~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-kk/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kleopatra.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.12.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-wfyirhd37ikd18wp
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:33+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-04-09 06:30+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 04:11+0600\n"
12
12
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
13
13
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
444
444
msgstr ""
445
445
"<qt><p>Куәліктерді өшіру кезінде қате пайда болды:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
446
446
 
447
 
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87
 
447
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:108
448
448
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
449
449
msgid "&Update"
450
450
msgstr "&Жаңарту"
454
454
msgstr "Куәліктің дамп-хаттамасы"
455
455
 
456
456
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285
457
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:247
 
457
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268
458
458
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
459
459
msgstr "gpgsm процесі бастай алмады. Орнатылғанын тексеріңіз."
460
460
 
485
485
"Куәліктің дампын жасау кезінде қате пайда болды. Сондағы GpgSM-дың шығысы:\n"
486
486
"%1"
487
487
 
488
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:227
 
488
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248
489
489
msgid "CRL Cache Dump"
490
490
msgstr "CRL кэшінің дампы"
491
491
 
492
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:249 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:272
493
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:277
 
492
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:270 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:293
 
493
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:298
494
494
msgid "Dump CRL Cache Error"
495
495
msgstr "CRL кэш дампының қатесі"
496
496
 
497
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:269
 
497
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:290
498
498
msgid ""
499
499
"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because "
500
500
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
504
504
"бітпей аяқталды.. Егжей-тегжейін gpgsm --call-dirmngr listcrls дегеннің "
505
505
"шығысынан қараңыз,"
506
506
 
507
 
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:275
 
507
#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:296
508
508
#, kde-format
509
509
msgid ""
510
510
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM "
1720
1720
"файлдары немесе бүкілі бақылау қосындысын есептейтін файлдар болу керек, "
1721
1721
"араласы болмайды."
1722
1722
 
1723
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:495
 
1723
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:500
1724
1724
msgid "Cancel"
1725
1725
msgstr "Бас тарту"
1726
1726
 
3005
3005
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
3006
3006
msgstr "Жаңа пайдаланушы ID-і куәлікте қалай сақталады:"
3007
3007
 
3008
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:249
 
3008
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:265
3009
3009
#, kde-format
3010
3010
msgctxt "@info"
3011
3011
msgid ""
3015
3015
"<para>Куәліктерді жүктеп алу кезінде қате пайда болды: <message>%1</"
3016
3016
"message></para>"
3017
3017
 
3018
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:252
 
3018
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:268
3019
3019
msgctxt "@title"
3020
3020
msgid "Certifications Loading Failed"
3021
3021
msgstr "Куәліктерді жүктеу жаңылысы"
3022
3022
 
3023
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:275
 
3023
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:291
3024
3024
msgid "Please wait while generating the dump..."
3025
3025
msgstr "Дамп-хаттамасы жазылғанын күте тұрыңыз..."
3026
3026
 
3027
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:353
 
3027
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:369
3028
3028
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
3029
3029
msgstr "(куәліктер алынғанын күте тұрыңыз)"
3030
3030
 
3031
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:354
 
3031
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:370
3032
3032
msgid "Load Certifications (may take a while)"
3033
3033
msgstr "Куәліктерді алуы (біршама уақыт алуы мүмкін)"
3034
3034
 
3035
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:380
 
3035
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:396
3036
3036
#, kde-format
3037
3037
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
3038
3038
msgstr "Берушісінің куәлігі табылмады ( %1)"
3039
3039
 
3040
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:437
 
3040
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:453
3041
3041
msgctxt "@title"
3042
3042
msgid "Subkeys"
3043
3043
msgstr "Ішкі кілттер"
3326
3326
msgid "Certify Certificate: %1"
3327
3327
msgstr "Растайтын куәлік: %1"
3328
3328
 
3329
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
 
3329
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:112
3330
3330
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
3331
3331
msgstr "Өшіруге таңдалған  куәліктер:"
3332
3332
 
3333
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96
 
3333
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:114
3334
3334
msgid ""
3335
3335
"These certificates will be deleted even though you did <emphasis>not</"
3336
3336
"emphasis><nl/> explicitly select them (<a href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
3338
3338
"Бұл куәліктер өшіруге әдейі таңдал <emphasis>ма</emphasis>сада өшіріледі<nl/"
3339
3339
"> (<a href=\"whatsthis://\">Неге?</a>):"
3340
3340
 
