~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ptbr/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/pt_BR/messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-cz24qse1vtmuvdhu
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of libmessageviewer.po to Brazilian Portuguese
 
2
# Copyright (C) 2003-2015 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
 
6
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
 
7
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
 
8
# Eduardo Habkost <ehabkost@conectiva.com.br>, 2005.
 
9
# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@kdemail.net>, 2005.
 
10
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
 
11
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 
12
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
 
13
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2012.
 
14
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2011, 2012.
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: libmessageviewer\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2015-01-28 05:11+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2015-01-07 08:04-0200\n"
 
21
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
 
22
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 
23
"Language: pt_BR\n"
 
24
"MIME-Version: 1.0\n"
 
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
28
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
29
 
 
30
#: adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:31
 
31
msgid "Add subscription"
 
32
msgstr "Adicionar inscrição"
 
33
 
 
34
#: adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:35
 
35
msgid "Select List:"
 
36
msgstr "Selecionar lista:"
 
37
 
 
38
#: adblock/adblockblockableitemsdialog.cpp:33
 
39
msgid "Blockable Items"
 
40
msgstr "Itens bloqueáveis"
 
41
 
 
42
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:50
 
43
msgid "No blockable element found."
 
44
msgstr "Não foi encontrado nenhum elemento em bloco."
 
45
 
 
46
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59 viewer/mimetreemodel.cpp:250
 
47
msgid "Type"
 
48
msgstr "Tipo"
 
49
 
 
50
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59
 
51
msgid "Filter"
 
52
msgstr "Filtro"
 
53
 
 
54
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59
 
55
msgid "Address"
 
56
msgstr "Endereço"
 
57
 
 
58
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:63
 
59
msgid "Search..."
 
60
msgstr "Pesquisar..."
 
61
 
 
62
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:90
 
63
msgid "Image"
 
64
msgstr "Imagem"
 
65
 
 
66
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:93
 
67
msgid "Script"
 
68
msgstr "Script"
 
69
 
 
70
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:96
 
71
msgid "Stylesheet"
 
72
msgstr "Folha de estilo"
 
73
 
 
74
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:99
 
75
msgid "Font"
 
76
msgstr "Fonte"
 
77
 
 
78
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:102
 
79
msgid "Frame"
 
80
msgstr "Quadro"
 
81
 
 
82
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:105
 
83
msgid "XML Request"
 
84
msgstr "Requisição XML"
 
85
 
 
86
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:108
 
87
msgid "Object"
 
88
msgstr "Objeto"
 
89
 
 
90
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:111
 
91
msgid "Audio/Video"
 
92
msgstr "Áudio/Vídeo"
 
93
 
 
94
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:114
 
95
msgid "Popup window"
 
96
msgstr "Janela de mensagem"
 
97
 
 
98
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:118
 
99
msgid "Unknown"
 
100
msgstr "Desconhecida"
 
101
 
 
102
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:220
 
103
msgid "Copy url"
 
104
msgstr "Copiar URL"
 
105
 
 
106
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:222
 
107
msgid "Copy filter"
 
108
msgstr "Copiar filtro"
 
109
 
 
110
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:223
 
111
msgid "Block item..."
 
112
msgstr "Bloquear item..."
 
113
 
 
114
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:225
 
115
msgid "Open"
 
116
msgstr "Abrir"
 
117
 
 
118
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:228
 
119
msgid "Remove filter"
 
120
msgstr "Remover filtro"
 
121
 
 
122
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:42
 
123
msgid "Use default"
 
124
msgstr "Usar padrão"
 
125
 
 
126
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:43
 
127
msgid "Yes"
 
128
msgstr "Sim"
 
129
 
 
130
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:44
 
131
msgid "Not"
 
132
msgstr "Não"
 
133
 
 
134
#: adblock/adblocklistwidget.cpp:61
 
135
msgid "Not subscription added..."
 
136
msgstr "Nenhuma inscrição adicionada..."
 
137
 
 
138
#: adblock/adblockmanager.cpp:295
 
139
msgid "Download new ad-block list was failed."
 
140
msgstr "O download da nova lista de bloqueio de anúncios falhou."
 
141
 
 
142
#: adblock/adblockmanager.cpp:302
 
143
msgid "Download new ad-block list was done."
 
144
msgstr "O download da nova lista de bloqueio de anúncios foi concluído."
 
