1
# Translation of libmessageviewer.po to Brazilian Portuguese
2
# Copyright (C) 2003-2015 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
6
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
7
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
8
# Eduardo Habkost <ehabkost@conectiva.com.br>, 2005.
9
# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@kdemail.net>, 2005.
10
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
11
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
12
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
13
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2012.
14
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2011, 2012.
17
"Project-Id-Version: libmessageviewer\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2015-01-28 05:11+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2015-01-07 08:04-0200\n"
21
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
22
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
30
#: adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:31
31
msgid "Add subscription"
32
msgstr "Adicionar inscrição"
34
#: adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:35
36
msgstr "Selecionar lista:"
38
#: adblock/adblockblockableitemsdialog.cpp:33
39
msgid "Blockable Items"
40
msgstr "Itens bloqueáveis"
42
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:50
43
msgid "No blockable element found."
44
msgstr "Não foi encontrado nenhum elemento em bloco."
46
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59 viewer/mimetreemodel.cpp:250
50
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59
54
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59
58
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:63
62
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:90
66
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:93
70
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:96
72
msgstr "Folha de estilo"
74
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:99
78
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:102
82
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:105
84
msgstr "Requisição XML"
86
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:108
90
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:111
94
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:114
96
msgstr "Janela de mensagem"
98
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:118
100
msgstr "Desconhecida"
102
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:220
106
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:222
108
msgstr "Copiar filtro"
110
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:223
111
msgid "Block item..."
112
msgstr "Bloquear item..."
114
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:225
118
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:228
119
msgid "Remove filter"
120
msgstr "Remover filtro"
122
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:42
126
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:43
130
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:44
134
#: adblock/adblocklistwidget.cpp:61
135
msgid "Not subscription added..."
136
msgstr "Nenhuma inscrição adicionada..."
138
#: adblock/adblockmanager.cpp:295
139
msgid "Download new ad-block list was failed."
140
msgstr "O download da nova lista de bloqueio de anúncios falhou."
142
#: adblock/adblockmanager.cpp:302
143
msgid "Download new ad-block list was done."
144
msgstr "O download da nova lista de bloqueio de anúncios foi concluído."
146
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:62
148
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
149
"\"filterhelp\">more information</a>):"
151
"<qt>Expressão de filtragem (p.ex., <tt>http://www.exemplo.com/ad/*</tt>, <a "
152
"href=\"filterhelp\">mais informações</a>):"
154
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:78
160
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:133
162
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
163
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
164
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
165
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
166
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
167
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
170
"<qt><p>Digite uma expressão para filtrar. Os filtros tanto poderão ser "
171
"definidos como sendo:<ul><li>uma sequência com caracteres especiais, p.ex. "
172
"<tt>http://www.exemplo.com/ads*</tt>, podendo usar os caracteres especiais "
173
"<tt>*?[]</tt></li><li>uma expressão regular completa, rodeando o texto com "
174
"'<tt>/</tt>', p.ex., <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Todos os "
175
"filtros poderão ser antecedidos de '<tt>@@</tt>' para permitir as URLs em "
176
"questão, o que terá prioridade sobre qualquer filtro de bloqueio."
178
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:348
180
msgid "Do you want to delete list \"%1\"?"
181
msgstr "Deseja excluir a lista \"%1\"?"
183
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:348
184
msgid "Delete current list"
185
msgstr "Excluir a lista atual"
187
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:393 adblock/adblocksettingwidget.cpp:424
188
msgid "*|all files (*)"
189
msgstr "*|Todos os arquivos (*)"
191
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:394
192
msgid "Import Filters"
193
msgstr "Filtros de importação"
195
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:433
196
msgid "Export Filters"
197
msgstr "Filtros de exportação"
199
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:38
200
msgid "Show adblock list"
201
msgstr "Mostrar a lista do AdBlock"
203
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:40
205
msgstr "Excluir a lista"
207
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:50
211
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:121
213
msgid "An error occurs during download list: \"%1\""
214
msgstr "Ocorreu um erro ao baixar a lista: \"%1\""
216
#: adblock/networkaccessmanager.cpp:51
217
msgid "Blocked by ad filter"
218
msgstr "Bloqueado pelo filtro de anúncios"
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
221
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:19
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blockingFilter)
226
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:37
227
msgid "Blocking filter"
228
msgstr "Filtro de bloqueio"
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exceptionFilter)
231
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:44
232
msgid "Exception Filter"
233
msgstr "Filtro de exceção"
235
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
236
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:53
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
241
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:61
243
msgstr "personalizado"
245
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
246
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:76
247
msgid "Accept pattern only"
248
msgstr "Aceitar apenas o padrão"
250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheBeginning)
251
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:82
252
msgid "At the beginning of the address"
253
msgstr "No início do endereço"
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheEnd)
256
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:89
257
msgid "At the end of address"
258
msgstr "No fim do endereço"
260
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
261
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
262
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:99 findbar/findbarbase.cpp:81
263
#: ui/invitationsettings.ui:94
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, firstPartOnly)
268
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:105
269
msgid "First-part only"
270
msgstr "Apenas a primeira parte"
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
273
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:112
275
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictToDomain)
278
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:121
279
msgid "Restrict to domain"
280
msgstr "Restringir ao domínio"
282
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
283
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:136
287
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
288
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:148
289
msgid "Collapse blocked:"
290
msgstr "Recolher os bloqueados:"
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableAdblock)
293
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:17
294
msgid "&Enable Ad Block"
295
msgstr "&Habilitar o bloqueio de anúncios (Ad Block)"
297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkHideAds)
298
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:24
299
msgid "&Hide filtered elements"
300
msgstr "&Ocultar os elementos filtrados"
302
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
303
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:38
304
msgid "Automatic Filters"
305
msgstr "Filtros automáticos"
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFilters)
308
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:44
309
msgid "Add Filters subscriptions..."
310
msgstr "Adicionar as inscrições no filtro..."
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubscription)
313
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:64
314
msgid "Remove subscription"
315
msgstr "Remover inscrição"
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
318
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:86
319
msgid "Update enabled automatic filters every:"
320
msgstr "Atualizar os filtros automáticos ativos a cada:"
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showList)
323
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:127
325
msgstr "Mostrar lista..."
327
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
328
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:135
329
msgid "Manual Filters"
330
msgstr "Filtros manuais"
332
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertButton)
333
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:146
334
msgid "Add filter expression"
335
msgstr "Adicionar uma expressão de filtro"
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertButton)
338
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:149
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importFilters)
343
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:191
344
msgid "Import Filters..."
345
msgstr "Importar filtros..."
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportFilters)
348
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:198
349
msgid "Export filters..."
350
msgstr "Exportar filtros..."
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
353
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:207
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFilter)
358
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:219 job/attachmenteditjob.cpp:47
362
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
363
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:226
364
msgid "Remove filter expression"
365
msgstr "Remover a expressão de filtro"
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
368
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:229
369
msgid "Remove Filter"
370
msgstr "Remover filtro"
372
#: findbar/findbarbase.cpp:49 findbar/findbarbase.cpp:52
376
#: findbar/findbarbase.cpp:58
381
#: findbar/findbarbase.cpp:63
382
msgid "Text to search for"
383
msgstr "Texto a ser procurado"
385
#: findbar/findbarbase.cpp:68
386
msgctxt "Find and go to the next search match"
390
#: findbar/findbarbase.cpp:69
391
msgid "Jump to next match"
392
msgstr "Ir para a próxima ocorrência"
394
#: findbar/findbarbase.cpp:74
395
msgctxt "Find and go to the previous search match"
399
#: findbar/findbarbase.cpp:75
400
msgid "Jump to previous match"
401
msgstr "Ir para a ocorrência anterior"
403
#: findbar/findbarbase.cpp:82
404
msgid "Modify search behavior"
405
msgstr "Modificar o comportamento da pesquisa"
407
#: findbar/findbarbase.cpp:84
408
msgid "Case sensitive"
409
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
411
#: findbar/findbarbase.cpp:93
412
msgid "Phrase not found"
413
msgstr "Frase não encontrada"
415
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:32
416
msgid "Highlight all matches"
417
msgstr "Realçar todas as ocorrências"
419
#: header/briefheaderstyle.cpp:101 header/customheaderstyle.cpp:98
420
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:122 header/fancyheaderstyle.cpp:128
421
#: header/mobileheaderstyle.cpp:75 header/plainheaderstyle.cpp:91
425
#: header/briefheaderstyle.cpp:106 header/customheaderstyle.cpp:110
426
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:147 header/fancyheaderstyle.cpp:164
427
#: header/plainheaderstyle.cpp:105
431
#: header/briefheaderstyle.cpp:109 header/customheaderstyle.cpp:115
432
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:158 header/fancyheaderstyle.cpp:174
433
#: header/plainheaderstyle.cpp:109
437
#: header/customheadersettingwidget.cpp:39
438
msgid "Only show the headers listed below"
439
msgstr "Mostrar apenas os cabeçalhos indicados abaixo"
441
#: header/customheadersettingwidget.cpp:42
442
msgid "Show all but hide the headers listed below"
443
msgstr "Mostrar tudo mas ocultar os cabeçalhos indicados abaixo"
445
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
447
msgstr "A&dicionar..."