3341
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117
 
3341
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:135
3342
3342
msgctxt "@info:whatsthis"
3343
3343
msgid ""
3344
3344
"<title>Why do you want to delete more certificates than I selected?</"
3358
3358
"құриды. КҚ куәлігі қапшық секілді деп ойлаңыз: қапшық жойылғанда, ішіндегісі "
3359
3359
"де кетеді.</para>"
3360
3360
 
3361
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129
 
3361
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:147
3362
3362
msgctxt "@action:button"
3363
3363
msgid "Delete"
3364
3364
msgstr "Өшіру"
3365
3365
 
3366
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189
 
3366
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:210
3367
3367
msgid ""
3368
3368
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
3369
3369
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
3377
3377
"деректердің шифрын шешуге қажетті сырлы кілттер болғандықтан олар "
3378
3378
"өшірілмейді."
3379
3379
 
3380
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203
 
3380
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:224
3381
3381
msgid ""
3382
3382
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
3383
3383
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
3391
3391
"шифрланған деректердің шифрын шешуге қажетті сырлы кілттер болғандықтан олар "
3392
3392
"өшірілмейді."
3393
3393
 
3394
 
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
 
3394
#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:239
3395
3395
msgid "Secret Key Deletion"
3396
3396
msgstr "Құпия кілтін өшіру"
3397
3397
 
3501
3501
msgid "ASCII armor"
3502
3502
msgstr "ASCII-мен шектелсін"
3503
3503
 
3504
 
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:117
 
3504
#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:119
3505
3505
msgid "Import"
3506
3506
msgstr "импорт"
3507
3507
 
4192
4192
 
4193
4193
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
4194
4194
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
4195
 
#: kleopatra.rc:36 kleopatra.rc:102
 
4195
#: kleopatra.rc:36 kleopatra.rc:97
4196
4196
msgid "&Certificates"
4197
4197
msgstr "&Куәліктер"
4198
4198
 
4221
4221
msgid "Main Toolbar"
4222
4222
msgstr "Негізгі құралдар"
4223
4223
 
4224
 
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
4225
 
#: kleopatra.rc:97
4226
 
msgid "Search Toolbar"
4227
 
msgstr "Іздеу панелі"
4228
 
 
4229
4224
#: kleopatraapplication.cpp:95
4230
4225
msgid "Run UI server only, hide main window"
4231
4226
msgstr "Тек интерфейс сервері жегілсін, негізгі терезесі керек жоқы"
4508
4503
"Хабарланған қатесі: <b>%1</b><br/> Kleopatra куәлік менеджері ретінде істей "
4509
4504
"алады, бірақ оның криптографялық плагиндері мүлдем істемейді.</qt>"
4510
4505
 
4511
 
#: mainwindow_desktop.cpp:116 mainwindow_mobile.cpp:140
 
4506
#: mainwindow_desktop.cpp:117 mainwindow_mobile.cpp:140
4512
4507
#, kde-format
4513
4508
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
4514
4509
msgid "&Quit %1"
4515
4510
msgstr "%1 дегеннен &шығу"
4516
4511
 
4517
 
#: mainwindow_desktop.cpp:122 mainwindow_mobile.cpp:146
 
4512
#: mainwindow_desktop.cpp:123 mainwindow_mobile.cpp:146
4518
4513
msgid "Only &Close Window"
4519
4514
msgstr "Тек терезесі &жабылсын"
4520
4515
 
4521
 
#: mainwindow_desktop.cpp:156
 
4516
#: mainwindow_desktop.cpp:157
4522
4517
#, kde-format
4523
4518
msgid ""
4524
4519
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
4527
4522
"%1 қызметін басқа бағдарлама әлі қолдануы мүмкін.\n"
4528
4523
"%1 дегеннен шықпай, тек терезесін жабуға болады."
4529
4524
 
4530
 
#: mainwindow_desktop.cpp:158
 
4525
#: mainwindow_desktop.cpp:159
4531
4526
msgid "Really Quit?"
4532
4527
msgstr "Шын шығасыз ба?"
4533
4528
 
4534
 
#: mainwindow_desktop.cpp:186 mainwindow_mobile.cpp:192
 
4529
#: mainwindow_desktop.cpp:187 mainwindow_mobile.cpp:192
4535
4530
msgid ""
4536
4531
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
4537
4532
"installation."
4538
4533
msgstr ""
4539
4534
"GnuPG журналын қарау құралы (kwatchgnupg) жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз."
4540
4535
 
4541
 
#: mainwindow_desktop.cpp:188 mainwindow_mobile.cpp:194
 
4536
#: mainwindow_desktop.cpp:189 mainwindow_mobile.cpp:194
4542
4537
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
4543
4538
msgstr "KWatchGnuPG жегу қатесі"
4544
4539
 