145
 
 
146
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:62
 
147
msgid ""
 
148
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
 
149
"\"filterhelp\">more information</a>):"
 
150
msgstr ""
 
151
"<qt>Expressão de filtragem (p.ex., <tt>http://www.exemplo.com/ad/*</tt>, <a "
 
152
"href=\"filterhelp\">mais informações</a>):"
 
153
 
 
154
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:78
 
155
msgid " day"
 
156
msgid_plural " days"
 
157
msgstr[0] " dia"
 
158
msgstr[1] " dias"
 
159
 
 
160
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:133
 
161
msgid ""
 
162
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
 
163
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
 
164
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
 
165
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
 
166
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
 
167
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
 
168
"filter."
 
169
msgstr ""
 
170
"<qt><p>Digite uma expressão para filtrar. Os filtros tanto poderão ser "
 
171
"definidos como sendo:<ul><li>uma sequência com caracteres especiais, p.ex. "
 
172
"<tt>http://www.exemplo.com/ads*</tt>, podendo usar os caracteres especiais "
 
173
"<tt>*?[]</tt></li><li>uma expressão regular completa, rodeando o texto com "
 
174
"'<tt>/</tt>', p.ex., <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Todos os "
 
175
"filtros poderão ser antecedidos de '<tt>@@</tt>' para permitir as URLs em "
 
176
"questão, o que terá prioridade sobre qualquer filtro de bloqueio."
 
177
 
 
178
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:348
 
179
#, kde-format
 
180
msgid "Do you want to delete list \"%1\"?"
 
181
msgstr "Deseja excluir a lista \"%1\"?"
 
182
 
 
183
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:348
 
184
msgid "Delete current list"
 
185
msgstr "Excluir a lista atual"
 
186
 
 
187
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:393 adblock/adblocksettingwidget.cpp:424
 
188
msgid "*|all files (*)"
 
189
msgstr "*|Todos os arquivos (*)"
 
190
 
 
191
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:394
 
192
msgid "Import Filters"
 
193
msgstr "Filtros de importação"
 
194
 
 
195
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:433
 
196
msgid "Export Filters"
 
197
msgstr "Filtros de exportação"
 
198
 
 
199
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:38
 
200
msgid "Show adblock list"
 
201
msgstr "Mostrar a lista do AdBlock"
 
202
 
 
203
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:40
 
204
msgid "Delete list"
 
205
msgstr "Excluir a lista"
 
206
 
 
207
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:50
 
208
msgid "Download..."
 
209
msgstr "Baixar..."
 
210
 
 
211
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:121
 
212
#, kde-format
 
213
msgid "An error occurs during download list: \"%1\""
 
214
msgstr "Ocorreu um erro ao baixar a lista: \"%1\""
 
215
 
 
216
#: adblock/networkaccessmanager.cpp:51
 
217
msgid "Blocked by ad filter"
 
218
msgstr "Bloqueado pelo filtro de anúncios"
 
219
 
 
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
221
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:19
 
222
msgid "Filters:"
 
223
msgstr "Filtros:"
 
224
 
 
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blockingFilter)
 
226
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:37
 
227
msgid "Blocking filter"
 
228
msgstr "Filtro de bloqueio"
 
229
 
 
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exceptionFilter)
 
231
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:44
 
232
msgid "Exception Filter"
 
233
msgstr "Filtro de exceção"
 
234
 
 
235
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
236
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:53
 
237
msgid "Pattern"
 
238
msgstr "Padrão"
 
239
 
 
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
241
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:61
 
242
msgid "custom"
 
243
msgstr "personalizado"
 
244
 
 
245
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
246
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:76
 
247
msgid "Accept pattern only"
 
248
msgstr "Aceitar apenas o padrão"
 
249
 
 
250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheBeginning)
 
251
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:82
 
252
msgid "At the beginning of the address"
 
253
msgstr "No início do endereço"
 
254
 
 
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheEnd)
 
256
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:89
 
257
msgid "At the end of address"
 
258
msgstr "No fim do endereço"
 
259
 
 
260
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
261
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
262
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:99 findbar/findbarbase.cpp:81
 
263
#: ui/invitationsettings.ui:94
 
264
msgid "Options"
 
265
msgstr "Opções"
 
266
 
 
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, firstPartOnly)
 
268
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:105
 
269
msgid "First-part only"
 
270
msgstr "Apenas a primeira parte"
 
