарау құралы күйінде істемейді."
1830
1830
 
1831
 
#: part.cpp:1613 part.cpp:1632
 
1831
#: part.cpp:1626 part.cpp:1645
1832
1832
msgid "Reloading the document..."
1833
1833
msgstr "Құжатты қайта жүктеу..."
1834
1834
 
1835
 
#: part.cpp:1761 part.cpp:2316 ui/bookmarklist.cpp:250
 
1835
#: part.cpp:1774 part.cpp:2329 ui/bookmarklist.cpp:250
1836
1836
msgid "Remove Bookmark"
1837
1837
msgstr "Бетбелгіні өшіру"
1838
1838
 
1839
 
#: part.cpp:1820
 
1839
#: part.cpp:1833
1840
1840
msgid "Go to Page"
1841
1841
msgstr "Бір бетке өту"
1842
1842
 
1843
 
#: part.cpp:1835
 
1843
#: part.cpp:1848
1844
1844
msgid "&Page:"
1845
1845
msgstr "Қай &бетке:"
1846
1846
 
1847
 
#: part.cpp:1932
 
1847
#: part.cpp:1945
1848
1848
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
1849
1849
msgstr "Бетбелгінің жаңа атауы:"
1850
1850
 
1851
 
#: part.cpp:1970
 
1851
#: part.cpp:1983
1852
1852
msgid "Rename this Bookmark"
1853
1853
msgstr "Бетбелгінің атауын өзгерту"
1854
1854
 
1855
 
#: part.cpp:2069
 
1855
#: part.cpp:2082
1856
1856
#, fuzzy
1857
1857
#| msgid ""
1858
1858
#| "Your annotations are saved internally by Okular.\n"
1867
1867
"Аңдатпасы бар құжатты Файл -> Былай экспорттау -> Құжат архиві деп "
1868
1868
"экспорттауға болады."
1869
1869
 
1870
 
#: part.cpp:2090
 
1870
#: part.cpp:2103
1871
1871
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1872
1872
msgstr "Сақтау үшін уақытша файл ашылмады."
1873
1873
 
1874
 
#: part.cpp:2108 part.cpp:2120 part.cpp:2168 part.cpp:2492
 
1874
#: part.cpp:2121 part.cpp:2133 part.cpp:2181 part.cpp:2505
1875
1875
#, kde-format
1876
1876
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1877
1877
msgstr "Файл '%1' дегенге сақталмады. Басқа орынға сақтап көріңіз."
1878
1878
 
1879
 
#: part.cpp:2112
 
1879
#: part.cpp:2125
1880
1880
#, kde-format
1881
1881
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1882
1882
msgstr "Файл '%1' дегенге сақталмады. %2"
1883
1883
 
1884
 
#: part.cpp:2153
 
1884
#: part.cpp:2166
1885
1885
#, kde-format
1886
1886
msgid ""
1887
1887
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1892
1892
"\n"
1893
1893
"Құжат енді жоқ."
1894
1894
 
1895
 
#: part.cpp:2313 ui/annotationmodel.cpp:305
 
1895
#: part.cpp:2326 ui/annotationmodel.cpp:305
1896
1896
#, kde-format
1897
1897
msgid "Page %1"
1898
1898
msgstr "%1-бет"
1899
1899
 
1900
 
#: part.cpp:2318
 
1900
#: part.cpp:2331
1901
1901
msgid "Add Bookmark"
1902
1902
msgstr "Бетбелгіні қосу"
1903
1903
 
1904
 
#: part.cpp:2335
 
1904
#: part.cpp:2348
1905
1905
msgid "Tools"
1906
1906
msgstr "Құралдар"
1907
1907
 
1908
 
#: part.cpp:2592
 
1908
#: part.cpp:2605
1909
1909
msgid "Printing this document is not allowed."
1910
1910
msgstr "Бұл құжатты басып шығаруға болмайды."
1911
1911
 
1912
 
#: part.cpp:2601
 
1912
#: part.cpp:2614
1913
1913
msgid ""
1914
1914
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1915
1915
msgstr ""
1916
1916
"Құжат басып шығарылмады. Беймалім қате. bugs.kde.org дегенге хабарлаңыз"
1917
1917
 