4545
 
#: mainwindow_desktop.cpp:193 mainwindow_mobile.cpp:199
 
4540
#: mainwindow_desktop.cpp:194 mainwindow_mobile.cpp:199
4546
4541
msgid ""
4547
4542
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
4548
4543
"your installation."
4549
4544
msgstr "GnuPG әкімшілік консолі (kgpgconf) жегілмеді. Орнатылғанын тексеріңіз."
4550
4545
 
4551
 
#: mainwindow_desktop.cpp:195 mainwindow_mobile.cpp:201
 
4546
#: mainwindow_desktop.cpp:196 mainwindow_mobile.cpp:201
4552
4547
msgid "Error Starting KGpgConf"
4553
4548
msgstr "KGpgConf жжегу қатесі"
4554
4549
 
4555
 
#: mainwindow_desktop.cpp:304
 
4550
#: mainwindow_desktop.cpp:309
4556
4551
msgid "GnuPG Log Viewer"
4557
4552
msgstr "GnuPG журналын қарау"
4558
4553
 
4559
 
#: mainwindow_desktop.cpp:308
 
4554
#: mainwindow_desktop.cpp:313
4560
4555
msgid "GnuPG Administrative Console"
4561
4556
msgstr "GnuPG әкімшілік консолі"
4562
4557
 
4563
 
#: mainwindow_desktop.cpp:313
 
4558
#: mainwindow_desktop.cpp:318
4564
4559
msgid "Configure GnuPG Backend..."
4565
4560
msgstr "GnuPG тетігін баптау..."
4566
4561
 
4567
 
#: mainwindow_desktop.cpp:317 mainwindow_mobile.cpp:267
 
4562
#: mainwindow_desktop.cpp:322 mainwindow_mobile.cpp:267
4568
4563
msgid "Perform Self-Test"
4569
4564
msgstr "Өз-өзін сынап шығу"
4570
4565
 
4571
 
#: mainwindow_desktop.cpp:321
 
4566
#: mainwindow_desktop.cpp:326
4572
4567
msgid "About Gpg4win"
4573
4568
msgstr "Gpg4win туралы"
4574
4569
 
4575
 
#: mainwindow_desktop.cpp:349
 
4570
#: mainwindow_desktop.cpp:354
4576
4571
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
4577
4572
msgstr "Криптография тетігін баптауға болмайды (gpgconf табылмады)"
4578
4573
 
4579
 
#: mainwindow_desktop.cpp:349
 
4574
#: mainwindow_desktop.cpp:354
4580
4575
msgid "Configuration Error"
4581
4576
msgstr "Баптау қатесі"
4582
4577
 
4583
 
#: mainwindow_desktop.cpp:381 mainwindow_mobile.cpp:334
 
4578
#: mainwindow_desktop.cpp:386 mainwindow_mobile.cpp:334
4584
4579
msgid ""
4585
4580
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
4586
4581
"when closing the window. Proceed?"
4588
4583
"Кейбір амалдар әлі орындалып жатыр. Терезені жапсаңыз, олар үзіледі. Үзіле "
4589
4584
"берсін бе?"
4590
4585
 
4591
 
#: mainwindow_desktop.cpp:384 mainwindow_mobile.cpp:337
 
4586
#: mainwindow_desktop.cpp:389 mainwindow_mobile.cpp:337
4592
4587
msgid "Ongoing Background Tasks"
4593
4588
msgstr "Әлі бітпеген тапсырмалар бар"
4594
4589
 
4595
 
#: mainwindow_desktop.cpp:482
 
4590
#: mainwindow_desktop.cpp:487
4596
4591
msgid "Sign/Encrypt..."
4597
4592
msgstr "Қолтаңбалау/Шифрлау"
4598
4593
 
4599
 
#: mainwindow_desktop.cpp:483 systrayicon.cpp:185
 
4594
#: mainwindow_desktop.cpp:488 systrayicon.cpp:185
4600
4595
msgid "Decrypt/Verify..."
4601
4596
msgstr "Шифрын шешу/Тексеру"
4602
4597
 
4603
 
#: mainwindow_desktop.cpp:487
 
4598
#: mainwindow_desktop.cpp:492
4604
4599
msgid "Import Certificates"
4605
4600
msgstr "Куәліктерді импорттау"
4606
4601
 
4607
 
#: mainwindow_desktop.cpp:488
 
4602
#: mainwindow_desktop.cpp:493
4608
4603
msgid "Import CRLs"
4609
4604
msgstr "CRL-лерді импорттау..."
4610
4605
 