449
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
453
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
455
msgstr "&Modificar..."
457
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
461
#: header/customheaderstyle.cpp:92 header/fancyheaderstyle.cpp:180
462
#: header/plainheaderstyle.cpp:80
466
#: header/customheaderstyle.cpp:94 header/entrepriseheaderstyle.cpp:127
467
#: header/fancyheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:87
471
#: header/customheaderstyle.cpp:106 header/plainheaderstyle.cpp:101
472
msgctxt "To-field of the mailheader."
476
#: header/customheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:113
478
msgstr "Responder para: "
480
#: header/customheaderstyle.cpp:126
485
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:136
489
#: header/fancyheaderstyle.cpp:123
491
msgid "(resent from %1)"
492
msgstr "(reenviado por %1)"
494
#: header/fancyheaderstyle.cpp:143
496
msgid "(receiver was %1)"
497
msgstr "(o destinatário foi %1)"
499
#: header/fancyheaderstyle.cpp:156
500
msgctxt "To-field of the mail header."
504
#: header/fancyheaderstyle.cpp:188
506
msgstr "Agente do usuário: "
508
#: header/fancyheaderstyle.cpp:197
512
#: header/fancyheaderstyle.cpp:209
516
#: header/fancyheaderstyle.cpp:221 header/grantleeheaderformatter.cpp:141
518
msgstr "Status de spam:"
520
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:84
522
msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
523
msgstr "O tema Grantlee \"%1\" não é válido."
525
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:110
529
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:113
533
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:118
535
msgstr "Responder para:"
537
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:124
541
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:130
545
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:134
549
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:144
553
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:161
555
msgstr "reenviado por"
557
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:168
559
msgid_plural "receivers were"
560
msgstr[0] "o destinatário foi"
561
msgstr[1] "os destinatários foram"
563
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:182
564
msgid "Printing mode"
565
msgstr "Modo de impressão"
567
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:219
571
#: header/headerstyle_util.cpp:57
572
msgctxt "Unknown date"
574
msgstr "Desconhecida"
576
#: header/headerstyle_util.cpp:76 header/headerstyle_util.cpp:80
577
#: header/headerstyle_util.cpp:91
581
#: header/headerstyle_util.cpp:159
584
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
590
"%1% de probabilidade de ser spam, com confiança de %3%.\n"
592
"Relatório completo:\n"
596
#: header/headerstyle_util.cpp:164
599
"%1% probability of being spam.\n"
604
"%1% de probabilidade de ser spam.\n"
606
"Relatório completo:\n"
609
#: header/headerstyle_util.cpp:173
610
msgid "No Spam agent"
611
msgstr "Nenhum agente de spam"
613
#: header/headerstyle_util.cpp:176
614
msgid "Spam filter score not a number"
615
msgstr "A pontuação do filtro de spam não é um número"
617
#: header/headerstyle_util.cpp:179
618
msgid "Threshold not a valid number"
619
msgstr "O limite não é um número válido"
621
#: header/headerstyle_util.cpp:182
622
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
624
"Não foi possível extrair a pontuação do filtro de spam a partir do cabeçalho"
626
#: header/headerstyle_util.cpp:185
627
msgid "Threshold could not be extracted from header"
628
msgstr "Não foi possível extrair o limite a partir do cabeçalho"
630
#: header/headerstyle_util.cpp:188
631
msgid "Error evaluating spam score"
632
msgstr "Erro ao avaliar a pontuação de spam"
634
#: header/headerstyle_util.cpp:192
644
"Relatório completo:\n"
647
#: header/mobileheaderstyle.cpp:137
651
#: job/attachmenteditjob.cpp:46
653
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
656
"A modificação de um anexo poderá invalidar as assinaturas digitais desta "
659
#: job/attachmenteditjob.cpp:47 viewer/viewer_p.cpp:637
660
#: viewer/viewer_p.cpp:1884
661
msgid "Edit Attachment"
662
msgstr "Editar anexo"
664
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:94
665
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2079
667
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
670
"A ferramenta do Chiasmus não suporta a função \"x-obtain-keys\". Por favor, "
671
"comunique este erro."
673
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:96
674
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:102
675
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:112
676
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:122
677
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:142
678
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:155
679
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:201
680
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2085
681
msgid "Chiasmus Backend Error"
682
msgstr "Erro na infraestrutura do Chiasmus"
684
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:109
685
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2091
687
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
688
"function did not return a string list. Please report this bug."
690
"Um valor inesperado da ferramenta do Chiasmus retornou: A função \"x-obtain-"
691
"keys\" não devolveu uma lista de texto. Por favor, comunique este erro."
693
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:119
694
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2099
696
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
697
"the Chiasmus configuration."
699
"Nenhuma chave foi encontrada. Por favor, verifique se foi definida uma "
700
"localização correta da chave na configuração do Chiasmus."
702
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:127
703
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2105
704
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
705
msgstr "Seleção de chave de descriptografia do Chiasmus"
707
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:140
708
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2118
710
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
713
"A ferramenta do Chiasmus não suporta a função \"x-decrypt\". Por favor, "
714
"comunique este erro."
716
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:153
717
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2126
719
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
722
"A função \"x-decrypt\" não aceita os parâmetros esperados. Por favor, "
723
"comunique este erro."
725
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:161
726
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:192
727
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2132
728
msgid "Chiasmus Decryption Error"
729
msgstr "Erro de descriptografia do Chiasmus"
731
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:198
732
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2138
734
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
735
"did not return a byte array. Please report this bug."
737
"Um valor inesperado da ferramenta do Chiasmus retornou: A função \"x-decrypt"
738
"\" não devolveu uma sequência de bytes. Por favor, comunique este erro."
740
#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:57
741
msgid "No network connection detected, we cannot expand url."
742
msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada, não é possível expandir a URL."
744
#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:94
746
msgid "Short url '%1' redirects to '%2'."
747
msgstr "A URL reduzida '%1' redireciona para '%2'."
749
#: scamdetection/scamdetection.cpp:55
753
#: scamdetection/scamdetection.cpp:105
756
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
757
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
760
"Esta mensagem contém um link que aparece como '%1' no texto, mas aponta para "
761
"'%2'. Este é normalmente o caso de e-mails fraudulentos para enganar o "
764
#: scamdetection/scamdetection.cpp:113
767
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
768
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
771
"Este e-mail contém referência a um endereço IP numérico (%1) em vez de um "
772
"endereço em texto típico de uma página Web. Isto normalmente é um caso de "
775
#: scamdetection/scamdetection.cpp:116
778
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
779
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
782
"Este e-mail contém referência a um endereço IP em hexadecimal (%1) em vez de "
783
"um endereço em texto típico de uma página Web. Isto normalmente é um caso de "
786
#: scamdetection/scamdetection.cpp:119
788
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
789
msgstr "Este e-mail contém um link (%1) que redireciona para outro."
791
#: scamdetection/scamdetection.cpp:123
794
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
795
"often the case in scam emails."
797
"Este e-mail contém um link (%1) que contém vários 'http://'. Isto "
798
"normalmente é um caso de fraude por e-mail."
800
#: scamdetection/scamdetection.cpp:130
802
msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server."
804
"Este e-mail contém uma URL curta (%1). Ela pode redirecionar para outro "
807
#: scamdetection/scamdetection.cpp:137
808
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
810
"A mensagem contém um elemento de formulário. Isto normalmente é um caso de "
813
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:36
817
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:37
818
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
820
"Esta mensagem pode ser uma fraude. <a href=\"scamdetails\">(Detalhes...)</a>"
822
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:42
823
msgid "Move to Trash"
824
msgstr "Mover para a Lixeira"
826
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:47
827
msgid "I confirm it's not a scam"
828
msgstr "Confirmo que não é fraude"
830
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:51
831
msgid "Add email to whitelist"
832
msgstr "Adicionar e-mail à lista de permissões"
834
# A tradução foi reduzida para melhor visualização em telas pequenas, sem prejuízo para compreensão do significado. Manter com o menor tamanho possível. (Alvarenga)
835
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:55
836
msgid "Disable scam detection for all messages"
837
msgstr "Desativar a detecção de fraudes"
839
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print)
840
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:12
841
msgid "Only print selected text in viewer"
842
msgstr "Imprimir apenas o texto selecionado no visualizador"
844
#. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print)
845
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:16
847
"Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during "
850
"Respeitar as definições das marcas de citação expandir/recolher durante a "
853
#. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print)
854
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:20
856
"Specifies whether the background color and images are also drawn when the "
859
"Define se a cor de fundo e as imagens também são representadas na impressão "
862
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
863
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:31
864
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
866
"Quando exibir em HTML, não usar um tamanho de fonte inferior ao tamanho "
869
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
870
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38
872
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
875
"Ao encontrar uma mensagem de escalonamento da Toltec, mostrar um texto de "
876
"substituição personalizado para ela."