271
 
 
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
 
273
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:112
 
274
msgid "Match case"
 
275
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
276
 
 
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictToDomain)
 
278
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:121
 
279
msgid "Restrict to domain"
 
280
msgstr "Restringir ao domínio"
 
281
 
 
282
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
283
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:136
 
284
msgid "Apply to:"
 
285
msgstr "Aplicar em:"
 
286
 
 
287
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
288
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:148
 
289
msgid "Collapse blocked:"
 
290
msgstr "Recolher os bloqueados:"
 
291
 
 
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableAdblock)
 
293
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:17
 
294
msgid "&Enable Ad Block"
 
295
msgstr "&Habilitar o bloqueio de anúncios (Ad Block)"
 
296
 
 
297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkHideAds)
 
298
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:24
 
299
msgid "&Hide filtered elements"
 
300
msgstr "&Ocultar os elementos filtrados"
 
301
 
 
302
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
303
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:38
 
304
msgid "Automatic Filters"
 
305
msgstr "Filtros automáticos"
 
306
 
 
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFilters)
 
308
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:44
 
309
msgid "Add Filters subscriptions..."
 
310
msgstr "Adicionar as inscrições no filtro..."
 
311
 
 
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubscription)
 
313
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:64
 
314
msgid "Remove subscription"
 
315
msgstr "Remover inscrição"
 
316
 
 
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
318
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:86
 
319
msgid "Update enabled automatic filters every:"
 
320
msgstr "Atualizar os filtros automáticos ativos a cada:"
 
321
 
 
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showList)
 
323
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:127
 
324
msgid "Show List..."
 
325
msgstr "Mostrar lista..."
 
326
 
 
327
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
328
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:135
 
329
msgid "Manual Filters"
 
330
msgstr "Filtros manuais"
 
331
 
 
332
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertButton)
 
333
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:146
 
334
msgid "Add filter expression"
 
335
msgstr "Adicionar uma expressão de filtro"
 
336
 
 
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertButton)
 
338
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:149
 
339
msgid "..."
 
340
msgstr "..."
 
341
 
 
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importFilters)
 
343
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:191
 
344
msgid "Import Filters..."
 
345
msgstr "Importar filtros..."
 
346
 
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportFilters)
 
348
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:198
 
349
msgid "Export filters..."
 
350
msgstr "Exportar filtros..."
 
351
 
 
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
353
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:207
 
354
msgid "Search:"
 
355
msgstr "Pesquisar:"
 
356
 
 
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFilter)
 
358
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:219 job/attachmenteditjob.cpp:47
 
359
msgid "Edit"
 
360
msgstr "Editar"
 
361
 
 
362
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
 
363
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:226
 
364
msgid "Remove filter expression"
 
365
msgstr "Remover a expressão de filtro"
 
366
 
 
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
368
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:229
 
369
msgid "Remove Filter"
 
370
msgstr "Remover filtro"
 
371
 
 
372
#: findbar/findbarbase.cpp:49 findbar/findbarbase.cpp:52
 
373
msgid "Close"
 
374
msgstr "Fechar"
 
375
 
 
376
#: findbar/findbarbase.cpp:58
 
377
msgctxt "Find text"
 
378
msgid "F&ind:"
 
379
msgstr "&Localizar:"
 
380
 
 
381
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
382
msgid "Text to search for"
 
383
msgstr "Texto a ser procurado"
 
384
 
 
385
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
386
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
387
msgid "Next"
 
388
msgstr "Próximo"
 
389
 
 
390
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
391
msgid "Jump to next match"
 
392
msgstr "Ir para a próxima ocorrência"
 
393
 
 
394
#: findbar/findbarbase.cpp:74
 
395
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
396
msgid "Previous"
 
397
msgstr "Anterior"
 
398
 
 
399
#: findbar/findbarbase.cpp:75
 
400
msgid "Jump to previous match"
 
401
msgstr "Ir para a ocorrência anterior"
 
402
 
 
403
#: findbar/findbarbase.cpp:82
 
404
msgid "Modify search behavior"
 
405
msgstr "Modificar o comportamento da pesquisa"
 
406
 
 
407
#: findbar/findbarbase.cpp:84
 
408
msgid "Case sensitive"
 
409
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
410
 
 
411
#: findbar/findbarbase.cpp:93
 
412
msgid "Phrase not found"
 
413
msgstr "Frase não encontrada"
 
