~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ptbr/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/pt_BR/docs/kdegames/ktuberling/technical-reference.docbook

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-cz24qse1vtmuvdhu
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<chapter id="technical-reference">
 
2
<chapterinfo>
 
3
 
 
4
<authorgroup>
 
5
<author
 
6
><firstname
 
7
>Éric</firstname
 
8
> <surname
 
9
>Bischoff</surname
 
10
> </author>
 
11
<othercredit role="translator"
 
12
><firstname
 
13
>Marcus</firstname
 
14
><surname
 
15
>Gama</surname
 
16
><affiliation
 
17
><address
 
18
><email
 
19
>marcus.gama@gmail.com</email
 
20
></address
 
21
></affiliation
 
22
><contrib
 
23
>Tradução</contrib
 
24
></othercredit
 
25
 
26
</authorgroup>
 
27
 
 
28
<date
 
29
>15/12/2009</date>
 
30
<releaseinfo
 
31
>0.6.0</releaseinfo>
 
32
 
 
33
<keywordset>
 
34
<keyword
 
35
>KDE</keyword>
 
36
<keyword
 
37
>KTuberling</keyword>
 
38
<keyword
 
39
>referência técnica</keyword>
 
40
</keywordset>
 
41
</chapterinfo>
 
42
 
 
43
<title
 
44
>Referências técnicas</title>
 
45
 
 
46
<para
 
47
>O &ktuberling; oferece uma forma gentil e compensadora de introduzir à personalização e programação do &kde;. O aplicativo pode ser estendido. Por exemplo, sem qualquer codificação, poderão ser adicionados novas áreas de jogo, alterando os arquivos gráficos. Ao adicionar os arquivos de som apropriados, os tradutores poderão alterar os sons para o seu idioma nativo! </para>
 
48
 
 
49
<para
 
50
>Se você estender ou adicionar algo ao jogo, por favor considere enviar as suas adições ao mantenedor <ulink url="mailto:alex@eyeos.org"
 
51
>Alex Fiestas</ulink
 
52
> de modo a incluí-las nas próximas versões. </para>
 
53
 
 
54
<sect1 id="for-artists">
 
55
<title
 
56
>Para artistas</title>
 
57
 
 
58
<para
 
59
>Para criar uma nova área de jogo para o &ktuberling;, você terá que: </para>
 
60
 
 
61
<itemizedlist>
 
62
 
 
63
<listitem>
 
64
    <para
 
65
>Desenhar a área de jogo num arquivo SVG, onde terá que: <itemizedlist>
 
66
            <listitem
 
67
><para
 
68
>Chamar "background" ao local onde os itens poderão ser colocados.</para
 
69
></listitem>
 
70
            <listitem
 
71
><para
 
72
>Dar um nome único a todos os itens arrastáveis.</para
 
73
></listitem>
 
74
        </itemizedlist>
 
75
    </para>
 
76
</listitem>
 
77
 
 
78
<listitem>
 
79
    <para
 
80
>Criar um arquivo '.theme' que terá que seguir este esquema:</para>
 
81
    <programlisting
 
82
>&lt;playground gameboard="<replaceable
 
83
>seuarquivoSVG</replaceable
 
84
>" name="<replaceable
 
85
>arquivodesktop</replaceable
 
86
>"&gt;
 
87
    &lt;object name="<replaceable
 
88
>nomedoitem</replaceable
 
89
>" sound="<replaceable
 
90
>nomedosom</replaceable
 
91
>" scale="<replaceable
 
92
>algumvalor</replaceable
 
93
>" /&gt;
 
94
    ...
 
95
    ...
 
96
    ...
 
97
    &lt;/playground&gt;
 
98
    </programlisting>
 
99
    <itemizedlist>
 
100
        <listitem
 
101
><para
 
102
><replaceable
 
103
>seuArquivoSVG</replaceable
 
104
> é o nome do arquivo SVG que tem o desenho.</para
 
105
></listitem>
 
106
        <listitem
 
107
><para
 
108
><replaceable
 
109
>oArquivoDesktop</replaceable
 
110
> é o nome do arquivo 'desktop' que tem o nome do tema.</para
 
111
></listitem>
 
112
        <listitem
 
113
><para
 
114
>Para cada objeto, irá necessitar de um item &lt;object&gt;. O <replaceable
 
115
>nomeItem</replaceable
 
116
> é o nome único que usou no arquivo SVG, o <replaceable
 
117
>nomeSom</replaceable
 
118
> é o nome do som que será tocado ao arrastar o item; veja o HOWTO de temas de sons para mais informações.</para
 