878
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
879
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:42
881
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
882
"scheduling messages."
884
"O texto que será mostrado em substituição ao encontrar mensagens de "
885
"escalonamento da Toltec."
887
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
888
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:53
889
msgid "Show HTML status bar"
890
msgstr "Mostrar barra de status HTML"
892
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
893
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:57
894
msgid "Show spam status in fancy headers"
895
msgstr "Mostrar status de spam nos cabeçalhos bonitos"
897
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
898
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:61
899
msgid "Replace smileys by emoticons"
900
msgstr "Substituir smileys por emoticons"
902
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
903
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:62
905
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
906
"replaced by emoticons (small pictures)."
908
"Habilite esta opção se quiser que smileys como :-), que aparecem no texto da "
909
"mensagem, sejam substituídos por emoticons (pequenas imagens)."
911
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
912
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:66
913
msgid "Show expand/collapse quote marks"
914
msgstr "Mostrar marcas de citação para expandir/recolher"
916
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
917
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:67
919
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
920
"the levels of quoted text."
922
"Habilite esta opção para mostrar os diferentes níveis do texto citado. "
923
"Desabilite para ocultar os níveis do texto citado."
925
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
926
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:70
927
msgid "Automatic collapse level:"
928
msgstr "Nível de recolhimento automático:"
930
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
931
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:77
932
msgid "Reduce font size for quoted text"
933
msgstr "Reduzir tamanho da fonte do texto citado"
935
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
936
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:78
937
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
938
msgstr "Habilite esta opção para mostrar o texto citado com uma fonte menor."
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUserAgent)
941
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
942
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84 ui/settings.ui:275
943
msgid "Show user agent in fancy headers"
944
msgstr "Mostrar agente do usuário nos cabeçalhos bonitos"
946
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
947
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:85
949
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
950
"when using fancy headers."
952
"Habilite esta opção para mostrar as linhas de cabeçalho do agente do usuário "
953
"(User-Agent) e cliente de e-mail (X-Mailer) ao usar cabeçalhos bonitos."
955
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
956
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:89
957
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
958
msgstr "Permitir exclusão dos anexos dos e-mails existentes."
960
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
961
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:93
962
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
963
msgstr "Permitir editação dos anexos dos e-mails existentes."
965
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
966
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:97
967
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
968
msgstr "Sempre descriptografar as mensagens ao exibi-las ou perguntar antes"
970
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
971
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:100
972
msgid "Message Structure Viewer Placement"
973
msgstr "Posicionamento do visualizador de estrutura de mensagens"
975
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
976
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:103
977
msgid "Above the message pane"
978
msgstr "Acima do painel de mensagens"
980
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
981
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:106
982
msgid "Below the message pane"
983
msgstr "Abaixo do painel de mensagens"
985
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
986
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:112
987
msgid "Message Structure Viewer"
988
msgstr "Visualizador de estrutura de mensagens"
990
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
991
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:115
993
msgstr "Nunca mostrar"
995
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
996
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:118
998
msgstr "Mostrar sempre"
1000
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1001
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:124
1002
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1003
msgstr "Número de endereços a mostrar antes de recolher"
1005
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1006
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135
1007
msgid "What style of headers should be displayed"
1008
msgstr "Qual estilo de cabeçalhos deve ser exibido"
1010
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1011
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139
1012
msgid "How much of headers should be displayed"
1013
msgstr "Qual parte dos cabeçalhos deve ser exibida"
1015
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1016
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143
1017
msgid "Prefer HTML to plain text"
1018
msgstr "Preferir HTML ao texto simples"
1020
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1021
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147
1022
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1023
msgstr "Permitir que as mensagens carreguem referências externas da Internet"
1025
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
1026
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151
1027
msgid "Zoom only text"
1028
msgstr "Ampliar apenas o texto"
1030
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1031
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:155
1032
msgid "How attachments are shown"
1033
msgstr "Como são mostrados os anexos"
1035
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1036
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:159
1037
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1038
msgstr "Especifica se deve reutilizar a cor da citação abaixo do 3º nível"
1040
#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
1041
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:163
1042
msgid "Activate Access Key"
1043
msgstr "Ativar a tecla de acesso"
1045
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
1046
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:167
1048
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
1049
"techniques used to deceive you"
1051
"O KMail consegue analisar as mensagens à procura de e-mails suspeitos, que "
1052
"usam técnicas comuns para enganar os usuários"
1054
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
1055
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:171
1056
msgid "List of emails in scam white list"
1057
msgstr "E-mails na lista de permissões contra fraudes"
1059
#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockEnabled), group (Reader)
1060
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:175
1061
msgid "Enabled ad block"
1062
msgstr "Ativar o bloqueio de anúncios"
1064
#. i18n: ectx: label, entry (HideAdsEnabled), group (Reader)
1065
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:179
1066
msgid "Hide advertisement enabled"
1067
msgstr "Remoção de publicidade ativada"
1069
#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockUpdateInterval), group (Reader)
1070
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:183
1071
msgid "Update interval list of adblock"
1072
msgstr "Atualizar a lista interna do AdBlock"
1074
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1075
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:204
1076
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1077
msgstr "Não enviar mensagens MDNs em resposta à mensagens criptografadas"
1079
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1080
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:208
1082
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1083
"Notifications (for internal use only)"
1085
"Especifica a política a ser usada nas Notificações de Entrega das Mensagens "
1086
"(apenas para uso interno)"
1088
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1089
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:212
1091
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1092
"(for internal use only)"
1094
"Especifica a ação de citação a ser usada por padrão ao responder a uma "
1095
"mensagem (apenas para uso interno)"
1097
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1098
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:228
1099
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1100
msgstr "Omitir os cabeçalhos De:/Para: em respostas à respostas"
1102
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1103
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:229
1105
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1106
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1107
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
1110
"O Microsoft Outlook possui um número de problemas em sua implementação do "
1111
"padrão do iCalendar. Esta opção soluciona um deles. Se você tem problemas "
1112
"com os usuários do Outlook, por eles não serem capazes de obter suas "
1113
"respostas, tente selecionar esta opção."
1115
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1116
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:234
1117
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1118
msgstr "Enviar convites do groupware no corpo da mensagem"
1120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1121
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:235
1123
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1124
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1125
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1126
"setting this option."
1128
"O Microsoft Outlook possui um número de problemas em sua implementação do "
1129
"padrão iCalendar. Esta opção soluciona um deles. Se você tem problemas com "
1130
"os usuários do Outlook, por eles não serem capazes de obter seus convites, "
1131
"tente configurar esta opção."
1133
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1134
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:240
1135
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1136
msgstr "Nomes de convites compatíveis com o Exchange"
1138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1139
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:241
1141
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1142
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1143
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1144
"Exchange understands."
1146
"O Microsoft Outlook, quando usado em conjunto com um servidor Microsoft "
1147
"Exchange, tem um problema na compreensão do e-mail de groupware compatível "
1148
"com as normas padrão. Ative esta opção para enviar os convites de groupware "
1149
"de forma que o Microsoft Exchange compreenda."
1151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1152
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1153
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:246 ui/invitationsettings.ui:58
1154
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1155
msgstr "Comentários de resposta aos convites compatíveis com o Outlook"
1157
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1158
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:247
1160
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1161
"Outlook understands."
1163
"Ao responder aos convites, enviar o comentário da resposta em formato "
1164
"compreensível ao Microsoft Outlook®."
1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1167
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1168
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:252 ui/invitationsettings.ui:71
1169
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1170
msgstr "Mostrar as diferenças na atualização do convite no estilo do Outlook"
1172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1173
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1174
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:253 ui/invitationsettings.ui:68
1176
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1179
"Ao visualizar as atualizações do convite, mostrar as diferenças com o mesmo "
1180
"estilo usado no Microsoft Outlook."
1182
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1183
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:258
1184
msgid "Automatic invitation sending"
1185
msgstr "Envio automático de convites"
1187
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1188
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:259
1190
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1191
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1192
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
1193
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
1194
"modifying it by hand."
1196
"Quando esta opção estiver marcada, você não verá a janela do compositor de "
1197
"mensagens e todos os e-mails de convite serão enviados automaticamente. Se "
1198
"quiser ver a mensagem antes de enviá-la, você pode desmarcar esta opção. "
1199
"Entretanto, esteja ciente de que o texto na janela do compositor está na "
1200
"sintaxe do iCalendar e você não deve tentar modificá-lo manualmente."
1202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1203
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1204
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:264 ui/invitationsettings.ui:100
1205
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1206
msgstr "Excluir e-mails de convites após envio de resposta"
1208
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1209
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:265
1211
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1212
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1214
"Quando esta opção estiver assinalada, os e-mails de convite recebidos que "
1215
"tenham sido respondidos serão movidos para a pasta Lixo, assim que a "
1216
"resposta tenha sido enviada com sucesso."