1918
 
#: part.cpp:2605
 
1918
#: part.cpp:2618
1919
1919
#, kde-format
1920
1920
msgid ""
1921
1921
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1924
1924
"Құжат басып шығарылмады. Қатенің егжей-тегжейі \"%1\" дегенде. bugs.kde.org "
1925
1925
"дегенге хабарлаңыз"
1926
1926
 
1927
 
#: part.cpp:2660
 
1927
#: part.cpp:2673
1928
1928
msgid "Go to the place you were before"
1929
1929
msgstr "Бұдан алдында болған бетке қайту"
1930
1930
 
1931
 
#: part.cpp:2664
 
1931
#: part.cpp:2677
1932
1932
msgid "Go to the place you were after"
1933
1933
msgstr "Бұдан алдында қайтқан бетке қайта бару"
1934
1934
 
1935
 
#: part.cpp:2689
 
1935
#: part.cpp:2702
1936
1936
#, kde-format
1937
1937
msgid ""
1938
1938
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1941
1941
"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> уақытша "
1942
1942
"файл құрылмады.</qt>"
1943
1943
 
1944
 
#: part.cpp:2707
 
1944
#: part.cpp:2720
1945
1945
#, kde-format
1946
1946
msgid ""
1947
1947
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1950
1950
"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> файлы "
1951
1951
"тарқатуға ашылмады. Файл жүктеуге келмейді.</qt>"
1952
1952
 
1953
 
#: part.cpp:2710
 
1953
#: part.cpp:2723
1954
1954
msgid ""
1955
1955
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1956
1956
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1962
1962
"батырмасымен түртіп, ашылған мәзірінде 'Қасиеттері' деген арқылы тексере "
1963
1963
"аласыз.</qt>"
1964
1964
 
1965
 
#: part.cpp:2734
 
1965
#: part.cpp:2747
1966
1966
#, kde-format
1967
1967
msgid ""
1968
1968
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1971
1971
"<qt><strong>Файл қатесі!</strong><nobr><strong>%1</strong></nobr> файлы "
1972
1972
"тарқатылмады. Файл жүктелмейді.</qt>"
1973
1973
 
1974
 
#: part.cpp:2737
 
1974
#: part.cpp:2750
1975
1975
msgid ""
1976
1976
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1977
1977
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1979
1979
"<qt>Бұл қате көбінде файл бүлінгенде пайда болады. Күмәнданбау үшін команда "
1980
1980
"жолының құралымен тарқатып көріңіз.</qt>"
1981
1981
 
1982
 
#: part.cpp:2766
 
1982
#: part.cpp:2779
1983
1983
msgid "No Bookmarks"
1984
1984
msgstr "Бетбелгілер жоқ"
1985
1985
 
2008
2008
msgid "Main Toolbar"
2009
2009
msgstr "Негізгі құралдар панелі"
2010
2010
 
2011
 
#: shell/main.cpp:55
 
2011
#: shell/main.cpp:127
2012
2012
msgid "Page of the document to be shown"
2013
2013
msgstr "Құжаттың көрсететін беті"
2014
2014
 
2015
 
#: shell/main.cpp:56
 
2015
#: shell/main.cpp:128
2016
2016
msgid "Start the document in presentation mode"
2017
2017
msgstr "Құжатты презентация режімінде көрсету"
2018
2018
 
2019
 
#: shell/main.cpp:57
 
2019
#: shell/main.cpp:129
2020
2020
msgid "Start with print dialog"
2021
2021
msgstr "Басып шығару диалогынан бастау"
2022
2022
 
2023
 
#: shell/main.cpp:58
 
2023
#: shell/main.cpp:130
2024
2024
msgid "\"Unique instance\" control"
2025
2025
msgstr "\"Жалғыз дана\" басқаруы"
2026
2026
 
2027
 
#: shell/main.cpp:59
 
2027
#: shell/main.cpp:131
2028
2028
msgid "Not raise window"
2029
2029
msgstr "Терезені алға шығармау"
2030
2030
 
