~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ptbr/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/pt_BR/messages/kde-workspace/joystick.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-cz24qse1vtmuvdhu
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Tradução do joystick.po para Brazilian Portuguese
 
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
 
5
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
 
6
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005.
 
7
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
 
8
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2011.
 
9
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: joystick\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:37-0200\n"
 
16
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
 
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 
18
"Language: pt_BR\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
24
 
 
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your names"
 
27
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
 
28
 
 
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your emails"
 
31
msgstr "lisiane@kdemail.net"
 
32
 
 
33
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
 
34
msgid "Calibration"
 
35
msgstr "Calibração"
 
36
 
 
37
#: caldialog.cpp:44
 
38
msgid "Next"
 
39
msgstr "Próximo"
 
40
 
 
41
#: caldialog.cpp:59
 
42
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
 
43
msgstr "Por favor, aguarde um momento para o cálculo da precisão"
 
44
 
 
45
#: caldialog.cpp:90
 
46
msgid "(usually X)"
 
47
msgstr "(usualmente X)"
 
48
 
 
49
#: caldialog.cpp:92
 
50
msgid "(usually Y)"
 
51
msgstr "(usualmente Y)"
 
52
 
 
53
#: caldialog.cpp:97
 
54
#, kde-format
 
55
msgid ""
 
56
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
 
57
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
 
58
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
 
59
"button to continue with the next step.</qt>"
 
60
msgstr ""
 
61
"<qt>A calibração serve para verificar o intervalo de valores que o seu "
 
62
"dispositivo disponibiliza.<br /><br />Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do "
 
63
"seu dispositivo para a posição <b>mínima</b>.<br /><br />Pressione qualquer "
 
64
"botão do dispositivo ou clique no botão 'Próximo' para continuar com o "
 
65
"próximo passo.</qt>"
 
66
 
 
67
#: caldialog.cpp:114
 
68
#, kde-format
 
69
msgid ""
 
70
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
 
71
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
 
72
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
 
73
"button to continue with the next step.</qt>"
 
74
msgstr ""
 
75
"<qt>A calibração serve para verificar o intervalo de valores que o seu "
 
76
"dispositivo disponibiliza.<br /><br />Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do "
 
77
"seu dispositivo para a posição <b>central</b>.<br /><br />Pressione qualquer "
 
78
"botão do dispositivo ou clique no botão 'Próximo' para continuar com o "
 
79
"próximo passo.</qt>"
 
80
 
 
81
#: caldialog.cpp:131
 
82
#, kde-format
 
83
msgid ""
 
84
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
 
85
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
 
86
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
 
87
"button to continue with the next step.</qt>"
 
88
msgstr ""
 
89
"<qt>A calibração serve para verificar o intervalo de valores que o seu "
 
90
"dispositivo disponibiliza.<br /><br />Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do "
 
91
"seu dispositivo para a posição <b>máxima</b>.<br /><br />Pressione qualquer "
 
92
"botão do dispositivo ou clique no botão 'Próximo' para continuar com o "
 
93
"próximo passo.</qt>"
 
94
 
 
95
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
 
96
msgid "Communication Error"
 
97
msgstr "Erro de comunicação"
 
98
 
 
99
#: caldialog.cpp:158
 
100
msgid "You have successfully calibrated your device"
 
101
msgstr "Você calibrou o seu dispositivo com sucesso"
 
102
 
 
103
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
 
104
msgid "Calibration Success"
 
105
msgstr "Sucesso"
 
106
 
 
107
#: caldialog.cpp:182
 
108
#, kde-format
 
109
msgid "Value Axis %1: %2"
 
110
msgstr "Valor do eixo %1: %2"
 
111
 
 
112
#: joydevice.cpp:55
 
113
#, kde-format
 
114
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
 
115
msgstr "O dispositivo %1 não pode ser aberto: %2"
 
116
 
 
117
#: joydevice.cpp:61
 
118
#, kde-format
 
119
msgid "The given device %1 is not a joystick."
 
120
msgstr "O dispositivo %1 não é um joystick."
 
121
 
 
122
#: joydevice.cpp:66
 
123
#, kde-format
 
124
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
 
125
msgstr ""
 
126
"Não foi possível obter a versão do driver do kernel para o dispositivo de "
 
127
"joystick %1: %2"
 
128
 
 
129
#: joydevice.cpp:80
 
130
#, kde-format
 
131
msgid ""
 
132
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
 
133
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
 
134
msgstr ""
 
135
"O driver atual no kernel (%1.%2.%3) não é o driver para o qual este módulo "
 
136
"foi compilado (%4.%5.%6)."
 
137
 
 
138
#: joydevice.cpp:92
 
139
#, kde-format
 
140
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
 
141
msgstr ""
 
142
"Não foi possível obter o número de botões para o dispositivo de joystick %1: "
 
143
"%2"
 
144
 
 
145
#: joydevice.cpp:98
 
146
#, kde-format
 
147
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
 
148
msgstr ""
 
149
"Não foi possível obter o número de eixos para o dispositivo de joystick %1: "
 
150
"%2"
 
151
 
 
152
#: joydevice.cpp:104
 
153
#, kde-format
 
154
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
 
155
msgstr ""
 
156
"Não foi possível obter os valores de calibração para o dispositivo de "
 
157
"joystick %1: %2"
 
158
 
 
159
#: joydevice.cpp:110
 
160
#, kde-format
 
161
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
 
162
msgstr ""
 
163
"Não foi possível restaurar os valores de calibração para o dispositivo de "
 
164
"joystick %1: %2"
 
165
 
 
166
#: joydevice.cpp:116
 
167
#, kde-format
 
168
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
 
169
msgstr ""
 