414
 
 
415
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:32
 
416
msgid "Highlight all matches"
 
417
msgstr "Realçar todas as ocorrências"
 
418
 
 
419
#: header/briefheaderstyle.cpp:101 header/customheaderstyle.cpp:98
 
420
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:122 header/fancyheaderstyle.cpp:128
 
421
#: header/mobileheaderstyle.cpp:75 header/plainheaderstyle.cpp:91
 
422
msgid "[vCard]"
 
423
msgstr "[vCard]"
 
424
 
 
425
#: header/briefheaderstyle.cpp:106 header/customheaderstyle.cpp:110
 
426
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:147 header/fancyheaderstyle.cpp:164
 
427
#: header/plainheaderstyle.cpp:105
 
428
msgid "CC: "
 
429
msgstr "Cc: "
 
430
 
 
431
#: header/briefheaderstyle.cpp:109 header/customheaderstyle.cpp:115
 
432
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:158 header/fancyheaderstyle.cpp:174
 
433
#: header/plainheaderstyle.cpp:109
 
434
msgid "BCC: "
 
435
msgstr "Cco: "
 
436
 
 
437
#: header/customheadersettingwidget.cpp:39
 
438
msgid "Only show the headers listed below"
 
439
msgstr "Mostrar apenas os cabeçalhos indicados abaixo"
 
440
 
 
441
#: header/customheadersettingwidget.cpp:42
 
442
msgid "Show all but hide the headers listed below"
 
443
msgstr "Mostrar tudo mas ocultar os cabeçalhos indicados abaixo"
 
444
 
 
445
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
 
446
msgid "A&dd..."
 
447
msgstr "A&dicionar..."
 
448
 
 
449
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
 
450
msgid "Remo&ve"
 
451
msgstr "Remo&ver"
 
452
 
 
453
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
 
454
msgid "&Modify..."
 
455
msgstr "&Modificar..."
 
456
 
 
457
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
 
458
msgid "Header:"
 
459
msgstr "Cabeçalho:"
 
460
 
 
461
#: header/customheaderstyle.cpp:92 header/fancyheaderstyle.cpp:180
 
462
#: header/plainheaderstyle.cpp:80
 
463
msgid "Date: "
 
464
msgstr "Data: "
 
465
 
 
466
#: header/customheaderstyle.cpp:94 header/entrepriseheaderstyle.cpp:127
 
467
#: header/fancyheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:87
 
468
msgid "From: "
 
469
msgstr "De: "
 
470
 
 
471
#: header/customheaderstyle.cpp:106 header/plainheaderstyle.cpp:101
 
472
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
473
msgid "To: "
 
474
msgstr "Para: "
 
475
 
 
476
#: header/customheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:113
 
477
msgid "Reply to: "
 
478
msgstr "Responder para: "
 
479
 
 
480
#: header/customheaderstyle.cpp:126
 
481
#, kde-format
 
482
msgid "%1: "
 
483
msgstr "%1: "
 
484
 
 
485
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:136
 
486
msgid "To: "
 
487
msgstr "Para: "
 
488
 
 
489
#: header/fancyheaderstyle.cpp:123
 
490
#, kde-format
 
491
msgid "(resent from %1)"
 
492
msgstr "(reenviado por %1)"
 
493
 
 
494
#: header/fancyheaderstyle.cpp:143
 
495
#, kde-format
 
496
msgid "(receiver was %1)"
 
497
msgstr "(o destinatário foi %1)"
 
498
 
 
499
#: header/fancyheaderstyle.cpp:156
 
500
msgctxt "To-field of the mail header."
 
501
msgid "To: "
 
502
msgstr "Para: "
 
503
 
 
504
#: header/fancyheaderstyle.cpp:188
 
505
msgid "User-Agent: "
 
506
msgstr "Agente do usuário: "
 
507
 
 
508
#: header/fancyheaderstyle.cpp:197
 
509
msgid "X-Mailer: "
 
510
msgstr "X-Mailer: "
 
511
 
 
512
#: header/fancyheaderstyle.cpp:209
 
513
msgid "Bugzilla: "
 
514
msgstr "Bugzilla: "
 
515
 
 
516
#: header/fancyheaderstyle.cpp:221 header/grantleeheaderformatter.cpp:141
 
517
msgid "Spam Status:"
 
518
msgstr "Status de spam:"
 
519
 
 
520
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:84
 
521
#, kde-format
 
522
msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
 
523
msgstr "O tema Grantlee \"%1\" não é válido."
 
