~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-kk/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/frameworks/kwalletd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.12.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-wfyirhd37ikd18wp
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 01:53+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 00:36+0600\n"
11
 
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
 
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"Language: kk\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Сайран Киккарин"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "sairan@computer.org"
27
 
 
28
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:504
29
 
#, kde-format
30
 
msgid ""
31
 
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
32
 
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
33
 
"configuration, then try again!</qt>"
34
 
msgstr ""
35
 
"<qt><b>%1</b> әмиянын сақтау кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . "
36
 
"Қатенің коды: <b>%2</b>. Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз</qt>"
37
 
 
38
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:512
39
 
#, kde-format
40
 
msgid ""
41
 
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
42
 
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
43
 
msgstr ""
44
 
"<qt><b>%1</b> әмиянын сақтау кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . "
45
 
"Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз</qt>"
46
 
 
47
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:563
48
 
#, kde-format
49
 
msgid ""
50
 
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
51
 
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
52
 
"</qt>"
53
 
msgstr ""
54
 
"<qt><b>%1</b> әмиянын сақтау кезде шифрлау қатесі . Қатенің коды: <b>%2 (%3)"
55
 
"</b>. Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз. </qt>"
56
 
 
57
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:575
58
 
#, kde-format
59
 
msgid ""
60
 
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
61
 
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
62
 
msgstr ""
63
 
"<qt><b>%1</b> әмиянын сақтау кезде шифрлау қатесі . Қате <b>%2</b> болды. "
64
 
"Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз</qt>"
65
 
 
66
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:588
67
 
#, kde-format
68
 
msgid ""
69
 
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
70
 
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
71
 
"configuration, then try again!</qt>"
72
 
msgstr ""
73
 
"<qt><b>%1</b> әмиянын ашу кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . "
74
 
"Қатенің коды: <b>%2</b>. Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз</qt>"
75
 
 
76
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:606
77
 
#, kde-format
78
 
msgid ""
79
 
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
80
 
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
81
 
msgstr ""
82
 
"<qt><b>%1</b> әмиянын ашу кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . "
83
 
"Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз</qt>"
84
 
 
85
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
86
 
msgid "Retry"
87
 
msgstr "Қайталап көру"
88
 
 
89
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:618
90
 
#, kde-format
91
 
msgid ""
92
 
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
93
 
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
94
 
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
95
 
msgstr ""
96
 
"<qt><b>%1</b> әмиянның шифрын шешу кезде GPG қолдану қатесі. SmartCard-ты "
97
 
"қолдансаңыз, ол енгізілгенін тексеріңіз де, қайталап көріңіз. <br><br>GPG "
98
 
"қатесі <b>%2</b> болды</qt>"
99
 
 
100
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:619
101
 
msgid "kwalletd GPG backend"
102
 
msgstr "kwalletd GPG тетігі"
103
 
 
104
 
#: backend/backendpersisthandler.cpp:663
105
 
#, kde-format
106
 
msgid ""
107
 
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
108
 
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
109
 
"system.</qt>"
110
 
msgstr ""
111
 
"<qt><b>%1</b> әмиянын ашу кездегі қате. Бұл әмиян ID-і <b>%2</b> GPG "
112
 
"кілтімен шифрланған, бірақ ол кілт жүйеңізде табылмады.</qt>"
113
 
 
114
 
#: backend/kwalletbackend.cc:256
115
 
msgid "Already open."
116
 
msgstr "Ашылған ғой."
117
 
 
118
 
#: backend/kwalletbackend.cc:258
119
 
msgid "Error opening file."
120
 
msgstr "Файлды ашу қатесі."
121
 
 
122
 
#: backend/kwalletbackend.cc:260
123
 
msgid "Not a wallet file."
124
 
msgstr "Әмиян файлы емес."
125
 
 
126
 
#: backend/kwalletbackend.cc:262
127
 
msgid "Unsupported file format revision."
128
 
msgstr "Танымайтын файл пішімінің нұсқасы."
129
 
 
130
 
#: backend/kwalletbackend.cc:264
131
 
msgid "Unknown encryption scheme."
132
 
msgstr "Беймәлім шифрлау сұлбасы."
133
 
 
134
 
#: backend/kwalletbackend.cc:266
135
 
msgid "Corrupt file?"
136
 
msgstr "Бүлінген файл ма?"
137
 
 
138
 
#: backend/kwalletbackend.cc:268
139
 
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
140
 
msgstr "Әмиян тұтастығын тексеру қатесі. Бәлкім, бүлінген."
141
 
 
142
 
#: backend/kwalletbackend.cc:272
143
 
msgid "Read error - possibly incorrect password."
144
 
msgstr "Оқу қатесі - пароль дұрыс емес сияқты."
145
 
 
146
 
#: backend/kwalletbackend.cc:274
147
 
msgid "Decryption error."
148
 
msgstr "Шифрды шешу қатесі."
149
 
 
150
 
#: backend/kwalletbackend.cc:443
151
 
#, fuzzy, kde-format
152
 
#| msgid ""
153
 
#| "Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
154
 
#| "RC <b>%2</b>\n"
155
 
#| "SF <b>%2</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde."
156
 
#| "org"
157
 
msgid ""
158
 
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
159
 
"RC <b>%2</b>\n"
160
 
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
161
 
msgstr ""
162
 
"<b>%1</b> әмиянын дискідегімен қадамдастыру жаңылысы. Қате кодтары:\n"
163
 
"RC <b>%2</b>\n"
164
 
"SF <b>%2</b>. Осы деректерді ҚАТЕ туралы bugs.kde.org дегенге хабарлаңыз."
165
 
 
166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
167
 
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
168
 
msgid "Allow &Once"
169
 
msgstr "&Бір рет"
170
 
 
171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
172
 
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
173
 
msgid "Allow &Always"
174
 
msgstr "Әрқ&ашан"
175
 
 
176
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
177
 
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
178
 
msgid "&Deny"
179
 
msgstr "&Тыйым салу"
180
 
 
181
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
182
 
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
183
 
msgid "Deny &Forever"
184
 
msgstr "&Ылғи тыйым салу"
185
 
 
186
 
#: knewwalletdialog.cpp:64
187
 
#, kde-format
188
 
msgid ""
189
 
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
190
 
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
191
 
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
192
 
msgstr ""
193
 
"<qt>KDE жаңа '<b>%1</b>' деген әмиянды құруды сұрайды. Ол маңызды деректерді "
194
 
"шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. төменде жаңа әмиянның түрін "
195
 
"келтіріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз</qt>"
196
 
 
197
 
#: knewwalletdialog.cpp:66
198
 
#, kde-format
199
 
msgid ""
200
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
201
 
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
202
 
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
203
 
"application's request.</qt>"
204
 
msgstr ""
205
 
"<qt>'<b>%1</b>' бағдарламасы жаңа '<b>%2</b>' деген әмиянды құруды сұрайды. "
206
 
"Ол маңызды деректерді шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. төменде жаңа "
207
 
"әмиянның түрін келтіріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас "
208
 
"тартыңыз</qt>"
209
 
 
210
 
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:160
211
 
#: kwalletwizard.cpp:164
212
 
msgid ""
213
 
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
214
 
"check your system's configuration then try again."
215
 
msgstr ""
216
 
"QGpgME жиын файлы OpenPGP протоколын бастау күйіне келтіре алмады. "
217
 
"Жүйеңіздің баптауын тексеріп, қайталап көріңіз."
218
 
 
219
 
#: knewwalletdialog.cpp:153
220
 
msgid ""
221
 
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
222
 
"least an encryption key, then try again."
223
 
msgstr ""
224
 
"Жүйеңізде шифлрлауға қажетті кілттер жоқ секілді. Кемінде бір шифрлау кілтін "
225
 
"орнатып, қайталап көріңіз."
226
 
 
227
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
228
 
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
229
 
msgid "Please select the signing key from the list below:"
230
 
msgstr "Төмендегі тізімінен қолтаңбалау кілтін таңдаңыз:"
231
 
 
232
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
233
 
#: knewwalletdialoggpg.ui:52
234
 
msgid "Name"
235
 
msgstr "Атауы"
236
 
 
237
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
238
 
#: knewwalletdialoggpg.ui:57
239
 
msgid "E-Mail"
240
 
msgstr "Эл.пошта"
241
 
 
242
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
243
 
#: knewwalletdialoggpg.ui:62
244
 
msgid "Key-ID"
245
 
msgstr "Кілт ID-і"
246
 
 
247
 
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
248
 
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
249
 
msgid "The KDE Wallet System"
250
 
msgstr "KDE Әмиян жүйесі"
251
 
 
252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
253
 
#: knewwalletdialogintro.ui:30
254
 
#, no-c-format, kde-format
255
 
msgid ""
256
 
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
257
 
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
258
 
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
259
 
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
260
 
msgstr ""
261
 
"<html><head/><body><p>'<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>' "
262
 