119
></listitem>
 
120
        <listitem
 
121
><para
 
122
>O 'scale' é opcional e o <replaceable
 
123
>valor</replaceable
 
124
> é o fator de escala que será usado ao desenhar este objeto fora do armazém; se não for indicado, é igual a 1.</para
 
125
></listitem>
 
126
    </itemizedlist>
 
127
</listitem>
 
128
 
 
129
<listitem>
 
130
    <para
 
131
>Crie um arquivo '.desktop' que siga este esquema</para>
 
132
    <programlisting
 
133
>[KTuberlingTheme]
 
134
    Name=<replaceable
 
135
>Nomedotema</replaceable
 
136
>
 
137
    </programlisting>
 
138
    <itemizedlist>
 
139
        <listitem
 
140
><para
 
141
><replaceable
 
142
>nomeTema</replaceable
 
143
> é o nome que identifica o tema, o qual aparecerá no menu da Área de Jogo.</para
 
144
></listitem>
 
145
    </itemizedlist>
 
146
</listitem>
 
147
 
 
148
<listitem>
 
149
    <para
 
150
>Se você estiver adicionando o tema ao repositório do &ktuberling;, adicione os arquivos '.svg', '.theme' e '.desktop' à seção FILES do arquivo CMakeLists.txt da pasta 'pics/' </para>
 
151
</listitem>
 
152
 
 
153
<listitem>
 
154
    <para
 
155
>Se quiser prepará-lo para você próprio, coloque os arquivos '.svg', '.theme' e '.desktop' em `kde4-config --prefix`/share/apps/ktuberling/pics </para>
 
156
</listitem>
 
157
 
 
158
</itemizedlist>
 
159
 
 
160
</sect1>
 
161
 
 
162
<sect1 id="for-translators">
 
163
<title
 
164
>Para tradutores</title>
 
165
 
 
166
<para
 
167
>Além do mecanismo normal dos arquivos <literal role="extension"
 
168
>.po</literal
 
169
> para traduzir os textos do programa e as mensagens, os sons também poderão ser localizados. </para>
 
170
 
 
171
<para
 
172
>Para criar um novo tema de sons do &ktuberling;, você terá que: </para>
 
173
 
 
174
<itemizedlist>
 
175
 
 
176
<listitem
 
177
><para
 
178
>Gravar os sons no formato de arquivo RC3 do OGG Vorbis.</para
 
179
></listitem>
 
180
 
 
181
<listitem>
 
182
<para
 
183
>Criar um arquivo <replaceable
 
184
>codigoDuasLetrasDaSuaLingua</replaceable
 
185
>.soundtheme que terá que seguir este esquema:</para>
 
186
<programlisting
 
187
>&lt;language code="<replaceable
 
188
>oCodigoDuasLetrasLingua</replaceable
 
189
>"&gt;
 
190
&lt;sound name="<replaceable
 
191
>nomeSom</replaceable
 
192
>" file="<replaceable
 
193
>localRelativo</replaceable
 
194
>" /&gt;
 
195
...
 
196
...
 
197
...
 
198
&lt;/language&gt;
 
199
</programlisting>
 
200
<itemizedlist>
 
201
<listitem
 
202
><para
 
203
><replaceable
 
204
>oSeuCodigoDuasLetras</replaceable
 
205
> é o código de duas letras do seu idioma, sendo por exemplo 'pt' para o Português.</para
 
206
></listitem>
 
207
<listitem
 
208
><para
 
209
>Para cada som, deverá existir um item &lt;sound&gt;. O <replaceable
 
210
>nomeSom</replaceable
 
211
> deverá corresponder ao 'nomeSom' indicado no tema do recreio (ver o HOWTO dos temas). O <replaceable
 
212
>localRelativo</replaceable
 
213
> deverá ser o local relativo onde irá instalar o arquivo com este som, sendo tipicamente igual a umLocalUnico/nomeSom.format (o 'umLocalUnico' pode ser o código de duas letras da sua língua, por exemplo).</para
 