524
 
 
525
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:110
 
526
msgid "Subject:"
 
527
msgstr "Assunto:"
 
528
 
 
529
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:113
 
530
msgid "To:"
 
531
msgstr "Para:"
 
532
 
 
533
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:118
 
534
msgid "Reply to:"
 
535
msgstr "Responder para:"
 
536
 
 
537
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:124
 
538
msgid "CC:"
 
539
msgstr "Cc:"
 
540
 
 
541
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:130
 
542
msgid "BCC:"
 
543
msgstr "Cco:"
 
544
 
 
545
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:134
 
546
msgid "From:"
 
547
msgstr "De:"
 
548
 
 
549
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:144
 
550
msgid "Date:"
 
551
msgstr "Data: "
 
552
 
 
553
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:161
 
554
msgid "resent from"
 
555
msgstr "reenviado por"
 
556
 
 
557
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:168
 
558
msgid "receiver was"
 
559
msgid_plural "receivers were"
 
560
msgstr[0] "o destinatário foi"
 
561
msgstr[1] "os destinatários foram"
 
562
 
 
563
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:182
 
564
msgid "Printing mode"
 
565
msgstr "Modo de impressão"
 
566
 
 
567
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:219
 
568
msgid "[vcard]"
 
569
msgstr "[vcard]"
 
570
 
 
571
#: header/headerstyle_util.cpp:57
 
572
msgctxt "Unknown date"
 
573
msgid "Unknown"
 
574
msgstr "Desconhecida"
 
575
 
 
576
#: header/headerstyle_util.cpp:76 header/headerstyle_util.cpp:80
 
577
#: header/headerstyle_util.cpp:91
 
578
msgid "No Subject"
 
579
msgstr "Sem assunto"
 
580
 
 
581
#: header/headerstyle_util.cpp:159
 
582
#, kde-format
 
583
msgid ""
 
584
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
585
"\n"
 
586
"Full report:\n"
 
587
"Probability=%2\n"
 
588
"Confidence=%4"
 
589
msgstr ""
 
590
"%1% de probabilidade de ser spam, com confiança de %3%.\n"
 
591
"\n"
 
592
"Relatório completo:\n"
 
593
"Probabilidade=%2\n"
 
594
"Confiança=%4"
 
595
 
 
596
#: header/headerstyle_util.cpp:164
 
597
#, kde-format
 
598
msgid ""
 
599
"%1% probability of being spam.\n"
 
600
"\n"
 
601
"Full report:\n"
 
602
"Probability=%2"
 
603
msgstr ""
 
604
"%1% de probabilidade de ser spam.\n"
 
605
"\n"
 
606
"Relatório completo:\n"
 
607
"Probabilidade=%2"
 
608
 
 
609
#: header/headerstyle_util.cpp:173
 
610
msgid "No Spam agent"
 
611
msgstr "Nenhum agente de spam"
 
612
 
 
613
#: header/headerstyle_util.cpp:176
 
614
msgid "Spam filter score not a number"
 
615
msgstr "A pontuação do filtro de spam não é um número"
 
616
 
 
617
#: header/headerstyle_util.cpp:179
 
618
msgid "Threshold not a valid number"
 
619
msgstr "O limite não é um número válido"
 
620
 
 
621
#: header/headerstyle_util.cpp:182
 
622
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
623
msgstr ""
 
624
"Não foi possível extrair a pontuação do filtro de spam a partir do cabeçalho"
 
625
 
 
626
#: header/headerstyle_util.cpp:185
 
627
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
628
msgstr "Não foi possível extrair o limite a partir do cabeçalho"
 
629
 
 
630
#: header/headerstyle_util.cpp:188
 
631
msgid "Error evaluating spam score"
 
632
msgstr "Erro ao avaliar a pontuação de spam"
 
633
 
 
634
#: header/headerstyle_util.cpp:192
 
635
#, kde-format
 
636
msgid ""
 
637
"%1.\n"
 
638
"\n"
 
639
"Full report:\n"
 
640
"%2"
 
641
msgstr ""
 
642
"%1.\n"
 
643
"\n"
 
644
"Relatório completo:\n"
 
645
"%2"
 
646
 
 
647
#: header/mobileheaderstyle.cpp:137
 
648
msgid "sent: "
 
649
msgstr "enviado: "
 
650
 
 
651
#: job/attachmenteditjob.cpp:46
 
652
msgid ""
 
653
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
654
"message."
 