2031
 
#: shell/main.cpp:60
 
2031
#: shell/main.cpp:132
2032
2032
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
2033
2033
msgstr "Ашатын құжат. stdin. құрылғысынан оқу үшін  '-' деп келтіріңіз."
2034
2034
 
2035
 
#: shell/main.cpp:87
 
2035
#: shell/main.cpp:154
2036
2036
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
2037
2037
msgstr "Қате: --unique параметрімен бір ғана құжатты ашуға болады"
2038
2038
 
2039
 
#: shell/shell.cpp:91 shell/shell.cpp:146
 
2039
#: shell/shell.cpp:92 shell/shell.cpp:144
2040
2040
msgid "Unable to find the Okular component."
2041
2041
msgstr "Okular бөлшегі табылмады."
2042
2042
 
2043
 
#: shell/shell.cpp:132
 
2043
#: shell/shell.cpp:130
2044
2044
msgid ""
2045
2045
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
2046
2046
"the unique one."
2047
2047
msgstr "Жегілген жалғыз деген Okular данасы бар. Бұл дана жалғыз бола алмайды."
2048
2048
 
2049
 
#: shell/shell.cpp:184
 
2049
#: shell/shell.cpp:219
2050
2050
msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance."
2051
2051
msgstr "Жалғыз деген Okular данасында бір ғана құжатты ашуға болады."
2052
2052
 
2053
 
#: shell/shell.cpp:272
 
2053
#: shell/shell.cpp:307
2054
2054
msgid ""
2055
2055
"Click to open a file\n"
2056
2056
"Click and hold to open a recent file"
2058
2058
"Файлды ашу үшін түртіңіз\n"
2059
2059
"Жуырдағы файлды ашу үшін түртіп басып тұрыңыз"
2060
2060
 
2061
 
#: shell/shell.cpp:273
 
2061
#: shell/shell.cpp:308
2062
2062
msgid ""
2063
2063
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
2064
2064
msgstr ""
2065
2065
"Файлды ашу үшін <b>Түртіңіз</b> немесе жуырдағы файлды ашу үшін <b>Түртіп "
2066
2066
"басып тұрыңыз</b>"
2067
2067
 
2068
 
#: shell/shell.cpp:286
 
2068
#: shell/shell.cpp:321
2069
2069
#, fuzzy
2070
2070
#| msgid "Next Page"
2071
2071
msgid "Next Tab"
2072
2072
msgstr "Келесі бет"
2073
2073
 
2074
 
#: shell/shell.cpp:292
 
2074
#: shell/shell.cpp:327
2075
2075
#, fuzzy
2076
2076
#| msgid "Previous Page"
2077
2077
msgid "Previous Tab"
2078
2078
msgstr "Алдыңғы бет"
2079
2079
 
2080
 
#: shell/shell.cpp:365 ui/formwidgets.cpp:617
 
2080
#: shell/shell.cpp:400 ui/formwidgets.cpp:617
2081
2081
msgid "*|All Files"
2082
2082
msgstr "*|Бүкіл файлдар"
2083
2083
 
2084
 
#: shell/shell.cpp:368
 
2084
#: shell/shell.cpp:403
2085
2085
msgid "Open Document"
2086
2086
msgstr "Құжатты ашу"
2087
2087
 
2679
2679
msgid "of"
2680
2680
msgstr "/"
2681
2681
 
2682
 
#: ui/pageview.cpp:432
 
2682
#: ui/pageview.cpp:431
2683
2683
msgid "Zoom"
2684
2684
msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
2685
2685
 
2686
 
#: ui/pageview.cpp:452
 
2686
#: ui/pageview.cpp:451
2687
2687
msgid "Rotate &Right"
2688
2688
msgstr "&Оңға бұру"
2689
2689
 
2690
 
#: ui/pageview.cpp:453
 
2690
#: ui/pageview.cpp:452
2691
2691
msgctxt "Rotate right"
2692
2692
msgid "Right"
2693
2693
msgstr "Оңға"
2694
2694
 
2695
 
#: ui/pageview.cpp:457
 
2695
#: ui/pageview.cpp:456
2696
2696
msgid "Rotate &Left"
2697
2697
msgstr "&Солға бұру"
2698
2698
 