214
></listitem>
 
215
</itemizedlist>
 
216
</listitem>
 
217
 
 
218
<listitem
 
219
><para
 
220
>Se você estiver adicionando o tema de som ao &ktuberling; à pasta do seu idioma:</para>
 
221
<itemizedlist>
 
222
<listitem
 
223
><para
 
224
>Adicione os arquivos de sons e o arquivo '.soundtheme' à pasta 'data/kdegames/ktuberling' das traduções do seu idioma.</para
 
225
></listitem>
 
226
<listitem
 
227
><para
 
228
>Nessa mesma pasta, será necessário um arquivo 'CMakeLists.txt' que descreve como instalar os arquivos, sendo tipicamente.</para>
 
229
<programlisting
 
230
>FILE(GLOB datafiles *.ogg)
 
231
install( FILES ${datafiles} DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/ktuberling/sounds/<replaceable
 
232
>codigoDuasLetrasDaSuaLingua</replaceable
 
233
> )
 
234
install( FILES <replaceable
 
235
>codigoDuasLetrasDaSuaLingua</replaceable
 
236
>.soundtheme DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/ktuberling/sounds/ )
 
237
</programlisting>
 
238
</listitem>
 
239
</itemizedlist>
 
240
</listitem>
 
241
 
 
242
<listitem>
 
243
<para
 
244
>Se quiser instalá-lo você mesmo:</para>
 
245
<itemizedlist>
 
246
<listitem
 
247
><para
 
248
>Coloque os arquivos '<replaceable
 
249
>codigoDuasLetrasDaSuaLingua</replaceable
 
250
>.soundtheme' em `kde4-config --prefix`/share/apps/ktuberling/sounds</para
 
251
></listitem>
 
252
<listitem
 
253
><para
 
254
>Coloque os seus arquivos de som em `kde4-config --prefix`/share/apps/ktuberling/sounds/umLocalUnico</para
 
255
></listitem>
 
256
</itemizedlist>
 
257
</listitem>
 
258
 
 
259
</itemizedlist>
 
260
 
 
261
<para
 
262
>A informação sobre como lidar com os mecanismos de tradução no &kde; está disponível no <ulink url="http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/index.html"
 
263
>HOWTO de Traduções do &kde;</ulink
 
264
>. </para>
 
265
 
 
266
</sect1>
 
267
 
 
268
<sect1 id="for-programmers">
 
269
 
 
270
<title
 
271
>Para programadores</title>
 
272
<para
 
273
>Não é difícil aos programadores extenderem o &ktuberling;.</para>
 
274
 
 
275
<sect2 id="classes">
 
276
<title
 
277
>Classes C++</title>
 
278
 
 
279
<variablelist>
 
280
<varlistentry>
 
281
<term
 
282
><classname
 
283
>TopLevel</classname
 
284
></term>
 
285
<listitem>
 
286
<para
 
287
>Janela de topo e gerenciamento básico do programa</para>
 
288
</listitem>
 
289
</varlistentry>
 
290
 
 
291
<varlistentry>
 
292
<term
 
293
><classname
 
294
>PlayGround</classname
 
295
></term>
 
296
<listitem>
 
297
<para
 
298
>Descrição de um dos níveis de jogo</para
 
299
> </listitem>
 
300
</varlistentry>
 
301
 
 
302
<varlistentry>
 
303
<term
 
304
><classname
 
305
>ToDraw</classname
 
306
></term>
 
307
<listitem>
 
308
<para
 
309
>Uma descrição de um dos <quote
 
310
>objetos</quote
 
311
> gráficos a serem desenhados</para
 
312
> </listitem>
 
313
</varlistentry>
 
314
 
 
315
<varlistentry>
 
316
<term
 
317
><classname
 
318
>SoundFactory</classname
 
319
></term>
 
320
<listitem>
 
321
<para
 
322
>Descrição de um dos idiomas e dos seus sons</para
 
323
> </listitem>
 
324
</varlistentry>
 
325
 
 
326
<varlistentry>
 
327
<term
 
328
><classname
 
329
>Ação</classname
 
330
></term>
 
331
<listitem>
 
332
<para
 
333
>Uma das ações do usuário na pilha de desfazer/refazer.</para
 
334
> </listitem>
 
335
</varlistentry>
 
336
</variablelist>
 
337
 
 
338
</sect2>
 
339
 
 
340
</sect1>
 
341
</chapter>