1218
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1219
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:289 viewer/viewer_p.cpp:1671
1220
msgid "Use Fi&xed Font"
1221
msgstr "Usar fonte de largura fi&xa"
1223
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo)
1224
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:314
1225
msgid "The most recent selected folder using for Todo."
1226
msgstr "A pasta selecionada mais recentemente para ser usada com as tarefas."
1228
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event)
1229
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:320
1230
msgid "The most recent selected folder using for Event."
1231
msgstr "A pasta selecionada mais recentemente para ser usada com os eventos."
1233
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1234
#: ui/invitationsettings.ui:17
1235
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1236
msgstr "Compatibilidade com o Groupware e opções legadas"
1238
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1239
#: ui/invitationsettings.ui:23
1241
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1242
"invitation replies"
1244
"Habilite esta opção para fazer com que o Outlook® compreenda as suas "
1245
"respostas aos convites"
1247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1248
#: ui/invitationsettings.ui:26
1249
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1250
msgstr "&Omitir os cabeçalhos De:/Para: nas respostas aos convites"
1252
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1253
#: ui/invitationsettings.ui:33
1255
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1258
"Habilite esta opção para fazer com que o Outlook® compreenda as suas "
1259
"respostas aos convites"
1261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1262
#: ui/invitationsettings.ui:36
1263
msgid "Send &invitations in the mail body"
1264
msgstr "Enviar conv&ites no corpo das mensagens"
1266
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1267
#: ui/invitationsettings.ui:45
1269
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1271
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1272
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1273
"Exchange understands."
1275
"O Microsoft Outlook, quando usado em conjunto com um servidor Microsoft\n"
1276
"Exchange, tem um problema na compreensão do e-mail de groupware compatível\n"
1277
"com as normas padrão. Ative esta opção para enviar os convites de\n"
1278
"groupware de forma que o Microsoft Exchange compreenda."
1280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1281
#: ui/invitationsettings.ui:48
1282
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1283
msgstr "&Nomes de convites compatíveis com o Exchange"
1285
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1286
#: ui/invitationsettings.ui:55
1288
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1291
"Envia os comentários das respostas aos convites em formato compreensível "
1292
"pelo Microsoft Outlook®."
1294
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1295
#: ui/invitationsettings.ui:65
1297
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1299
"Enviar as diferenças de atualização do convite com o mesmo estilo do "
1300
"Microsoft Outlook®."
1302
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1303
#: ui/invitationsettings.ui:81
1305
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1306
"mails are sent automatically."
1308
"Quando esta opção estiver ativada, o usuário não verá a janela do compositor "
1309
"de mensagens. Os e-mails de convite serão enviados automaticamente."
1311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1312
#: ui/invitationsettings.ui:84
1313
msgid "&Automatic invitation sending"
1314
msgstr "Envio &automático de convites"
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
1317
#: ui/printingsettings.ui:17
1318
msgid "Print only selected text"
1319
msgstr "Imprimir apenas o texto selecionado"
1321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings)
1322
#: ui/printingsettings.ui:24
1323
msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings"
1324
msgstr "Respeitar a definição das marcas de citação para &expandir/recolher"
1326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages)
1327
#: ui/printingsettings.ui:31
1328
msgid "Print background color and images"
1329
msgstr "Imprimir cor de fundo e imagens"
1331
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1332
#: ui/settings.ui:31
1333
msgid "Viewer settings"
1334
msgstr "Configurações do visualizador"
1336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
1337
#: ui/settings.ui:39
1338
msgid "Enable access key"
1339
msgstr "Ativar a tecla de acesso"
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1342
#: ui/settings.ui:46
1343
msgid "Show &HTML status bar"
1344
msgstr "Mostrar barra de status &HTML"
1346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1347
#: ui/settings.ui:53
1348
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1349
msgstr "Su&bstituir smileys por emoticons"
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1352
#: ui/settings.ui:60
1353
msgid "Reduce font size for "ed text"
1354
msgstr "Reduzir o tama&nho da fonte do texto citado"
1356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1357
#: ui/settings.ui:67
1358
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1359
msgstr "Mostrar marcas de citação para &expandir/recolher"
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HtmlQuoteColorerEnabled)
1362
#: ui/settings.ui:74
1363
msgid "Show HTML colored quote (It can take some time on specific html email)"
1365
"Mostrar as citações coloridas em HTML (Pode levar algum tempo em alguns e-"
1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
1369
#: ui/settings.ui:102
1370
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1371
msgstr "Nível de recolhimento au&tomático:"
1373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1374
#: ui/settings.ui:169
1375
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1376
msgstr "Codificação de caracteres secu&ndária:"
1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1379
#: ui/settings.ui:195
1380
msgid "&Override character encoding:"
1381
msgstr "Substituir c&odificação de caracteres:"
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1384
#: ui/settings.ui:215
1385
msgid "Minimum font size:"
1386
msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCustomHeadersButton)
1389
#: ui/settings.ui:251
1390
msgid "Configure Custom Headers..."
1391
msgstr "Configurar os cabeçalhos personalizados..."
1393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1394
#: ui/settings.ui:258
1395
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1396
msgstr "Mostrar s&tatus de spam nos cabeçalhos bonitos"
1398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1399
#: ui/settings.ui:265
1401
msgstr "Cabeçalhos:"
1403
#: utils/util.cpp:84
1406
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1407
msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%1\". Deseja realmente sobrescrevê-lo?"
1409
#: utils/util.cpp:86
1410
msgid "Overwrite File?"
1411
msgstr "Sobrescrever o arquivo?"
1413
#: utils/util.cpp:198
1414
msgid "Save Attachments To"
1415
msgstr "Salvar anexo em"
1417
#: utils/util.cpp:212
1418
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1419
msgid "attachment.1"
1422
#: utils/util.cpp:219
1423
msgid "Save Attachment"
1424
msgstr "Salvar anexo"
1426
#: utils/util.cpp:239
1428
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1429
msgid "attachment.%1"
1432
#: utils/util.cpp:322
1435
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1438
"A parte %1 da mensagem está criptografada. Deseja manter a criptografia ao "
1441
#: utils/util.cpp:324 utils/util.cpp:333
1442
msgid "KMail Question"
1443
msgstr "Pergunta do KMail"
1445
#: utils/util.cpp:324
1446
msgid "Keep Encryption"
1447
msgstr "Manter criptografia"
1449
#: utils/util.cpp:324 utils/util.cpp:333
1453
#: utils/util.cpp:331
1456
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1459
"A parte %1 da mensagem está assinada. Deseja manter a assinatura ao salvá-la?"
1461
#: utils/util.cpp:333
1462
msgid "Keep Signature"
1463
msgstr "Manter assinatura"
1465
#: utils/util.cpp:384 utils/util.cpp:408 utils/util.cpp:426
1467
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1468
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1470
"<qt>Não foi possível gravar o arquivo<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1472
#: utils/util.cpp:387 utils/util.cpp:411 utils/util.cpp:429
1473
msgid "Error saving attachment"
1474
msgstr "Erro ao salvar o anexo"
1476
#: utils/util.cpp:457
1477
msgid "Found no attachments to save."
1478
msgstr "Nenhum anexo encontrado para salvar."
1480
#: utils/util.cpp:475
1484
#: utils/util.cpp:480
1486
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1489
"*.mbox|mensagens de e-mail (*.mbox)\n"
1490
"*|todos os arquivos (*)"
1492
#: utils/util.cpp:482
1493
msgid "Save Message"
1494
msgid_plural "Save Messages"
1495
msgstr[0] "Salvar a mensagem"
1496
msgstr[1] "Salvar as mensagens"
1498
#: utils/util.cpp:507
1500
msgid "File %1 could not be loaded."
1501
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %1."
1503
#: utils/util.cpp:507
1504
msgid "Error loading message"
1505
msgstr "Erro ao carregar a mensagem"
1507
#: utils/util.cpp:509
1509
msgid "File %1 could not be created."
1510
msgstr "Não foi possível criar o arquivo %1."
1512
#: utils/util.cpp:509 utils/util.cpp:521
1513
msgid "Error saving message"
1514
msgstr "Erro ao salvar a mensagem"
1516
#: utils/util.cpp:521
1517
msgid "We cannot save message."
1518
msgstr "Não é possível salvar a mensagem."
1520
#: utils/util.cpp:542
1521
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
1522
msgstr "A inicialização do serviço de Texto-para-Fala do Jovie falhou"
1524
#: utils/util.cpp:555
1526
msgid "Open &with %1"
1527
msgstr "&Abrir com %1"
1529
#: utils/util.cpp:557
1531
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1535
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:27
1536
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1537
msgstr "Por favor, selecione o arquivo da chave do Chiasmus a usar:"
1539
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:37
1540
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1541
msgstr "Argumentos adicionais do Chiasmus:"
1543
#: viewer/editorwatcher.cpp:79
1545
msgstr "Editar com:"
1547
#: viewer/editorwatcher.cpp:213
1549
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
1550
"loss, editing the attachment will be aborted."
