1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 01:53+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 00:36+0600\n"
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Сайран Киккарин"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "sairan@computer.org"
28
#: backend/backendpersisthandler.cpp:504
31
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
32
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
33
"configuration, then try again!</qt>"
35
"<qt><b>%1</b> әмиянын сақтау кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . "
36
"Қатенің коды: <b>%2</b>. Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз</qt>"
38
#: backend/backendpersisthandler.cpp:512
41
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
42
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
44
"<qt><b>%1</b> әмиянын сақтау кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . "
45
"Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз</qt>"
47
#: backend/backendpersisthandler.cpp:563
50
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
51
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
54
"<qt><b>%1</b> әмиянын сақтау кезде шифрлау қатесі . Қатенің коды: <b>%2 (%3)"
55
"</b>. Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз. </qt>"
57
#: backend/backendpersisthandler.cpp:575
60
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
61
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
63
"<qt><b>%1</b> әмиянын сақтау кезде шифрлау қатесі . Қате <b>%2</b> болды. "
64
"Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз</qt>"
66
#: backend/backendpersisthandler.cpp:588
69
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
70
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
71
"configuration, then try again!</qt>"
73
"<qt><b>%1</b> әмиянын ашу кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . "
74
"Қатенің коды: <b>%2</b>. Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз</qt>"
76
#: backend/backendpersisthandler.cpp:606
79
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
80
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
82
"<qt><b>%1</b> әмиянын ашу кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . "
83
"Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз</qt>"
85
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
87
msgstr "Қайталап көру"
89
#: backend/backendpersisthandler.cpp:618
92
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
93
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
94
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
96
"<qt><b>%1</b> әмиянның шифрын шешу кезде GPG қолдану қатесі. SmartCard-ты "
97
"қолдансаңыз, ол енгізілгенін тексеріңіз де, қайталап көріңіз. <br><br>GPG "
98
"қатесі <b>%2</b> болды</qt>"
100
#: backend/backendpersisthandler.cpp:619
101
msgid "kwalletd GPG backend"
102
msgstr "kwalletd GPG тетігі"
104
#: backend/backendpersisthandler.cpp:663
107
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
108
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
111
"<qt><b>%1</b> әмиянын ашу кездегі қате. Бұл әмиян ID-і <b>%2</b> GPG "
112
"кілтімен шифрланған, бірақ ол кілт жүйеңізде табылмады.</qt>"
114
#: backend/kwalletbackend.cc:256
115
msgid "Already open."
116
msgstr "Ашылған ғой."
118
#: backend/kwalletbackend.cc:258
119
msgid "Error opening file."
120
msgstr "Файлды ашу қатесі."
122
#: backend/kwalletbackend.cc:260
123
msgid "Not a wallet file."
124
msgstr "Әмиян файлы емес."
126
#: backend/kwalletbackend.cc:262
127
msgid "Unsupported file format revision."
128
msgstr "Танымайтын файл пішімінің нұсқасы."
130
#: backend/kwalletbackend.cc:264
131
msgid "Unknown encryption scheme."
132
msgstr "Беймәлім шифрлау сұлбасы."
134
#: backend/kwalletbackend.cc:266
135
msgid "Corrupt file?"
136
msgstr "Бүлінген файл ма?"
138
#: backend/kwalletbackend.cc:268
139
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
140
msgstr "Әмиян тұтастығын тексеру қатесі. Бәлкім, бүлінген."
142
#: backend/kwalletbackend.cc:272
143
msgid "Read error - possibly incorrect password."
144
msgstr "Оқу қатесі - пароль дұрыс емес сияқты."
146
#: backend/kwalletbackend.cc:274
147
msgid "Decryption error."
148
msgstr "Шифрды шешу қатесі."
150
#: backend/kwalletbackend.cc:443
153
#| "Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
155
#| "SF <b>%2</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde."
158
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
160
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
162
"<b>%1</b> әмиянын дискідегімен қадамдастыру жаңылысы. Қате кодтары:\n"
164
"SF <b>%2</b>. Осы деректерді ҚАТЕ туралы bugs.kde.org дегенге хабарлаңыз."