"қолданбасы KDE әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді шифрланған түрде "
263
 
"сақтауға пайдаланады. Жаңа әмиянның түрін төменде келтіріңіз немесе "
264
 
"қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</p></body></html>"
265
 
 
266
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
267
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
268
 
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
269
 
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
270
 
msgstr "Классикалық, blowfish шифрлаған файл"
271
 
 
272
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
273
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
274
 
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
275
 
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
276
 
msgstr "Мықтылық үшін GPG шифрлау қолданылсын"
277
 
 
278
 
#: kwalletd.cpp:427 kwalletd.cpp:541 kwalletd.cpp:631 kwalletd.cpp:731
279
 
#: kwalletd.cpp:834 kwalletd.cpp:853 kwalletd.cpp:862 kwalletd.cpp:867
280
 
#: kwalletd.cpp:1384 main.cpp:47 main.cpp:53 main.cpp:55
281
 
msgid "KDE Wallet Service"
282
 
msgstr "KDE Әмиян қызметі"
283
 
 
284
 
#: kwalletd.cpp:534
285
 
#, kde-format
286
 
msgid ""
287
 
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
288
 
"password for this wallet below.</qt>"
289
 
msgstr ""
290
 
"<qt>KDE '<b>%1</b>' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде бұл әмиянның "
291
 
"паролін келтіріңіз.</qt>"
292
 
 
293
 
#: kwalletd.cpp:536
294
 
#, kde-format
295
 
msgid ""
296
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
297
 
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
298
 
msgstr ""
299
 
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы  '<b>%2</b>' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде "
300
 
"бұл әмиянның паролін келтіріңіз.</qt>"
301
 
 
302
 
#: kwalletd.cpp:551
303
 
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
304
 
msgid "Ignore"
305
 
msgstr "Елемеу"
306
 
 
307
 
#: kwalletd.cpp:553
308
 
#, kde-format
309
 
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
310
 
msgstr "<b>KDE</b>'.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды."
311
 
 
312
 
#: kwalletd.cpp:556
313
 
msgctxt ""
314
 
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
315
 
"password"
316
 
msgid "Switch there"
317
 
msgstr "Ауысу"
318
 
 
319
 
#: kwalletd.cpp:558
320
 
#, kde-format
321
 
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
322
 
msgstr "<b>%1</b>' деген.%2 деген әмиянды ашуды сұрайды."
323
 
 
324
 
#: kwalletd.cpp:561
325
 
#, kde-format
326
 
msgctxt ""
327
 
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
328
 
msgid "Switch to %1"
329
 
msgstr "%1 дегенге ауысу"
330
 
 
331
 
#: kwalletd.cpp:576 kwalletd.cpp:641
332
 
#, kde-format
333
 
msgid ""
334
 
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
335
 
"%2: %3)</qt>"
336
 
msgstr ""
337
 
"<qt>'<b>%1</b>' деген әмиянды ашу қатесі. Қайталап көріңіз.<br />(Қатенің "
338
 
"коды: %2: %3)</qt>"
339
 
 
340
 
#: kwalletd.cpp:620
341
 
msgid ""
342
 
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
343
 
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
344
 
"click cancel to deny the application's request."
345
 
msgstr ""
346
 
"KDE.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді шифрланған түрде "
347
 
"сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе қолданбаның талабын "
348
 
"елемей қалдыру үшін бас тартыңыз."
349
 
 
350
 
#: kwalletd.cpp:622
351
 
#, kde-format
352
 
msgid ""
353
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
354
 
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
355
 
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
356
 
"qt>"
357
 
msgstr ""
358
 
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы KDE әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді "
359
 
"шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе "
360
 
"қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
361
 
 
362
 
#: kwalletd.cpp:626
363
 
#, kde-format
364
 
msgid ""
365
 
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
366
 
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
367
 
"request.</qt>"
368
 
msgstr ""
369
 
"<qt>KDE.%1 деп аталған жаңа әмиянды құруды сұрайды. Әмиянның паролін таңдап "
370
 
"беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
371
 
 
372
 
#: kwalletd.cpp:628
373
 
#, kde-format
374
 
msgid ""
375
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
376
 
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
377
 
"application's request.</qt>"
378
 
msgstr ""
379
 
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деп аталған жаңа әмиянды құруды "
380
 
"сұрайды. Әмиянның паролін таңдап беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей "
381
 
"қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
382
 
 
383
 
#: kwalletd.cpp:733
384
 
#, kde-format
385
 
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
386
 
msgstr "<qt>KDE '<b>%1</b>' әмиянына қатынауды сұрайды.</qt>"
387
 
 
388
 
#: kwalletd.cpp:735
389
 
#, kde-format
390
 
msgid ""
391
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
392
 
"%2</b>'.</qt>"
393
 
msgstr ""
394
 
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деп аталған әмиянына қатынауды "
395
 
"сұрайды.</qt>"
396
 
 
397
 
#: kwalletd.cpp:834
398
 
msgid ""
399
 
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
400
 
"password."
401
 
msgstr "Әмиян ашылмайды. Әмиянды паролін ауыстыру үшін ашу керек."
402
 
 
403
 
#: kwalletd.cpp:848
404
 
#, kde-format
405
 
msgid ""
406
 
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
407
 
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
408
 
"associated to that key.</qt>"
409
 
msgstr ""
410
 
"<qt><b>%1</b> әмияны <b>%2</b> GPG кілтімен шифрланған. Ол кілтпен "
411
 
"байланысты паролін өзгерту үшін <b>GPG</b> құралдарын (<b>kleopatra</b> "
412
 
"секілді) қолданған абзал.</qt>"
413
 
 
414
 
#: kwalletd.cpp:852
415
 
#, kde-format
416
 
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
417
 
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' деген әмиянына жаңа парольді таңдап беріңіз.</qt>"
418
 
 
419
 
#: kwalletd.cpp:862
420
 
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
421
 
msgstr "Әмиянды қайта шифрлау қатесі. Паролі ауыстырылмады."
422
 
 
423
 
#: kwalletd.cpp:867
424
 
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
425
 
msgstr "Әмиянды қайта ашу қатесі. Деректер жоғалу мүмкін."
426
 
 
427
 
#: kwalletd.cpp:1384
428
 
msgid ""
429
 
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
430
 
"application may be misbehaving."
431
 
msgstr ""
432
 
"Бір әмиянға бірнеше рет қайталанған сәтсіз қатынау әрекеттер байқалды. Бір "
433
 
"бағдарлама дұрыс істемеуі мүмкін."
434
 
 
435
 
#: kwalletwizard.cpp:52
436
 
msgid "KWallet"
437
 
msgstr "KWallet"
438
 
 
439
 
#: kwalletwizard.cpp:276
440
 
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
441
 
msgstr "<qt>Бос паролі.  <b>(ЕСКЕРТУ: Қауіпті жағдай)</b></qt>"
442
 
 
443
 
#: kwalletwizard.cpp:278
444
 
msgid "Passwords match."
445
 
msgstr "Парольдер сәйкес келеді."
446
 
 
447
 
#: kwalletwizard.cpp:281
448
 
msgid "Passwords do not match."
449
 
msgstr "Парольдер сәйкес келмейді."
450
 
 
451
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
452
 
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
453
 
msgid ""
454
 
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
455
 
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
456
 
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
457
 
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
458
 
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
459
 
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
460
 
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
461
 
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
462
 
msgstr ""
463
 
"<html><head/> <body><p>KDE Әмиян жүйесі дерегіңізді компьютеріңіздің "
464
 
"дискіңізде <span style=\" font-style:italic;\">әмиян</span> файлында "
465
 
"сақтайды. Деректер шифрлау түрі қалауыңыз бойынша жазылады. Шифрлау үшін, "
466
 
"паролін кілті ретінде жұмсалып, blowfish алгоритмі немесе GPG шифрлауы "
467
 
"пайдаланады. Әмиян ашылғанда, әмиянды басқару бағдарламасы жегіліп, "
468
 
"таңбашасы жүйелік сөреде көрсетіледі. Ол бағдарламаны әмияныңызды басқаруға "
469
 