1552
"O KMail não consegue detectar quando o editor selecionado é fechado. Para "
1553
"evitar a perda de dados, a edição do anexo será cancelada."
1555
#: viewer/editorwatcher.cpp:215
1556
msgid "Unable to edit attachment"
1557
msgstr "Não foi possível editar o anexo"
1559
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:129 viewer/viewer_p.cpp:1770
1561
msgstr "Falar o texto"
1563
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:203
1564
msgctxt "Unchanged mail message"
1566
msgstr "Código bruto"
1568
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:204
1569
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1571
"A mensagem em forma bruta, sem modificações, como se encontra armazenada no "
1572
"sistema de arquivos ou no servidor"
1574
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:207
1575
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1577
msgstr "Código HTML"
1579
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:208
1580
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1581
msgstr "Código HTML para mostrar a mensagem ao usuário"
1583
#: viewer/mimetreemodel.cpp:70
1585
msgstr "parte do corpo"
1587
#: viewer/mimetreemodel.cpp:248
1591
#: viewer/mimetreemodel.cpp:252
1595
#: viewer/objecttreeparser.cpp:570 viewer/objecttreeparser.cpp:3048
1596
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
1597
msgstr "Plugin de criptografia incorreto."
1599
#: viewer/objecttreeparser.cpp:722 viewer/objecttreeparser.cpp:2280
1600
msgid "Different results for signatures"
1601
msgstr "Resultados diferentes para as assinaturas"
1603
#: viewer/objecttreeparser.cpp:826
1604
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
1605
msgstr "O mecanismo de criptografia retornou dados sem texto puro."
1607
#: viewer/objecttreeparser.cpp:829 viewer/objecttreeparser.cpp:2760
1608
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2803
1612
#: viewer/objecttreeparser.cpp:836
1613
msgctxt "Status of message unknown."
1615
msgstr "(desconhecido)"
1617
#: viewer/objecttreeparser.cpp:847 viewer/objecttreeparser.cpp:1127
1619
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
1620
msgstr "O plugin de criptografia \"%1\" não foi iniciado."
1622
#: viewer/objecttreeparser.cpp:851
1624
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
1626
"O plugin de criptografia \"%1\" não conseguiu verificar as assinaturas."
1628
#: viewer/objecttreeparser.cpp:856 viewer/objecttreeparser.cpp:1135
1629
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
1630
msgstr "Nenhum plugin de criptografia apropriado foi encontrado."
1632
#: viewer/objecttreeparser.cpp:859
1634
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
1635
msgid "No %1 plug-in was found."
1636
msgstr "Nenhum plugin %1 foi encontrado."
1638
#: viewer/objecttreeparser.cpp:863
1641
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
1644
"A mensagem está assinada, mas a validade da assinatura não pode ser "
1645
"verificada.<br />Motivo: %1"
1647
#: viewer/objecttreeparser.cpp:896
1648
msgid "This message is encrypted."
1649
msgstr "Esta mensagem está criptografada."
1651
#: viewer/objecttreeparser.cpp:901
1652
msgid "Decrypt Message"
1653
msgstr "Descriptografar mensagem"
1655
#: viewer/objecttreeparser.cpp:941
1657
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
1658
msgstr "Desculpe, o certificado não pode ser importado.<br />Motivo: %1"
1660
#: viewer/objecttreeparser.cpp:951
1661
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
1662
msgstr "Desculpe, nenhum certificado foi encontrado nesta mensagem."
1664
#: viewer/objecttreeparser.cpp:954
1665
msgid "Certificate import status:"
1666
msgstr "Estado de importação do certificado:"
1668
#: viewer/objecttreeparser.cpp:956
1670
msgid "1 new certificate was imported."
1671
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
1672
msgstr[0] "1 certificado novo foi importado."
1673
msgstr[1] "%1 certificados novos foram importados."
1675
#: viewer/objecttreeparser.cpp:959
1677
msgid "1 certificate was unchanged."
1678
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
1679
msgstr[0] "1 certificado não foi alterado."
1680
msgstr[1] "%1 certificados não foram alterados."
1682
#: viewer/objecttreeparser.cpp:962
1684
msgid "1 new secret key was imported."
1685
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
1686
msgstr[0] "1 nova chave secreta foi importada."
1687
msgstr[1] "%1 novas chaves secretas foram importadas."
1689
#: viewer/objecttreeparser.cpp:965
1691
msgid "1 secret key was unchanged."
1692
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
1693
msgstr[0] "1 chave secreta não foi alterada."
1694
msgstr[1] "%1 chaves secretas não foram alteradas."
1696
#: viewer/objecttreeparser.cpp:975
1697
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
1698
msgstr "Desculpe, nenhum detalhe sobre a importação de certificado disponível."
1700
#: viewer/objecttreeparser.cpp:978
1701
msgid "Certificate import details:"
1702
msgstr "Detalhes de importação do certificado:"
1704
#: viewer/objecttreeparser.cpp:982
1706
msgctxt "Certificate import failed."
1707
msgid "Failed: %1 (%2)"
1708
msgstr "Falhou: %1 (%2)"
1710
#: viewer/objecttreeparser.cpp:986
1712
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
1713
msgstr "Nova ou modificada: %1 (chave secreta disponível)"
1715
#: viewer/objecttreeparser.cpp:988
1717
msgid "New or changed: %1"
1718
msgstr "Nova ou modificada: %1"
1720
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1025
1721
msgid "Could not decrypt the data."
1722
msgstr "Não foi possível descriptografar os dados."
1724
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1114
1726
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
1727
msgstr "O plugin de criptografia \"%1\" não pode descriptografar os dados."
1729
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1116
1734
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1131
1736
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
1738
"O plugin de criptografia \"%1\" não conseguiu descriptografar as mensagens."
1740
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1246
1742
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
1743
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
1744
"trust the sender of this message then you can load the external references "
1745
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
1747
"<b>Nota:</b> Esta mensagem em HTML pode conter referências externas a "
1748
"imagens, etc. Por razões de segurança/privacidade, as referências externas "
1749
"não foram carregadas. Se você confia no remetente desta mensagem, você pode "
1750
"carregar as referências externas <a href=\"kmail:loadExternal\">clicando "
1753
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1260
1755
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
1756
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
1757
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
1758
"\">by clicking here</a>."
1760
"<b>Nota:</b> Esta é uma mensagem em HTML. Por motivos de segurança, somente "
1761
"o código HTML bruto é mostrado. Se confiar no remetente desta mensagem, você "
1762
"pode ativar a exibição em HTML <a href=\"kmail:showHTML\">clicando aqui</a>."
1764
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1480
1766
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
1767
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
1769
"Esta mensagem é um objeto groupware da <i>Toltec</i>. Ele só poderá ser "
1770
"visto no Microsoft Outlook, em conjunto com o conector da Toltec."
1772
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1492 viewer/urlhandlermanager.cpp:546
1773
msgid "Show Raw Message"
1774
msgstr "Exibir a mensagem bruta"
1776
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2208
1777
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1781
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2262
1782
msgid "Error: Signature not verified"
1783
msgstr "Erro: A assinatura não foi verificada"
1785
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2265
1786
msgid "Good signature"
1787
msgstr "Assinatura válida"
1789
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2268
1790
msgid "<b>Bad</b> signature"
1791
msgstr "Assinatura <b>inválida</b>"
1793
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2271
1794
msgid "No public key to verify the signature"
1795
msgstr "Sem chave pública para verificar a assinatura"
1797
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2274
1798
msgid "No signature found"
1799
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada"
1801
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2277
1802
msgid "Error verifying the signature"
1803
msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
1805
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2300
1806
msgid "No status information available."
1807
msgstr "Sem informações de status disponíveis."
1809
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2307 viewer/objecttreeparser.cpp:2391
1810
msgid "Good signature."
1811
msgstr "Assinatura válida."
1813
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2328
1814
msgid "One key has expired."
1815
msgstr "Uma chave expirou."
1817
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2332
1818
msgid "The signature has expired."
1819
msgstr "A assinatura expirou."
1821
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2337
1822
msgid "Unable to verify: key missing."
1823
msgstr "Impossível verificar: faltando uma chave."
1825
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2344
1826
msgid "CRL not available."
1827
msgstr "CRL não disponível."
1829
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2348
1830
msgid "Available CRL is too old."
1831
msgstr "O CRL disponível é muito antigo."
1833
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2352
1834
msgid "A policy was not met."
1835
msgstr "Não foi encontrada uma política."
1837
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2356
1838
msgid "A system error occurred."
1839
msgstr "Ocorreu um erro de sistema."
1841
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2367
1842
msgid "One key has been revoked."
1843
msgstr "Uma chave foi revogada."
1845
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2393
1846
msgid "<b>Bad</b> signature."
1847
msgstr "Assinatura <b>inválida</b>."
1849
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2420
1850
msgid "Invalid signature."
1851
msgstr "Assinatura inválida."