2699
 
#: ui/pageview.cpp:458
 
2699
#: ui/pageview.cpp:457
2700
2700
msgctxt "Rotate left"
2701
2701
msgid "Left"
2702
2702
msgstr "Солға"
2703
2703
 
2704
 
#: ui/pageview.cpp:462
 
2704
#: ui/pageview.cpp:461
2705
2705
msgid "Original Orientation"
2706
2706
msgstr "Бастапқы бағдары"
2707
2707
 
2708
 
#: ui/pageview.cpp:467
 
2708
#: ui/pageview.cpp:466
2709
2709
msgid "&Page Size"
2710
2710
msgstr "&Беттің өлшемі"
2711
2711
 
2712
 
#: ui/pageview.cpp:474
 
2712
#: ui/pageview.cpp:473
2713
2713
msgid "&Trim Margins"
2714
2714
msgstr "&Жиектерін келтіру"
2715
2715
 
2716
 
#: ui/pageview.cpp:479
 
2716
#: ui/pageview.cpp:478
2717
2717
msgid "Fit &Width"
2718
2718
msgstr "&Енін шақтау"
2719
2719
 
2720
 
#: ui/pageview.cpp:483
 
2720
#: ui/pageview.cpp:482
2721
2721
msgid "Fit &Page"
2722
2722
msgstr "Түгел &бетке шақтау"
2723
2723
 
2724
 
#: ui/pageview.cpp:487
 
2724
#: ui/pageview.cpp:486
2725
2725
msgid "&Auto Fit"
2726
2726
msgstr "&Автошақтау"
2727
2727
 
2728
 
#: ui/pageview.cpp:492
 
2728
#: ui/pageview.cpp:491
2729
2729
msgid "&View Mode"
2730
2730
msgstr "&Көрініс режімі"
2731
2731
 
2732
 
#: ui/pageview.cpp:505
 
2732
#: ui/pageview.cpp:504
2733
2733
msgid "Single Page"
2734
2734
msgstr "Бір бет"
2735
2735
 
2736
 
#: ui/pageview.cpp:506
 
2736
#: ui/pageview.cpp:505
2737
2737
msgid "Facing Pages"
2738
2738
msgstr "Қатар беттерін"
2739
2739
 
2740
 
#: ui/pageview.cpp:507
 
2740
#: ui/pageview.cpp:506
2741
2741
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
2742
2742
msgstr "Қатар беттерін (Алғашқысын ортаға)"
2743
2743
 
2744
 
#: ui/pageview.cpp:508
 
2744
#: ui/pageview.cpp:507
2745
2745
msgid "Overview"
2746
2746
msgstr "Шолу"
2747
2747
 
2748
 
#: ui/pageview.cpp:520
 
2748
#: ui/pageview.cpp:519
2749
2749
msgid "&Continuous"
2750
2750
msgstr "&Тұтас таспа"
2751
2751
 
2752
 
#: ui/pageview.cpp:528
 
2752
#: ui/pageview.cpp:527
2753
2753
msgid "&Browse Tool"
2754
2754
msgstr "&Ақтару құралы"
2755
2755
 
2756
 
#: ui/pageview.cpp:531
 
2756
#: ui/pageview.cpp:530
2757
2757
msgctxt "Browse Tool"
2758
2758
msgid "Browse"
2759
2759
msgstr "Ақтару"
2760
2760
 
2761
 
#: ui/pageview.cpp:537
 
2761
#: ui/pageview.cpp:536
2762
2762
msgid "&Zoom Tool"
2763
2763
msgstr "&Жақындау/алыстау құралы"
2764
2764
 
2765
 
#: ui/pageview.cpp:540
 
2765
#: ui/pageview.cpp:539
2766
2766
msgctxt "Zoom Tool"
2767
2767
msgid "Zoom"
2768
2768
msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
2769
2769
 
2770
 
#: ui/pageview.cpp:546
 
2770
#: ui/pageview.cpp:545
2771
2771
msgid "&Toggle Change Colors"
2772
2772
msgstr "&Түстерін өзгертуді қосу/ажырату"
2773
2773
 