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
167
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
172
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
173
msgid "Allow &Always"
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
177
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
182
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
183
msgid "Deny &Forever"
184
msgstr "&Ылғи тыйым салу"
186
#: knewwalletdialog.cpp:64
189
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
190
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
191
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
193
"<qt>KDE жаңа '<b>%1</b>' деген әмиянды құруды сұрайды. Ол маңызды деректерді "
194
"шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. төменде жаңа әмиянның түрін "
195
"келтіріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз</qt>"
197
#: knewwalletdialog.cpp:66
200
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
201
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
202
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
203
"application's request.</qt>"
205
"<qt>'<b>%1</b>' бағдарламасы жаңа '<b>%2</b>' деген әмиянды құруды сұрайды. "
206
"Ол маңызды деректерді шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. төменде жаңа "
207
"әмиянның түрін келтіріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас "
210
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:160
211
#: kwalletwizard.cpp:164
213
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
214
"check your system's configuration then try again."
216
"QGpgME жиын файлы OpenPGP протоколын бастау күйіне келтіре алмады. "
217
"Жүйеңіздің баптауын тексеріп, қайталап көріңіз."
219
#: knewwalletdialog.cpp:153
221
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
222
"least an encryption key, then try again."
224
"Жүйеңізде шифлрлауға қажетті кілттер жоқ секілді. Кемінде бір шифрлау кілтін "
225
"орнатып, қайталап көріңіз."
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
228
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
229
msgid "Please select the signing key from the list below:"
230
msgstr "Төмендегі тізімінен қолтаңбалау кілтін таңдаңыз:"
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
233
#: knewwalletdialoggpg.ui:52
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
238
#: knewwalletdialoggpg.ui:57
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
243
#: knewwalletdialoggpg.ui:62
247
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
248
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
249
msgid "The KDE Wallet System"
250
msgstr "KDE Әмиян жүйесі"
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
253
#: knewwalletdialogintro.ui:30
254
#, no-c-format, kde-format
256
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
257
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
258
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
259
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
261
"<html><head/><body><p>'<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>' "
262
"қолданбасы KDE әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді шифрланған түрде "
263
"сақтауға пайдаланады. Жаңа әмиянның түрін төменде келтіріңіз немесе "
264
"қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</p></body></html>"
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
268
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
269
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
270
msgstr "Классикалық, blowfish шифрлаған файл"
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
274
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
275
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
276
msgstr "Мықтылық үшін GPG шифрлау қолданылсын"
278
#: kwalletd.cpp:427 kwalletd.cpp:541 kwalletd.cpp:631 kwalletd.cpp:731
279
#: kwalletd.cpp:834 kwalletd.cpp:853 kwalletd.cpp:862 kwalletd.cpp:867
280
#: kwalletd.cpp:1384 main.cpp:47 main.cpp:53 main.cpp:55
281
msgid "KDE Wallet Service"
282
msgstr "KDE Әмиян қызметі"
287
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
288
"password for this wallet below.</qt>"
290
"<qt>KDE '<b>%1</b>' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде бұл әмиянның "
291
"паролін келтіріңіз.</qt>"
296
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
297
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
299
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде "
300
"бұл әмиянның паролін келтіріңіз.</qt>"
303
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
309
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
310
msgstr "<b>KDE</b>'.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды."
314
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
321
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
322
msgstr "<b>%1</b>' деген.%2 деген әмиянды ашуды сұрайды."
327
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
329
msgstr "%1 дегенге ауысу"
331
#: kwalletd.cpp:576 kwalletd.cpp:641
334
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
337
"<qt>'<b>%1</b>' деген әмиянды ашу қатесі. Қайталап көріңіз.<br />(Қатенің "
342
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
343
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
344
"click cancel to deny the application's request."
346
"KDE.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді шифрланған түрде "
347
"сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе қолданбаның талабын "
348
"елемей қалдыру үшін бас тартыңыз."
353
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
354
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
355
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
358
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы KDE әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді "
359
"шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе "
360
"қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
365
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
366
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
369
"<qt>KDE.%1 деп аталған жаңа әмиянды құруды сұрайды. Әмиянның паролін таңдап "
370
"беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
375
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
376
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
377
"application's request.</qt>"
379
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деп аталған жаңа әмиянды құруды "
380
"сұрайды. Әмиянның паролін таңдап беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей "
381
"қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
385
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
386
msgstr "<qt>KDE '<b>%1</b>' әмиянына қатынауды сұрайды.</qt>"
391
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
394
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деп аталған әмиянына қатынауды "
399
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
401
msgstr "Әмиян ашылмайды. Әмиянды паролін ауыстыру үшін ашу керек."