1853
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2423
1854
msgid "Not enough information to check signature validity."
1856
"Não há informações suficientes para verificar a validade da assinatura."
1858
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2435
1859
msgid "Signature is valid."
1860
msgstr "A assinatura é válida."
1862
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2437
1864
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1865
msgstr "Assinado por <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1867
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2442
1868
msgid "Unknown signature state"
1869
msgstr "O estado da assinatura é desconhecido"
1871
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2448
1872
msgid "Show Details"
1873
msgstr "Mostrar detalhes"
1875
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2470
1876
msgid "No Audit Log available"
1877
msgstr "Nenhum registro de auditoria disponível"
1879
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2472
1881
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1882
msgstr "Erro na obtenção do log de auditoria: %1"
1884
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2482
1885
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1886
msgid "Show Audit Log"
1887
msgstr "Exibir log de auditoria"
1889
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2493
1890
msgid "Hide Details"
1891
msgstr "Ocultar detalhes"
1893
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2519 viewer/objecttreeparser.cpp:2521
1894
msgid "Encapsulated message"
1895
msgstr "Mensagem encapsulada"
1897
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2530
1898
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1899
msgstr "Aguarde enquanto a mensagem está sendo descriptografada..."
1901
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2532
1902
msgid "Encrypted message"
1903
msgstr "Mensagem criptografada"
1905
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2534
1906
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1907
msgstr "Mensagem criptografada (não é possível descriptografar)"
1909
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2536
1914
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2546
1915
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1916
msgstr "Aguarde enquanto a assinatura está sendo verificada..."
1918
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2642 viewer/objecttreeparser.cpp:2644
1920
msgstr "certificado"
1922
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2650 viewer/objecttreeparser.cpp:2675
1923
msgctxt "Start of warning message."
1927
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2652
1929
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1931
"O endereço de e-mail do remetente não está armazenado na %1 usada para "
1934
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2655
1936
msgstr "remetente: "
1938
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2658
1940
msgstr "armazenado: "
1942
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2677
1945
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1946
"it to the sender's address %2."
1948
"Nenhum endereço de e-mail está armazenado na %1 usada para assinatura e, "
1949
"sendo assim, não é possível compará-lo com o endereço do remetente %2."
1951
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2701
1953
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1954
msgstr "Não há informações suficientes para verificar a assinatura. %1"
1956
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2719 viewer/objecttreeparser.cpp:2797
1957
msgid "Message was signed with unknown key."
1958
msgstr "A mensagem foi assinada com uma chave desconhecida."
1960
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2721 viewer/objecttreeparser.cpp:2835
1961
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2879
1963
msgid "Message was signed by %1."
1964
msgstr "A mensagem foi assinada por %1."
1966
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2728 viewer/objecttreeparser.cpp:2737
1967
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2748
1969
msgid "Message was signed with key %1."
1970
msgstr "A mensagem foi assinada com a chave %1."
1972
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2731
1974
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1975
msgstr "A mensagem foi assinada em %1 com a chave %2."
1977
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2740
1979
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1980
msgstr "A mensagem foi assinada por %3 em %1 com a chave %2"
1982
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2751
1984
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1985
msgstr "A mensagem foi assinada por %2 com a chave %1."
1987
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2789
1989
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1990
msgstr "A mensagem foi assinada em %1 com a chave desconhecida %2."
1992
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2793
1994
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1995
msgstr "A mensagem foi assinada com chave desconhecida %1."
1997
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2799
1998
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1999
msgstr "Não foi possível verificar a validade da assinatura."
2001
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2831 viewer/objecttreeparser.cpp:2875
2003
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
2004
msgstr "A mensagem foi assinada por %2 (ID da chave: %1)."
2006
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2841
2007
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
2008
msgstr "A assinatura é válida, mas a validade da chave é desconhecida."
2010
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2845
2011
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
2012
msgstr "A assinatura é válida e a chave é relativamente confiável."
2014
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2849
2015
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
2016
msgstr "A assinatura é válida e a chave é totalmente confiável."
2018
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2853
2019
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
2020
msgstr "A assinatura é válida e a chave é definitivamente confiável."
2022
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2857
2023
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
2024
msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é confiável."
2026
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2881
2027
msgid "Warning: The signature is bad."
2028
msgstr "Aviso: Assinatura incorreta."
2030
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2905
2031
msgid "End of signed message"
2032
msgstr "Fim da mensagem assinada"
2034
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2911
2035
msgid "End of encrypted message"
2036
msgstr "Fim da mensagem criptografada"
2038
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2918
2039
msgid "End of encapsulated message"
2040
msgstr "Fim da mensagem encapsulada"
2042
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:82
2043
msgid "Unnamed plugin"
2044
msgstr "Plugin sem nome"
2046
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:88
2047
msgid "No description available"
2048
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
2050
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:520
2051
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
2052
msgstr "Habilite o processamento HTML para esta mensagem."
2054
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:522 viewer/viewer_p.cpp:1767
2055
msgid "Load external references from the Internet for this message."
2056
msgstr "Carregar referências externas da Internet para esta mensagem."
2058
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:524
2059
msgid "Work online."
2060
msgstr "Trabalhar on-line."
2062
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:526
2063
msgid "Make account online."
2064
msgstr "Conectar à conta."
2066
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:528
2067
msgid "Decrypt message."
2068
msgstr "Descriptografar a mensagem."
2070
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:530
2071
msgid "Show signature details."
2072
msgstr "Mostrar detalhes da assinatura."
2074
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:532
2075
msgid "Hide signature details."
2076
msgstr "Ocultar detalhes da assinatura."
2078
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:534
2079
msgid "Show attachment list."
2080
msgstr "Mostrar lista de anexos."
2082
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:536
2083
msgid "Hide attachment list."
2084
msgstr "Ocultar lista de anexos."
2086
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:538
2087
msgid "Show full \"To\" list"
2088
msgstr "Mostrar a lista \"Para\" por completo"
2090
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:540
2091
msgid "Hide full \"To\" list"
2092
msgstr "Ocultar a lista \"Para\" por completo"
2094
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:542
2095
msgid "Show full \"Cc\" list"
2096
msgstr "Mostrar a lista \"Cc\" por completo"
2098
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:544
2099
msgid "Hide full \"Cc\" list"
2100
msgstr "Ocultar a lista \"Cc\" por completo"
2102
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:579
2103
msgid "Expand all quoted text."
2104
msgstr "Expandir todo o texto citado."
2106
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:582
2107
msgid "Collapse quoted text."
2108
msgstr "Recolher o texto citado."
2110
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:646
2111
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
2113
"Não foi possível iniciar o gerenciador de certificados. Verifique a sua "
2116
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:648
2118
msgstr "Erro do KMail"
2120
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:658
2122
msgid "Show certificate 0x%1"
2123
msgstr "Mostrar o certificado 0x%1"
2125
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:721
2126
msgid "&Open in Address Book"
2127
msgstr "Abrir no &livro de endereços"
2129
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:724
2130
msgid "&Copy Email Address"
2131
msgstr "&Copiar endereço de e-mail"
2133
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:737 viewer/viewer_p.cpp:2774
2134
msgid "Address copied to clipboard."
2135
msgstr "Endereço copiado para a área de transferência."
2137
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:749
2138
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
2139
msgstr "Procurar o contato no KAddressbook"
2141
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:861
2143
msgid "Attachment: %1"
2146
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:864
2148
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
2149
msgstr "Mensagem encapsulada (assunto: %1)"
2151
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:867
2152
msgid "Encapsulated Message"
2153
msgstr "Mensagem encapsulada"
2155
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:870
2156
msgid "Unnamed attachment"
2157
msgstr "Anexo sem nome"
2159
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:901
2160
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
2161
msgstr "Mostrar o log de auditoria do GnuPG para esta operação"
2163
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:938
2164
msgid "Opening URL..."
2165
msgstr "Abrindo URL..."
2167
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:947
2170
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
2171
msgstr "Deseja realmente executar <filename>%1</filename>?"
2173
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:948
2177
#: viewer/viewer.cpp:109
2178
msgid "Loading message..."
2179
msgstr "Carregando mensagem..."
2181
#: viewer/viewer_p.cpp:417
2183
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
2186
"A exclusão de anexo de uma mensagem antiga do mailman ou criptografada não é "
2189
#: viewer/viewer_p.cpp:418 viewer/viewer_p.cpp:424 viewer/viewer_p.cpp:643
2190
#: viewer/viewer_p.cpp:1880
2191
msgid "Delete Attachment"
2192
msgstr "Excluir anexo"
2194
#: viewer/viewer_p.cpp:423
2196
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
2199
"A exclusão de um anexo poderá invalidar as assinaturas digitais desta "
2202
#: viewer/viewer_p.cpp:512
2203
msgctxt "@title:menu"
2207
#: viewer/viewer_p.cpp:530
2208
msgctxt "@action:inmenu Open With"
2212
#: viewer/viewer_p.cpp:532 viewer/viewer_p.cpp:544
2213
msgctxt "@title:menu"
2214
msgid "&Open With..."