655
msgstr ""
 
656
"A modificação de um anexo poderá invalidar as assinaturas digitais desta "
 
657
"mensagem."
 
658
 
 
659
#: job/attachmenteditjob.cpp:47 viewer/viewer_p.cpp:637
 
660
#: viewer/viewer_p.cpp:1884
 
661
msgid "Edit Attachment"
 
662
msgstr "Editar anexo"
 
663
 
 
664
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:94
 
665
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2079
 
666
msgid ""
 
667
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
668
"report this bug."
 
669
msgstr ""
 
670
"A ferramenta do Chiasmus não suporta a função \"x-obtain-keys\". Por favor, "
 
671
"comunique este erro."
 
672
 
 
673
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:96
 
674
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:102
 
675
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:112
 
676
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:122
 
677
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:142
 
678
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:155
 
679
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:201
 
680
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2085
 
681
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
682
msgstr "Erro na infraestrutura do Chiasmus"
 
683
 
 
684
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:109
 
685
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2091
 
686
msgid ""
 
687
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
688
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
689
msgstr ""
 
690
"Um valor inesperado da ferramenta do Chiasmus retornou: A função \"x-obtain-"
 
691
"keys\" não devolveu uma lista de texto. Por favor, comunique este erro."
 
692
 
 
693
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:119
 
694
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2099
 
695
msgid ""
 
696
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
697
"the Chiasmus configuration."
 
698
msgstr ""
 
699
"Nenhuma chave foi encontrada. Por favor, verifique se foi definida uma "
 
700
"localização correta da chave na configuração do Chiasmus."
 
701
 
 
702
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:127
 
703
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2105
 
704
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
705
msgstr "Seleção de chave de descriptografia do Chiasmus"
 
706
 
 
707
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:140
 
708
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2118
 
709
msgid ""
 
710
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
 
711
"this bug."
 
712
msgstr ""
 
713
"A ferramenta do Chiasmus não suporta a função \"x-decrypt\". Por favor, "
 
714
"comunique este erro."
 
715
 
 
716
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:153
 
717
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2126
 
718
msgid ""
 
719
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
 
720
"report this bug."
 
721
msgstr ""
 
722
"A função \"x-decrypt\" não aceita os parâmetros esperados. Por favor, "
 
723
"comunique este erro."
 
724
 
 
725
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:161
 
726
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:192
 
727
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2132
 
728
msgid "Chiasmus Decryption Error"
 
729
msgstr "Erro de descriptografia do Chiasmus"
 
730
 
 
731
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:198
 
732
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2138
 
733
msgid ""
 
734
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
 
735
"did not return a byte array. Please report this bug."
 
736
msgstr ""
 
737
"Um valor inesperado da ferramenta do Chiasmus retornou: A função \"x-decrypt"
 
738
"\" não devolveu uma sequência de bytes. Por favor, comunique este erro."
 
739
 
 
740
#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:57
 
741
msgid "No network connection detected, we cannot expand url."
 
742
msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada, não é possível expandir a URL."
 
743
 
 
744
#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:94
 
745
#, kde-format
 
746
msgid "Short url '%1' redirects to '%2'."
 
747
msgstr "A URL reduzida '%1' redireciona para '%2'."
 
748
 
 
749
#: scamdetection/scamdetection.cpp:55
 
750
msgid "Details:"
 
751
msgstr "Detalhes:"
 
752
 
 
753
#: scamdetection/scamdetection.cpp:105
 
754
#, kde-format
 
755
msgid ""
 
756
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
 
757
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
 
758
"recipient"
 
759
msgstr ""
 
760
"Esta mensagem contém um link que aparece como '%1' no texto, mas aponta para "
 
761
"'%2'. Este é normalmente o caso de e-mails fraudulentos para enganar o "
 
762
"destinatário"
 
763
 
 
764
#: scamdetection/scamdetection.cpp:113
 
765
#, kde-format
 
766
msgid ""
 
767
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
 
768
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
 
769
"emails."
 
770
msgstr ""
 
771
"Este e-mail contém referência a um endereço IP numérico (%1) em vez de um "
 
772
"endereço em texto típico de uma página Web. Isto normalmente é um caso de "
 
773
"fraude por e-mail."
 