406
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
407
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
408
"associated to that key.</qt>"
410
"<qt><b>%1</b> әмияны <b>%2</b> GPG кілтімен шифрланған. Ол кілтпен "
411
"байланысты паролін өзгерту үшін <b>GPG</b> құралдарын (<b>kleopatra</b> "
412
"секілді) қолданған абзал.</qt>"
416
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
417
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' деген әмиянына жаңа парольді таңдап беріңіз.</qt>"
420
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
421
msgstr "Әмиянды қайта шифрлау қатесі. Паролі ауыстырылмады."
424
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
425
msgstr "Әмиянды қайта ашу қатесі. Деректер жоғалу мүмкін."
429
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
430
"application may be misbehaving."
432
"Бір әмиянға бірнеше рет қайталанған сәтсіз қатынау әрекеттер байқалды. Бір "
433
"бағдарлама дұрыс істемеуі мүмкін."
435
#: kwalletwizard.cpp:52
439
#: kwalletwizard.cpp:276
440
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
441
msgstr "<qt>Бос паролі. <b>(ЕСКЕРТУ: Қауіпті жағдай)</b></qt>"
443
#: kwalletwizard.cpp:278
444
msgid "Passwords match."
445
msgstr "Парольдер сәйкес келеді."
447
#: kwalletwizard.cpp:281
448
msgid "Passwords do not match."
449
msgstr "Парольдер сәйкес келмейді."
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
452
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
454
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
455
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
456
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
457
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
458
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
459
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
460
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
461
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
463
"<html><head/> <body><p>KDE Әмиян жүйесі дерегіңізді компьютеріңіздің "
464
"дискіңізде <span style=\" font-style:italic;\">әмиян</span> файлында "
465
"сақтайды. Деректер шифрлау түрі қалауыңыз бойынша жазылады. Шифрлау үшін, "
466
"паролін кілті ретінде жұмсалып, blowfish алгоритмі немесе GPG шифрлауы "
467
"пайдаланады. Әмиян ашылғанда, әмиянды басқару бағдарламасы жегіліп, "
468
"таңбашасы жүйелік сөреде көрсетіледі. Ол бағдарламаны әмияныңызды басқаруға "
469
"қолдана аласыз. Бағдарламаның көмегімен әмиянды және оның мазмұның сүйреп, "
470
"қашықтағы жүйеге оңай түрде көшіруге болады.</p></body></html>"
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
473
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
475
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
476
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
477
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
478
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
479
"and its associated PIN when attempting to open the wallet.</p></body></html>"
481
"<html><head/><body><p>GPG-негіздеген әмиян дискіге жазылған деректерді "
482
"шифрлау үшін GPG шифрлау кілтін пайдаланады. Шифрын шешу керек болғанда ол "
483
"кілтіңіз болу керек, әйтпесе әмиян ашылмайды. Егер, мысалы, SmartCard-"
484
"негіздеген шифрлау кілтті таңдасаңыз, әимянды ашар кезде GPG жүйесі оны және "
485
"онымен байланысты PIN-кодын енгізуді сұрайды.</p></body></html>"
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
488
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
489
msgid "Select encryption GPG key:"
490
msgstr "Қолданатын GPG шифрлау кілті:"
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
493
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
495
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
496
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
497
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
498
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
499
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
500
"encrypted file format on the previous page."
502
"Бірдебір <b>GPG шифрлау кілті</b> жоқ. Парольдер және басқа сырлы деректерді "
503
"қауіпсіз сақтау үшін KDE Wallet <b>шифрлау кілтті</b> қажет етеді. Егерде "
504
"GPG-негіздеген әмиянды орнатуды қаласаңыз, онда бұл шеберді тастаңыз да, "
505
"<b>GPG шифрлау кілтін</b> орнатып, осы көмекшіні қайта шақрыңыз. Немесе, "
506
"артқа шегініп, класиқалық blowfish файл шифрлау пішімін таңдаңыз."
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
509
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
511
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
512
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
513
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
514
"about KWallet and help you configure it for the first time."