"қолдана аласыз. Бағдарламаның көмегімен әмиянды және оның мазмұның сүйреп, "
470
 
"қашықтағы жүйеге оңай түрде көшіруге болады.</p></body></html>"
471
 
 
472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
473
 
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
474
 
msgid ""
475
 
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
476
 
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
477
 
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
478
 
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
479
 
"and its associated PIN when attempting to open the wallet.</p></body></html>"
480
 
msgstr ""
481
 
"<html><head/><body><p>GPG-негіздеген әмиян дискіге жазылған деректерді "
482
 
"шифрлау үшін GPG шифрлау кілтін пайдаланады. Шифрын шешу керек болғанда ол "
483
 
"кілтіңіз болу керек, әйтпесе әмиян ашылмайды. Егер, мысалы, SmartCard-"
484
 
"негіздеген шифрлау кілтті таңдасаңыз, әимянды ашар кезде GPG жүйесі оны және "
485
 
"онымен байланысты PIN-кодын енгізуді сұрайды.</p></body></html>"
486
 
 
487
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
488
 
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
489
 
msgid "Select encryption GPG key:"
490
 
msgstr "Қолданатын GPG шифрлау кілті:"
491
 
 
492
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
493
 
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
494
 
msgid ""
495
 
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
496
 
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
497
 
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
498
 
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
499
 
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
500
 
"encrypted file format on the previous page."
501
 
msgstr ""
502
 
"Бірдебір <b>GPG шифрлау кілті</b> жоқ. Парольдер және басқа сырлы деректерді "
503
 
"қауіпсіз сақтау үшін KDE Wallet <b>шифрлау кілтті</b> қажет етеді. Егерде "
504
 
"GPG-негіздеген әмиянды орнатуды қаласаңыз, онда бұл шеберді тастаңыз да, "
505
 
"<b>GPG шифрлау кілтін</b> орнатып, осы көмекшіні қайта шақрыңыз. Немесе, "
506
 
"артқа шегініп, класиқалық blowfish файл шифрлау пішімін таңдаңыз."
507
 
 
508
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
509
 
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
510
 
msgid ""
511
 
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
512
 
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
513
 
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
514
 
"about KWallet and help you configure it for the first time."
515
 
msgstr ""
516
 
"KWallet - KDE Әмиян жүйесіне қош келдіңіз. KWallet пароліңіздерді, басқа да "
517
 
"дербес мәліметіңізді дискіде, басқалар оқи алмайтын шифрланған түрде "
518
 
"сақтауға мүмкіндік береді. Бұл Шебердің көмегімен KWallet туралы мәліметті "
519
 
"алып, бастапқы баптауын өткізе аласыз."
520
 
 
521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
522
 
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
523
 
msgid "&Basic setup (recommended)"
524
 
msgstr "&Негізгі баптау (көбінде лайықты)"
525
 
 
526
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
527
 
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
528
 
msgid "&Advanced setup"
529
 
msgstr "Қ&осымша баптау"
530
 
 
531
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
532
 
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
533
 
msgid ""
534
 
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
535
 
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
536
 
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
537
 
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
538
 
"control module."
539
 
msgstr ""
540
 
"KDE Әмиян жүйесі дербес деректеріңіздің қауіпсіздік деңгейін басқаруға "
541
 
"мүмкіндік береді. Кейбір баптау параметрлері ыңғайлығына әсер етеді. "
542
 
"Дегенмен, әдетті баптауы көпшілікке сай болса да, қаласаңыз - кейбір "
543
 
"параметрлерді өзгерте аласыз. Оларды KWallet басқару модулі арқылы лайықтап "
544
 