2774
 
#: ui/pageview.cpp:560
 
2774
#: ui/pageview.cpp:559
2775
2775
msgid "&Selection Tool"
2776
2776
msgstr "&Таңдау құралы"
2777
2777
 
2778
 
#: ui/pageview.cpp:563
 
2778
#: ui/pageview.cpp:562
2779
2779
msgctxt "Select Tool"
2780
2780
msgid "Selection"
2781
2781
msgstr "Таңдау"
2782
2782
 
2783
 
#: ui/pageview.cpp:569
 
2783
#: ui/pageview.cpp:568
2784
2784
msgid "&Text Selection Tool"
2785
2785
msgstr "&Мәтін таңдау құралы"
2786
2786
 
2787
 
#: ui/pageview.cpp:572
 
2787
#: ui/pageview.cpp:571
2788
2788
msgctxt "Text Selection Tool"
2789
2789
msgid "Text Selection"
2790
2790
msgstr "Мәтінді таңдау"
2791
2791
 
2792
 
#: ui/pageview.cpp:578
 
2792
#: ui/pageview.cpp:577
2793
2793
msgid "T&able Selection Tool"
2794
2794
msgstr "К&есте таңдау құралы"
2795
2795
 
2796
 
#: ui/pageview.cpp:581
 
2796
#: ui/pageview.cpp:580
2797
2797
msgctxt "Table Selection Tool"
2798
2798
msgid "Table Selection"
2799
2799
msgstr "Кестені таңдау"
2800
2800
 
2801
 
#: ui/pageview.cpp:587
 
2801
#: ui/pageview.cpp:586
2802
2802
msgid "&Magnifier"
2803
2803
msgstr ""
2804
2804
 
2805
 
#: ui/pageview.cpp:590
 
2805
#: ui/pageview.cpp:589
2806
2806
msgctxt "Magnifier Tool"
2807
2807
msgid "Magnifier"
2808
2808
msgstr ""
2809
2809
 
2810
 
#: ui/pageview.cpp:596
 
2810
#: ui/pageview.cpp:595
2811
2811
msgid "&Review"
2812
2812
msgstr "&Шолу"
2813
2813
 
2814
 
#: ui/pageview.cpp:609
 
2814
#: ui/pageview.cpp:608
2815
2815
msgid "Speak Whole Document"
2816
2816
msgstr "Түгел құжатты даустау"
2817
2817
 
2818
 
#: ui/pageview.cpp:614
 
2818
#: ui/pageview.cpp:613
2819
2819
msgid "Speak Current Page"
2820
2820
msgstr "Назардағы бетті даустау"
2821
2821
 
2822
 
#: ui/pageview.cpp:619
 
2822
#: ui/pageview.cpp:618
2823
2823
msgid "Stop Speaking"
2824
2824
msgstr "Даустауды тоқтату"
2825
2825
 
2826
 
#: ui/pageview.cpp:625
 
2826
#: ui/pageview.cpp:624
2827
2827
msgid "Scroll Up"
2828
2828
msgstr "Жоғарға жүгірту"
2829
2829
 
2830
 
#: ui/pageview.cpp:631
 
2830
#: ui/pageview.cpp:630
2831
2831
msgid "Scroll Down"
2832
2832
msgstr "Төменге жүгірту"
2833
2833
 
2834
 
#: ui/pageview.cpp:637
 
2834
#: ui/pageview.cpp:636
2835
2835
msgid "Scroll Page Up"
2836
2836
msgstr "Бетті жоғары жүгірту"
2837
2837
 
2838
 
#: ui/pageview.cpp:643
 
2838
#: ui/pageview.cpp:642
2839
2839
msgid "Scroll Page Down"
2840
2840
msgstr "Бетті төмен жүгірту"
2841
2841
 
2842
 
#: ui/pageview.cpp:980
 
2842
#: ui/pageview.cpp:979
2843
2843
#, kde-format
2844
2844
msgid " Loaded a one-page document."
2845
2845
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
2846
2846
msgstr[0] " %1-бетті құжат жүктелді."
2847
2847
 