6813
6808
msgid "Open a new tab"
6814
6809
msgstr "Жаңа қойындыны ашу"
6815
6810
 
6816
 
#: view/tabwidget.cpp:389
6817
 
msgid "CTRL+SHIFT+N"
6818
 
msgstr "CTRL+SHIFT+N"
6819
 
 
6820
6811
#: view/tabwidget.cpp:395
6821
6812
msgid "Rename Tab..."
6822
6813
msgstr "Қойындыны қайта атау"
6825
6816
msgid "Rename this tab"
6826
6817
msgstr "Осы қойындының атауын өзгерту"
6827
6818
 
6828
 
#: view/tabwidget.cpp:396
6829
 
msgid "CTRL+SHIFT+R"
6830
 
msgstr "CTRL+SHIFT+R"
6831
 
 
6832
6819
#: view/tabwidget.cpp:397
6833
6820
msgid "Duplicate Tab"
6834
6821
msgstr "Қойындыны қосарлау"
6837
6824
msgid "Duplicate this tab"
6838
6825
msgstr "Осы қойындының көшірмесін жасау"
6839
6826
 
6840
 
#: view/tabwidget.cpp:398
6841
 
msgid "CTRL+SHIFT+D"
6842
 
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
6843
 
 
6844
6827
#: view/tabwidget.cpp:399
6845
6828
msgid "Close Tab"
6846
6829
msgstr "Қойындыны жабу"
6849
6832
msgid "Close this tab"
6850
6833
msgstr "Осы қойындыны жабу"
6851
6834
 
6852
 
#: view/tabwidget.cpp:400
6853
 
msgid "CTRL+SHIFT+W"
6854
 
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
6855
 
 
6856
6835
#: view/tabwidget.cpp:401
6857
6836
msgid "Move Tab Left"
6858
6837
msgstr "Солға жылжыту"
6859
6838
 
6860
 
#: view/tabwidget.cpp:402
6861
 
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
6862
 
msgstr "CTRL+SHIFT+LEFT"
6863
 
 
6864
6839
#: view/tabwidget.cpp:403
6865
6840
msgid "Move Tab Right"
6866
6841
msgstr "Оңға жылжыту"
6867
6842
 
6868
 
#: view/tabwidget.cpp:404
6869
 
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
6870
 
msgstr "CTRL+SHIFT+RIGHT"
6871
 
 
6872
6843
#: view/tabwidget.cpp:405
6873
6844
msgid "Hierarchical Certificate List"
6874
6845
msgstr "Иерархиялық куәліктер тізімі"
6875
6846
 
6876
 
#: view/tabwidget.cpp:408
6877
 
msgid "CTRL+."
6878
 
msgstr "CTRL+."
6879
 
 
6880
 
#: view/tabwidget.cpp:410
6881
 
msgid "CTRL+,"
6882
 
msgstr "CTRL+,"
6883
 
 
6884
 
#: view/tabwidget.cpp:535
 
6847
#: view/tabwidget.cpp:534
6885
6848
msgid "Rename Tab"
6886
6849
msgstr "Қойындыны қайта атау"
6887
6850
 
6888
 
#: view/tabwidget.cpp:535
 
6851
#: view/tabwidget.cpp:534
6889
6852
msgid "New tab title:"
6890
6853
msgstr "Жаңа атауы:"
6891
6854
 
 
6855
#~ msgid "Search Toolbar"
 
6856
#~ msgstr "Іздеу панелі"
 
6857
 
 
6858
#~ msgid "CTRL+SHIFT+N"
 
6859
#~ msgstr "CTRL+SHIFT+N"
 
6860
 
 
6861
#~ msgid "CTRL+SHIFT+R"
 
6862
#~ msgstr "CTRL+SHIFT+R"
 
6863
 
 
6864
#~ msgid "CTRL+SHIFT+D"
 
6865
#~ msgstr "CTRL+SHIFT+D"
 
6866
 
 
6867
#~ msgid "CTRL+SHIFT+W"
 
6868
#~ msgstr "CTRL+SHIFT+W"
 
6869
 
 
6870
#~ msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
 
6871
#~ msgstr "CTRL+SHIFT+LEFT"
 
6872
 
 
6873
#~ msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
 
6874
#~ msgstr "CTRL+SHIFT+RIGHT"
 
6875
 
 
6876
#~ msgid "CTRL+."
 
6877
#~ msgstr "CTRL+."
 
6878
 
 
6879
#~ msgid "CTRL+,"
 
6880
#~ msgstr "CTRL+,"
 
6881
 
6892
6882
#~ msgid ", "
6893
6883
#~ msgstr ", "
6894
6884