"алуға болады."
545
 
 
546
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
547
 
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
548
 
msgid "Automatically close idle wallets"
549
 
msgstr "Қолданыстан тыс әмияндар автоматты жабылсын"
550
 
 
551
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
552
 
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
553
 
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
554
 
msgstr "Желі және жергілікті парольдер бөлек әмиян файлдарда сақталсын"
555
 
 
556
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
557
 
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
558
 
msgid ""
559
 
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
560
 
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
561
 
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
562
 
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
563
 
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
564
 
"in the wallet."
565
 
msgstr ""
566
 
"Түрлі қолданбалар KDE әмиянды парольдерін және басқа, веб пішіндер "
567
 
"деректері, cookie-лері сияқты мәліметтерді сақтауға талпынады. Ондайды "
568
 
"қолдасаңыз, мұнда рұқсат етіңіз де паролін таңдаңыз. Таңдаған пароліңіз "
569
 
"ұмытылса, оны қайтаратын жол <i>жоқ</i> және оны білген, әмияндағы бүкіл "
570
 
"мәліметке қол жеткізе алады."
571
 
 
572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
573
 
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
574
 
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
575
 
msgstr "Иә, KDE әмиянында дербес мәліметімді сақтауды қалаймын."
576
 
 
577
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
578
 
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
579
 
msgid "Enter a new password:"
580
 
msgstr "Жаңа паролі:"
581
 
 
582
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
583
 
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
584
 
msgid "Verify password:"
585
 
msgstr "Паролінің қайталауы:"
586
 
 
587
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
588
 
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
589
 
msgid ""
590
 
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
591
 
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
592
 
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
593
 
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
594
 
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
595
 
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
596
 
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
597
 
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
598
 
"contained in the wallet.</p></body></html>"
599
 
msgstr ""
600
 
"<html><head/><body><p>Түрлі қолданбалар KDE әмиянды парольдерін және басқа, "
601
 
"веб пішіндер деректері, cookie-лері сияқты мәліметтерді сақтауға талпынады. "
602
 
"Ондайды қолдасаңыз, мұнда рұқсат етіңіз де шифрлау тәсілін таңдаңыз.</"
603
 
"p><p>GPG тәсілі мықтырақ, бірақ жүйеңізде кемінде бір шифрлау кілті орнатулы "
604
 
"болғанын талап етеді.</p><p>Классикалық пішімді таңдалғанда, пароліңіз "
605
 
"ұмытылса, оны қайтаратын жол <span style=\" font-style:italic;\"> жоқ</span> "
606
 
"және оны білген, әмияндағы бүкіл мәліметке қол жеткізе алады екенін "
607
 
"ескеріңіз.</p></body></html>"
608
 
 
609
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
610
 
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
611
 
msgid "What kind of encryption do you wish?"
612
 
msgstr "Қай шифрлау тәсілін қалайсыз?"
613
 
 
614
 
#: main.cpp:51
615
 
#, fuzzy
616
 
#| msgid "KWallet"
617
 
msgid "kwalletd"
618
 
msgstr "KWallet"
619
 
 
620
 
#: main.cpp:57
621
 
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#: main.cpp:58
625
 
msgid "Valentin Rusu"
626
 
msgstr "Valentin Rusu"
627
 
 
628
 
#: main.cpp:58
629
 
#, fuzzy
630
 
#| msgid "GPG backend support"
631
 
msgid "Maintainer, GPG backend support"
632
 
msgstr "GPG тетігін қолдануы"
633
 
 
634
 
#: main.cpp:59
635
 
msgid "Michael Leupold"
636
 
msgstr "Michael Leupold"
637
 
 
638
 
#: main.cpp:59
639
 
#, fuzzy
640
 
#| msgid "Former maintainer"
641
 
msgid "Former Maintainer"
642
 
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
643
 
 
644
 
#: main.cpp:60
645
 
msgid "George Staikos"
646
 
msgstr "George Staikos"
647
 
 
648
 
#: main.cpp:60
649
 
msgid "Former maintainer"
650
 
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
651
 
 
652
 
#: main.cpp:61
653
 
msgid "Thiago Maceira"
654
 
msgstr "Thiago Maceira"
655
 
 
656
 
#: main.cpp:61
657
 
msgid "D-Bus Interface"
658
 
msgstr "D-Bus интерфейсі"
659
 
 
660
 
#~ msgid "&Open"
661
 
#~ msgstr "&Ашу"
662
 
 
663
 
#~ msgid "C&reate"
664
 
#~ msgstr "Құ&ру"
665
 
 
666
 
#~ msgid ""
667
 
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
668
 
#~ "Rusu"
669
 
#~ msgstr ""
670
 
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
671
 
#~ "Rusu"
672
 
 
673
 
#~ msgid "Maintainer"
674
 
#~ msgstr "Жетілдіруші"