2848
 
#: ui/pageview.cpp:2424
 
2848
#: ui/pageview.cpp:2423
2849
2849
msgid "Follow This Link"
2850
2850
msgstr "Осы сілтемеге еру"
2851
2851
 
2852
 
#: ui/pageview.cpp:2427
 
2852
#: ui/pageview.cpp:2426
2853
2853
msgid "Stop Sound"
2854
2854
msgstr "Дыбысты тоқтату"
2855
2855
 
2856
 
#: ui/pageview.cpp:2430
 
2856
#: ui/pageview.cpp:2429
2857
2857
msgid "Copy Link Address"
2858
2858
msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу"
2859
2859
 
2860
 
#: ui/pageview.cpp:2579
 
2860
#: ui/pageview.cpp:2578
2861
2861
#, kde-format
2862
2862
msgid "Text (1 character)"
2863
2863
msgid_plural "Text (%1 characters)"
2864
2864
msgstr[0] "Мәтін (таңбалар саны: %1)"
2865
2865
 
2866
 
#: ui/pageview.cpp:2580 ui/pageview.cpp:2595
 
2866
#: ui/pageview.cpp:2579 ui/pageview.cpp:2594
2867
2867
msgid "Copy to Clipboard"
2868
2868
msgstr "Алмасу буферіне көшіріп алу"
2869
2869
 
2870
 
#: ui/pageview.cpp:2585 ui/pageview.cpp:2736 ui/pageview.cpp:2843
 
2870
#: ui/pageview.cpp:2584 ui/pageview.cpp:2735 ui/pageview.cpp:2842
2871
2871
msgid "Copy forbidden by DRM"
2872
2872
msgstr "Көшіруге DRM (авторлықты қорғау) тыйым салған"
2873
2873
 
2874
 
#: ui/pageview.cpp:2588 ui/pageview.cpp:2839
 
2874
#: ui/pageview.cpp:2587 ui/pageview.cpp:2838
2875
2875
msgid "Speak Text"
2876
2876
msgstr "Мәтінді дауыстау"
2877
2877
 
2878
 
#: ui/pageview.cpp:2594
 
2878
#: ui/pageview.cpp:2593
2879
2879
#, kde-format
2880
2880
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
2881
2881
msgstr "Кескін (%1 x %2 пиксел)"
2882
2882
 
2883
 
#: ui/pageview.cpp:2596
 
2883
#: ui/pageview.cpp:2595
2884
2884
msgid "Save to File..."
2885
2885
msgstr "Файлға сақтау..."
2886
2886
 
2887
 
#: ui/pageview.cpp:2618
 
2887
#: ui/pageview.cpp:2617
2888
2888
#, kde-format
2889
2889
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
2890
2890
msgstr "Кескін [%1x%2] алмасу буферіне көшіріп алынды."
2891
2891
 
2892
 
#: ui/pageview.cpp:2626
 
2892
#: ui/pageview.cpp:2625
2893
2893
msgid "File not saved."
2894
2894
msgstr "Файл сақталмады."
2895
2895
 
2896
 
#: ui/pageview.cpp:2636
 
2896
#: ui/pageview.cpp:2635
2897
2897
#, kde-format
2898
2898
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
2899
2899
msgstr "Кескін [%1x%2] %3 файлына сақталды."
2900
2900
 
2901
 
#: ui/pageview.cpp:2835
 
2901
#: ui/pageview.cpp:2834
2902
2902
msgid "Copy Text"
2903
2903
msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
2904
2904
 
2905
 
#: ui/pageview.cpp:2853
 
2905
#: ui/pageview.cpp:2852
2906
2906
#, kde-format
2907
2907
msgid "Go to '%1'"
2908
2908
msgstr "'%1' дегенге өту"
2909
2909
 
2910
 
#: ui/pageview.cpp:3945
 
2910
#: ui/pageview.cpp:3924
2911
2911
msgid "Hide Forms"
2912
2912
msgstr "Пішіндерді жасыру"
2913
2913
 