2215
msgstr "&Abrir com..."
2217
#: viewer/viewer_p.cpp:599 viewer/viewer_p.cpp:1857
2222
#: viewer/viewer_p.cpp:607 viewer/viewer_p.cpp:1864
2223
msgctxt "to view something"
2227
#: viewer/viewer_p.cpp:615
2231
#: viewer/viewer_p.cpp:620
2233
msgstr "Salvar como..."
2235
#: viewer/viewer_p.cpp:625 viewer/viewer_p.cpp:1876
2239
#: viewer/viewer_p.cpp:650
2240
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
2241
msgstr "Descriptografar com o Chiasmus..."
2243
#: viewer/viewer_p.cpp:654 viewer/viewer_p.cpp:1889
2245
msgstr "Propriedades"
2247
#: viewer/viewer_p.cpp:798
2248
msgid "The KDE email client."
2249
msgstr "O cliente de e-mail do KDE."
2251
#: viewer/viewer_p.cpp:1374
2253
msgid "View Attachment: %1"
2254
msgstr "Visualizar anexo: %1"
2256
#: viewer/viewer_p.cpp:1531
2259
msgstr "Cabeçal&hos"
2261
#: viewer/viewer_p.cpp:1533
2262
msgid "Choose display style of message headers"
2263
msgstr "Escolher o estilo de exibição dos cabeçalhos de mensagens"
2265
#: viewer/viewer_p.cpp:1536
2266
msgctxt "View->headers->"
2267
msgid "&Enterprise Headers"
2268
msgstr "Cabeçalhos &empresariais"
2270
#: viewer/viewer_p.cpp:1539
2271
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
2272
msgstr "Mostra a lista de cabeçalhos em formato empresarial"
2274
#: viewer/viewer_p.cpp:1543
2275
msgctxt "View->headers->"
2276
msgid "&Fancy Headers"
2277
msgstr "Cabeçalhos &bonitos"
2279
#: viewer/viewer_p.cpp:1546
2280
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
2281
msgstr "Mostrar a lista de cabeçalhos em formato bonito"
2283
#: viewer/viewer_p.cpp:1550
2284
msgctxt "View->headers->"
2285
msgid "&Brief Headers"
2286
msgstr "Cabeçalhos &resumidos"
2288
#: viewer/viewer_p.cpp:1553
2289
msgid "Show brief list of message headers"
2290
msgstr "Mostra uma lista resumida dos cabeçalhos das mensagens"
2292
#: viewer/viewer_p.cpp:1557
2293
msgctxt "View->headers->"
2294
msgid "&Standard Headers"
2295
msgstr "Cabeçalhos &padrão"
2297
#: viewer/viewer_p.cpp:1560
2298
msgid "Show standard list of message headers"
2299
msgstr "Mostra uma lista padrão de cabeçalhos de mensagens"
2301
#: viewer/viewer_p.cpp:1564
2302
msgctxt "View->headers->"
2303
msgid "&Long Headers"
2304
msgstr "Cabeçalhos &longos"
2306
#: viewer/viewer_p.cpp:1567
2307
msgid "Show long list of message headers"
2308
msgstr "Mostra uma lista longa dos cabeçalhos das mensagens"
2310
#: viewer/viewer_p.cpp:1571
2311
msgctxt "View->headers->"
2312
msgid "&All Headers"
2313
msgstr "&Todos os cabeçalhos"
2315
#: viewer/viewer_p.cpp:1574
2316
msgid "Show all message headers"
2317
msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos de mensagens"
2319
#: viewer/viewer_p.cpp:1578
2320
msgctxt "View->headers->"
2321
msgid "&Custom Headers"
2322
msgstr "&Cabeçalhos personalizados"
2324
#: viewer/viewer_p.cpp:1581
2325
msgid "Show custom headers"
2326
msgstr "Mostrar os cabeçalhos personalizados"
2328
#: viewer/viewer_p.cpp:1589
2330
msgid "&Attachments"
2333
#: viewer/viewer_p.cpp:1591
2334
msgid "Choose display style of attachments"
2335
msgstr "Escolhe o estilo de exibição dos anexos"
2337
#: viewer/viewer_p.cpp:1594
2338
msgctxt "View->attachments->"
2340
msgstr "&Como ícones"
2342
#: viewer/viewer_p.cpp:1597
2343
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
2344
msgstr "Mostra todos os anexos como ícones. Clique para vê-los."
2346
#: viewer/viewer_p.cpp:1601
2347
msgctxt "View->attachments->"
2349
msgstr "In&teligentes"
2351
#: viewer/viewer_p.cpp:1604
2352
msgid "Show attachments as suggested by sender."
2353
msgstr "Mostra os anexos como sugerido pelo remetente."
2355
#: viewer/viewer_p.cpp:1608
2356
msgctxt "View->attachments->"
2358
msgstr "&Integrados"
2360
#: viewer/viewer_p.cpp:1611
2361
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
2362
msgstr "Mostrar todos os anexos integrados (se possível)"
2364
#: viewer/viewer_p.cpp:1615
2365
msgctxt "View->attachments->"
2369
#: viewer/viewer_p.cpp:1618
2370
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
2371
msgstr "Não exibir os anexos no visualizador de mensagens"
2373
#: viewer/viewer_p.cpp:1622
2374
msgctxt "View->attachments->"
2375
msgid "In Header Only"
2376
msgstr "Somente no cabeçalho"
2378
#: viewer/viewer_p.cpp:1626
2379
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
2380
msgstr "Mostra os anexos somente no cabeçalho do e-mail"
2382
#: viewer/viewer_p.cpp:1631
2383
msgid "&Set Encoding"
2384
msgstr "Definir &codificação"
2386
#: viewer/viewer_p.cpp:1637 widgets/configurewidget.cpp:44
2387
#: widgets/configurewidget.cpp:127
2391
#: viewer/viewer_p.cpp:1654
2392
msgid "Select All Text"
2393
msgstr "Selecionar todo o texto"
2395
#: viewer/viewer_p.cpp:1661 viewer/viewer_p.cpp:2155
2396
msgid "Copy Link Address"
2397
msgstr "Copiar endereço do link"
2399
#: viewer/viewer_p.cpp:1666
2403
#: viewer/viewer_p.cpp:1678
2404
msgid "Zoom Text Only"
2405
msgstr "Ampliar apenas o texto"
2407
#: viewer/viewer_p.cpp:1681
2411
#: viewer/viewer_p.cpp:1686
2415
#: viewer/viewer_p.cpp:1691
2419
#: viewer/viewer_p.cpp:1698
2420
msgid "Show Message Structure"
2421
msgstr "Mostrar a estrutura da mensagem"
2423
#: viewer/viewer_p.cpp:1703
2424
msgid "&View Source"
2425
msgstr "E&xibir fonte"
2427
#: viewer/viewer_p.cpp:1708
2428
msgid "&Save message..."
2429
msgstr "&Salvar mensagem..."
2431
#: viewer/viewer_p.cpp:1714
2432
msgid "&Save Display Format"
2433
msgstr "&Salvar o formato de exibição"
2435
#: viewer/viewer_p.cpp:1718
2436
msgid "&Reset Display Format"
2437
msgstr "&Restaurar o formato de exibição"
2439
#: viewer/viewer_p.cpp:1725
2440
msgid "Scroll Message Up"
2441
msgstr "Rolar mensagem para cima"
2443
#: viewer/viewer_p.cpp:1731
2444
msgid "Scroll Message Down"
2445
msgstr "Rolar mensagem para baixo"
2447
#: viewer/viewer_p.cpp:1737
2448
msgid "Scroll Message Up (More)"
2449
msgstr "Rolar mensagem para cima (mais)"
2451
#: viewer/viewer_p.cpp:1743
2452
msgid "Scroll Message Down (More)"
2453
msgstr "Rolar mensagem para baixo (mais)"
2455
#: viewer/viewer_p.cpp:1754
2456
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2457
msgstr "Alternar o modo de exibição em HTML"
2459
#: viewer/viewer_p.cpp:1759
2460
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2461
msgstr "Alterna o modo de exibição entre o HTML e o texto sem formatação"
2463
#: viewer/viewer_p.cpp:1762
2464
msgid "Load external references"
2465
msgstr "Carregar referências externas"
2467
#: viewer/viewer_p.cpp:1776
2468
msgid "Copy Image Location"
2469
msgstr "Copiar localização da imagem"
2471
#: viewer/viewer_p.cpp:1783
2472
msgid "Translate..."
2473
msgstr "Traduzir..."
2475
#: viewer/viewer_p.cpp:1790
2476
msgid "&Find in Message..."
2477
msgstr "Locali&zar na mensagem..."
2479
#: viewer/viewer_p.cpp:1797
2480
msgid "Toggle Caret Browsing"
2481
msgstr "Ativar a navegação com o cursor"
2483
#: viewer/viewer_p.cpp:1804
2485
msgstr "Bloquear imagem"
2487
#: viewer/viewer_p.cpp:1809
2488
msgid "Open Blockable Items..."