170
"Não foi possível iniciar os valores de calibração para o dispositivo de "
 
171
"joystick %1: %2"
 
172
 
 
173
#: joydevice.cpp:122
 
174
#, kde-format
 
175
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
 
176
msgstr ""
 
177
"Não foi possível aplicar os valores de calibração para o dispositivo de "
 
178
"joystick %1: %2"
 
179
 
 
180
#: joydevice.cpp:126
 
181
#, kde-format
 
182
msgid "internal error - code %1 unknown"
 
183
msgstr "erro interno - código %1 desconhecido"
 
184
 
 
185
#: joystick.cpp:48
 
186
msgid "KDE Joystick Control Module"
 
187
msgstr "Módulo de controle de joystick do KDE"
 
188
 
 
189
#: joystick.cpp:49
 
190
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
 
191
msgstr "Módulo das Configurações do sistema do KDE para testar joysticks"
 
192
 
 
193
#: joystick.cpp:50
 
194
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
 
195
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
 
196
 
 
197
#: joystick.cpp:53
 
198
msgid ""
 
199
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
 
200
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
 
201
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
 
202
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
 
203
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
 
204
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
 
205
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
 
206
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
 
207
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
 
208
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
 
209
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
 
210
msgstr ""
 
211
"<h1>Joystick</h1>Este módulo ajuda a verificar se o seu joystick está "
 
212
"funcionando corretamente.<br />Se ele disponibilizar valores incorretos para "
 
213
"os eixos, você pode tentar corrigir isto com a calibração.<br />Este módulo "
 
214
"tenta encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis verificando /"
 
215
"dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]<br />Se você possui outro arquivo de "
 
216
"dispositivo, digite-o na caixa de combinação.<br />A lista 'Botões' mostra o "
 
217
"estado dos botões do seu joystick, a lista 'Eixos' mostra o valor atual para "
 
218
"todos os eixos.<br />Observação: o driver de dispositivos Linux atual "
 
219
"(Kernel 2.4, 2.6) pode detectar automaticamente apenas<ul><li>joystick de 2 "
 
220
"eixos e 4 botões</li><li>joystick de 3 eixos e 4 botões</li><li>joystick de "
 
221
"4 eixos e 4 botões</li><li>joysticks Saitek Cyborg 'digital'</li></ul>(Para "
 
222
"mais detalhes verifique no código do Linux em Documentation/input/joystick."
 
223
"txt)"
 
224
 
 
225
#: joywidget.cpp:49
 
226
msgid "PRESSED"
 
227
msgstr "Pressionado"
 
228
 
 
229
#: joywidget.cpp:84
 
230
msgid "Device:"
 
231
msgstr "Dispositivo:"
 
232
 
 
233
#: joywidget.cpp:103
 
234
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
 
235
msgid "Position:"
 
236
msgstr "Posição:"
 
237
 
 
238
#: joywidget.cpp:106
 
239
msgid "Show trace"
 
240
msgstr "Mostrar traçado"
 
241
 
 
242
#: joywidget.cpp:119
 
243
msgid "Buttons:"
 
244
msgstr "Botões:"
 
245
 
 
246
#: joywidget.cpp:123
 
247
msgid "State"
 
248
msgstr "Estado"
 
249
 
 
250
#: joywidget.cpp:131
 
251
msgid "Axes:"
 
252
msgstr "Eixos:"
 
253
 
 
254
#: joywidget.cpp:135
 
255
msgid "Value"
 
256
msgstr "Valor"
 
257
 
 
258
#: joywidget.cpp:148
 
259
msgid "Calibrate"
 
260
msgstr "Calibrar"
 
261
 
 
262
#: joywidget.cpp:220
 
263
msgid ""
 
264
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
 
265
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
 
266
"one attached, please enter the correct device file."
 
267
msgstr ""
 
268
"Nenhum dispositivo de joystick foi encontrado automaticamente neste "
 
269
"computador.<br />Verifique se /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4] foram "
 
270
"criados.<br />Se você sabe que existe um joystick conectado, informe o "
 
271
"arquivo de dispositivo correto."
 
272
 
 
273
#: joywidget.cpp:265
 
274
msgid ""
 
275
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
 
276
"Please select a device from the list or\n"
 
277
"enter a device file, like /dev/js0."
 
278
msgstr ""
 
279
"O nome de dispositivo fornecido é inválido (não contém o /dev).\n"
 
280
"Selecione um dispositivo da lista, ou digite um arquivo\n"
 
281
"de dispositivo correto, como por exemplo, /dev/js0."
 
282
 
 
283
#: joywidget.cpp:267
 
284
msgid "Unknown Device"
 
285
msgstr "Dispositivo desconhecido"
 
286
 
 
287
#: joywidget.cpp:285
 
288
msgid "Device Error"
 
289
msgstr "Erro de dispositivo"
 
290
 
 
291
#: joywidget.cpp:306
 
292
msgid "1(x)"
 
293
msgstr "1(x)"
 
294
 
 
295
#: joywidget.cpp:307
 
296
msgid "2(y)"
 
297
msgstr "2(y)"
 
298
 
 
299
#: joywidget.cpp:376
 
300
msgid ""
 
301
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
 
302
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
 
303
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
 
304
msgstr ""
 
305
"<qt>A calibração está prestes a verificar a precisão.<br /><br /><b>Por "
 
306
"favor, mova todos os eixos para a posição central e então não toque mais no "
 
307
"joystick.</b><br /><br />Clique em OK para iniciar a calibração.</qt>"
 
308
 
 
309
#: joywidget.cpp:411
 
310
#, kde-format
 
311
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
 
312
msgstr "Todos os valores foram restaurados para o dispositivo %1."