2914
 
#: ui/pageview.cpp:3949
 
2914
#: ui/pageview.cpp:3928
2915
2915
msgid "Show Forms"
2916
2916
msgstr "Пішіндерді көрсету"
2917
2917
 
2918
 
#: ui/pageview.cpp:3998
 
2918
#: ui/pageview.cpp:3977
2919
2919
#, kde-format
2920
2920
msgid "Search for '%1' with"
2921
2921
msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:"
2922
2922
 
2923
 
#: ui/pageview.cpp:4013
 
2923
#: ui/pageview.cpp:3992
2924
2924
msgid "Configure Web Shortcuts..."
2925
2925
msgstr "Веб-қысқармаларын баптау..."
2926
2926
 
2927
 
#: ui/pageview.cpp:4503
 
2927
#: ui/pageview.cpp:4482
2928
2928
msgid "Welcome"
2929
2929
msgstr "Қош келдіңіз"
2930
2930
 
2931
 
#: ui/pageview.cpp:4607
 
2931
#: ui/pageview.cpp:4586
2932
2932
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
2933
2933
msgstr "Жақындататын аумақты таңдаңыз. Алыстау үшін оң батырманы түртіңіз."
2934
2934
 
2935
 
#: ui/pageview.cpp:4622
 
2935
#: ui/pageview.cpp:4601
2936
2936
msgid "Click to see the magnified view."
2937
2937
msgstr ""
2938
2938
 
2939
 
#: ui/pageview.cpp:4633
 
2939
#: ui/pageview.cpp:4612
2940
2940
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
2941
2941
msgstr "Көшірмелеу үшін мәтін/суретті төртбұрышпен қоршап алыңыз."
2942
2942
 
2943
 
#: ui/pageview.cpp:4649
 
2943
#: ui/pageview.cpp:4628
2944
2944
msgid "Select text"
2945
2945
msgstr "Мәтінді таңдау"
2946
2946
 
2947
 
#: ui/pageview.cpp:4666
 
2947
#: ui/pageview.cpp:4645
2948
2948
msgid ""
2949
2949
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
2950
2950
"Esc to clear."
2952
2952
"Кестені айнала төртбұрышты сызып, мәтінді бөлу үшін шетінен түртіңіз; "
2953
2953
"тазалау үшін Esc пернесін басыңыз."
2954
2954
 
2955
 
#: ui/pageview.cpp:4703
 
2955
#: ui/pageview.cpp:4682
2956
2956
msgid "Annotations author"
2957
2957
msgstr "Аңдатпаның авторы"
2958
2958
 
2959
 
#: ui/pageview.cpp:4704
 
2959
#: ui/pageview.cpp:4683
2960
2960
msgid "Please insert your name or initials:"
2961
2961
msgstr "Атыңыз не инициалдарыңыз:"
2962
2962
 
3303
3303
msgid "Show reviews for current page only"
3304
3304
msgstr "Тек назардағы беттің шолуы көрсетілсін"
3305
3305
 
3306
 
#: ui/sidebar.cpp:705
 
3306
#: ui/sidebar.cpp:706
3307
3307
msgid "Show Text"
3308
3308
msgstr "Мәтінді көрсету"
3309
3309
 
3310
 
#: ui/sidebar.cpp:721
 
3310
#: ui/sidebar.cpp:722
3311
3311
msgid "Small Icons"
3312
3312
msgstr "Шағын таңбашалар"
3313
3313
 
3314
 
#: ui/sidebar.cpp:722
 
3314
#: ui/sidebar.cpp:723
3315
3315
msgid "Normal Icons"
3316
3316
msgstr "Қалыпты таңбашалар"
3317
3317
 
3318
 
#: ui/sidebar.cpp:723
 
3318
#: ui/sidebar.cpp:724
3319
3319
msgid "Large Icons"
3320
3320
msgstr "Үлкен таңбашалар"
3321
3321
 
3322
 
#: ui/thumbnaillist.cpp:1008
 
3322
#: ui/thumbnaillist.cpp:991
3323
3323
msgid "Show bookmarked pages only"
3324
3324
msgstr "Бетбелгісі бар беттер ғана көрсетілсін"
3325
3325