2489
msgstr "Abrir os itens bloqueáveis..."
2491
#: viewer/viewer_p.cpp:1814
2492
msgid "Expand Short URL"
2493
msgstr "Expandir a URL reduzida"
2495
#: viewer/viewer_p.cpp:1819
2497
msgstr "Criar tarefa"
2499
#: viewer/viewer_p.cpp:1820
2500
msgid "Create To-do"
2501
msgstr "Criar tarefa"
2503
#: viewer/viewer_p.cpp:1821
2504
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
2506
"Permite-lhe criar uma tarefa de calendário ou um lembrete para esta mensagem"
2508
#: viewer/viewer_p.cpp:1822
2510
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
2511
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
2512
"liking before saving it to your calendar."
2514
"Esta opção inicia o editor de tarefas do KOrganizer, com valores iniciais "
2515
"obtidos da mensagem selecionada. Assim, você poderá editar a tarefa, antes "
2516
"de salvá-la no seu calendário."
2518
#: viewer/viewer_p.cpp:1827 viewer/viewer_p.cpp:1828
2519
msgid "Create Event"
2520
msgstr "Criar evento"
2522
#: viewer/viewer_p.cpp:1829
2523
msgid "Allows you to create a calendar Event"
2524
msgstr "Permite-lhe criar um evento de calendário"
2526
#: viewer/viewer_p.cpp:1853
2528
msgstr "Salvar &como..."
2530
#: viewer/viewer_p.cpp:1863
2531
msgid "Open With..."
2532
msgstr "Abrir com..."
2534
#: viewer/viewer_p.cpp:1869
2535
msgid "Save All Attachments..."
2536
msgstr "Salvar todos os anexos..."
2538
#: viewer/viewer_p.cpp:2153
2539
msgid "Copy Email Address"
2540
msgstr "Copiar endereço de e-mail"
2542
#: viewer/viewer_p.cpp:2222
2543
msgid "Message as Plain Text"
2544
msgstr "Mensagem como texto sem formatação"
2546
#: viewer/viewer_p.cpp:2483
2547
msgid "Attachments:"
2550
#: viewer/viewer_p.cpp:2779
2551
msgid "URL copied to clipboard."
2552
msgstr "URL copiada para a área de transferência."
2554
#: viewer/viewer_p.cpp:2947
2555
msgid "Hide full address list"
2556
msgstr "Ocultar a lista de endereços completa"
2558
#: viewer/viewer_p.cpp:2951
2559
msgid "Show full address list"
2560
msgstr "Mostrar a lista de endereços completa"
2562
#: viewer/viewer_p.cpp:2974
2564
msgid "Message loading failed: %1."
2565
msgstr "Falha ao carregar a mensagem: %1."
2567
#: viewer/viewer_p.cpp:2979
2568
msgid "Message not found."
2569
msgstr "Mensagem não encontrada."
2571
#: viewer/viewer_p.cpp:3103
2572
msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut."
2574
"A navegação com o cursor será ativada. Desative-a com a tecla de atalho F7."
2576
#: viewer/viewer_p.cpp:3104
2577
msgid "Activate Caret Browsing"
2578
msgstr "Ativar a navegação com o cursor"
2580
#: widgets/attachmentdialog.cpp:36
2583
"Open attachment '%1'?\n"
2584
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
2586
"Deseja abrir o anexo '%1'?\n"
2587
"Lembre-se de que a abertura de um anexo pode comprometer a segurança do seu "
2590
#: widgets/attachmentdialog.cpp:42
2591
msgid "Open Attachment?"
2592
msgstr "Abrir o anexo?"
2594
#: widgets/attachmentdialog.cpp:49
2596
msgid "&Open with '%1'"
2597
msgstr "&Abrir com '%1'"
2599
#: widgets/attachmentdialog.cpp:53
2600
msgid "&Open With..."
2601
msgstr "A&brir com..."
2603
#: widgets/attachmentdialog.cpp:72
2604
msgid "Do not ask again"
2605
msgstr "Não perguntar novamente"
2607
#: widgets/eventedit.cpp:61
2611
#: widgets/eventedit.cpp:80 widgets/eventedit.cpp:82
2612
msgid "Calendar where the new event will be stored."
2613
msgstr "Calendário onde será o novo evento será armazenado."
2615
#: widgets/eventedit.cpp:93
2619
#: widgets/eventedit.cpp:101
2620
msgid "Select start time for event."
2621
msgstr "Selecione a hora de início do evento."
2623
#: widgets/eventedit.cpp:110
2627
#: widgets/eventedit.cpp:116
2628
msgid "Select end time for event."
2629
msgstr "Selecione a hora de término do evento."
2631
#: widgets/eventedit.cpp:129 widgets/todoedit.cpp:97
2635
#: widgets/eventedit.cpp:133
2636
msgid "Create new event and close this widget."
2637
msgstr "Criar um novo evento e fechar esta janela."
2639
#: widgets/eventedit.cpp:138 widgets/todoedit.cpp:106
2640
msgid "Open &editor..."
2641
msgstr "Abrir o &editor..."
2643
#: widgets/eventedit.cpp:140
2644
msgid "Open event editor, where more details can be changed."
2645
msgstr "Abre o editor de eventos, onde mais detalhes podem ser alterados."
2647
#: widgets/eventedit.cpp:150
2648
msgid "Close the widget for creating new events."
2649
msgstr "Fecha a janela para criar os novos eventos."
2651
#: widgets/eventedit.cpp:230 widgets/todoedit.cpp:196
2653
msgid "Reply to \"%1\""
2654
msgstr "Responder para \"%1\""
2656
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:108
2658
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
2660
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
2661
">a<br />g<br />e</b></qt>"
2663
"<qt><b><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />g<br />e<br />m<br /> <br /"
2664
">e<br />m<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /></b></qt>"
2666
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:112
2667
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
2669
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
2670
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
2672
"<qt><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />g<br />e<br />m<br /> <br /"
2673
">s<br />e<br />m<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /></qt>"
2675
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:117
2676
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
2678
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
2679
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
2681
"<qt><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />g<br />e<br />m<br /> <br /"
2682
">s<br />e<br />m<br /> <br />f<br />o<br />r<br />m<br />a<br />t<br />a<br /"
2683
">ç<br />ã<br />o<br /></qt>"
2685
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:131
2686
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
2687
msgstr "Clique para alternar entre HTML e texto sem formatação."
2689
#: widgets/invitationsettings.cpp:99
2691
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
2692
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
2693
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
2694
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
2695
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
2696
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
2697
">People that have email programs that do understand invitations will still "
2698
"be able to work with this.</qt>"
2700
"<qt>Os convites são normalmente enviados como anexos de um e-mail. Esta "
2701
"opção faz com que eles sejam enviados no texto do e-mail. Isto é necessário "
2702
"para enviar convites e respostas ao Microsoft Outlook.<br />Mas, ao fazer "
2703
"isto, você não obterá mais um texto descritivo que alguns programas de e-"
2704
"mail podem ler, e assim, algumas pessoas não vão entender o convite e as "
2705
"mensagens parecerão muito estranhas.<br />As pessoas que possuem programas "
2706
"de e-mail que compreendem convites serão capazes de trabalhar com isto.</qt>"
2708
#: widgets/openattachmentfolderwidget.cpp:46
2709
msgid "Open folder where attachment was saved"
2710
msgstr "Abrir a pasta onde o anexo foi salvo"
2712
#: widgets/todoedit.cpp:65
2716
#: widgets/todoedit.cpp:84 widgets/todoedit.cpp:86
2717
msgid "Todo list where the new task will be stored."
2718
msgstr "A lista onde será armazenada a nova tarefa."
2720
#: widgets/todoedit.cpp:101
2721
msgid "Create new todo and close this widget."
2722
msgstr "Cria uma nova tarefa e fecha esta janela."
2724
#: widgets/todoedit.cpp:109
2725
msgid "Open todo editor, where more details can be changed."
2726
msgstr "Abre o editor de tarefas, onde mais detalhes podem ser alterados."
2728
#: widgets/todoedit.cpp:118
2729
msgid "Close the widget for creating new todos."
2730
msgstr "Fecha a janela para criar as novas tarefas."
2732
#: widgets/todoedit.cpp:231
2735
"%1 is summary of the todo, %2 is name of the folder in which it is stored"
2736
msgid "New todo '%1' was added to task list '%2'"
2737
msgstr "Foi adicionada uma nova tarefa '%1' à lista de tarefas '%2'"
2739
#: widgets/vcardviewer.cpp:44
2740
msgid "vCard Viewer"
2741
msgstr "Visualizador de vCard"
2743
#: widgets/vcardviewer.cpp:48
2747
#: widgets/vcardviewer.cpp:49
2749
msgstr "&Próximo cartão"
2751
#: widgets/vcardviewer.cpp:50
2752
msgid "&Previous Card"
2753
msgstr "Cartão &anterior"