516
"KWallet - KDE Әмиян жүйесіне қош келдіңіз. KWallet пароліңіздерді, басқа да "
517
"дербес мәліметіңізді дискіде, басқалар оқи алмайтын шифрланған түрде "
518
"сақтауға мүмкіндік береді. Бұл Шебердің көмегімен KWallet туралы мәліметті "
519
"алып, бастапқы баптауын өткізе аласыз."
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
522
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
523
msgid "&Basic setup (recommended)"
524
msgstr "&Негізгі баптау (көбінде лайықты)"
526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
527
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
528
msgid "&Advanced setup"
529
msgstr "Қ&осымша баптау"
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
532
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
534
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
535
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
536
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
537
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
540
"KDE Әмиян жүйесі дербес деректеріңіздің қауіпсіздік деңгейін басқаруға "
541
"мүмкіндік береді. Кейбір баптау параметрлері ыңғайлығына әсер етеді. "
542
"Дегенмен, әдетті баптауы көпшілікке сай болса да, қаласаңыз - кейбір "
543
"параметрлерді өзгерте аласыз. Оларды KWallet басқару модулі арқылы лайықтап "
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
547
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
548
msgid "Automatically close idle wallets"
549
msgstr "Қолданыстан тыс әмияндар автоматты жабылсын"
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
552
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
553
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
554
msgstr "Желі және жергілікті парольдер бөлек әмиян файлдарда сақталсын"
556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
557
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
559
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
560
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
561
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
562
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
563
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
566
"Түрлі қолданбалар KDE әмиянды парольдерін және басқа, веб пішіндер "
567
"деректері, cookie-лері сияқты мәліметтерді сақтауға талпынады. Ондайды "
568
"қолдасаңыз, мұнда рұқсат етіңіз де паролін таңдаңыз. Таңдаған пароліңіз "
569
"ұмытылса, оны қайтаратын жол <i>жоқ</i> және оны білген, әмияндағы бүкіл "
570
"мәліметке қол жеткізе алады."
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
573
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
574
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
575
msgstr "Иә, KDE әмиянында дербес мәліметімді сақтауды қалаймын."
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
578
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
579
msgid "Enter a new password:"
580
msgstr "Жаңа паролі:"
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
583
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
584
msgid "Verify password:"
585
msgstr "Паролінің қайталауы:"
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
588
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
590
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
591
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
592
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
593
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
594
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
595
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
596
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
597
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
598
"contained in the wallet.</p></body></html>"
600
"<html><head/><body><p>Түрлі қолданбалар KDE әмиянды парольдерін және басқа, "
601
"веб пішіндер деректері, cookie-лері сияқты мәліметтерді сақтауға талпынады. "
602
"Ондайды қолдасаңыз, мұнда рұқсат етіңіз де шифрлау тәсілін таңдаңыз.</"
603
"p><p>GPG тәсілі мықтырақ, бірақ жүйеңізде кемінде бір шифрлау кілті орнатулы "
604
"болғанын талап етеді.</p><p>Классикалық пішімді таңдалғанда, пароліңіз "
605
"ұмытылса, оны қайтаратын жол <span style=\" font-style:italic;\"> жоқ</span> "
606
"және оны білген, әмияндағы бүкіл мәліметке қол жеткізе алады екенін "
607
"ескеріңіз.</p></body></html>"
609
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
610
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
611
msgid "What kind of encryption do you wish?"
612
msgstr "Қай шифрлау тәсілін қалайсыз?"
621
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
625
msgid "Valentin Rusu"
626
msgstr "Valentin Rusu"
630
#| msgid "GPG backend support"
631
msgid "Maintainer, GPG backend support"
632
msgstr "GPG тетігін қолдануы"
635
msgid "Michael Leupold"
636
msgstr "Michael Leupold"
640
#| msgid "Former maintainer"
641
msgid "Former Maintainer"
642
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
645
msgid "George Staikos"
646
msgstr "George Staikos"
649
msgid "Former maintainer"
650
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
653
msgid "Thiago Maceira"
654
msgstr "Thiago Maceira"
657
msgid "D-Bus Interface"
658
msgstr "D-Bus интерфейсі"
667
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
670
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
673
#~ msgid "Maintainer"
674
#~ msgstr "Жетілдіруші"