774
 
 
775
#: scamdetection/scamdetection.cpp:116
 
776
#, kde-format
 
777
msgid ""
 
778
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
 
779
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
 
780
"emails."
 
781
msgstr ""
 
782
"Este e-mail contém referência a um endereço IP em hexadecimal (%1) em vez de "
 
783
"um endereço em texto típico de uma página Web. Isto normalmente é um caso de "
 
784
"fraude por e-mail."
 
785
 
 
786
#: scamdetection/scamdetection.cpp:119
 
787
#, kde-format
 
788
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
 
789
msgstr "Este e-mail contém um link (%1) que redireciona para outro."
 
790
 
 
791
#: scamdetection/scamdetection.cpp:123
 
792
#, kde-format
 
793
msgid ""
 
794
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
 
795
"often the case in scam emails."
 
796
msgstr ""
 
797
"Este e-mail contém um link (%1) que contém vários 'http://'. Isto "
 
798
"normalmente é um caso de fraude por e-mail."
 
799
 
 
800
#: scamdetection/scamdetection.cpp:130
 
801
#, kde-format
 
802
msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server."
 
803
msgstr ""
 
804
"Este e-mail contém uma URL curta (%1). Ela pode redirecionar para outro "
 
805
"servidor."
 
806
 
 
807
#: scamdetection/scamdetection.cpp:137
 
808
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
 
809
msgstr ""
 
810
"A mensagem contém um elemento de formulário. Isto normalmente é um caso de "
 
811
"fraude por e-mail."
 
812
 
 
813
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:36
 
814
msgid "Details"
 
815
msgstr "Detalhes"
 
816
 
 
817
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:37
 
818
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
 
819
msgstr ""
 
820
"Esta mensagem pode ser uma fraude. <a href=\"scamdetails\">(Detalhes...)</a>"
 
821
 
 
822
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:42
 
823
msgid "Move to Trash"
 
824
msgstr "Mover para a Lixeira"
 
825
 
 
826
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:47
 
827
msgid "I confirm it's not a scam"
 
828
msgstr "Confirmo que não é fraude"
 
829
 
 
830
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:51
 
831
msgid "Add email to whitelist"
 
832
msgstr "Adicionar e-mail à lista de permissões"
 
833
 
 
834
# A tradução foi reduzida para melhor visualização em telas pequenas, sem prejuízo para compreensão do significado. Manter com o menor tamanho possível. (Alvarenga)
 
835
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:55
 
836
msgid "Disable scam detection for all messages"
 
837
msgstr "Desativar a detecção de fraudes"
 
838
 
 
839
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print)
 
840
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:12
 
841
msgid "Only print selected text in viewer"
 
842
msgstr "Imprimir apenas o texto selecionado no visualizador"
 
843
 
 
844
#. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print)
 
845
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:16
 
846
msgid ""
 
847
"Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during "
 
848
"printing."
 
849
msgstr ""
 
850
"Respeitar as definições das marcas de citação expandir/recolher durante a "
 
851
"impressão."
 
852
 
 
853
#. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print)
 
854
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:20
 
855
msgid ""
 
856
"Specifies whether the background color and images are also drawn when the "
 
857
"page is printed."
 
858
msgstr ""
 
859
"Define se a cor de fundo e as imagens também são representadas na impressão "
 
860
"da página."
 
861
 
 
862
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
 
863
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:31
 
864
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
 
865
msgstr ""
 
866
"Quando exibir em HTML, não usar um tamanho de fonte inferior ao tamanho "
 
867
"mínimo."
 
868
 
 
869
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
 
870
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38
 
871
msgid ""
 
872
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
 
873
"text for it."
 
874
msgstr ""
 
875
"Ao encontrar uma mensagem de escalonamento da Toltec, mostrar um texto de "
 
876
"substituição personalizado para ela."
 
877
 
 
878
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
 
879
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:42
 
880
msgid ""
 
881
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
 
882
"scheduling messages."
 
883
msgstr ""
 
884
"O texto que será mostrado em substituição ao encontrar mensagens de "
 
885
"escalonamento da Toltec."
 
886
 
 
887
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
 
888
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:53
 
889
msgid "Show HTML status bar"
 
890
msgstr "Mostrar barra de status HTML"
 
891
 
 
892
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
 
893
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:57
 
894
msgid "Show spam status in fancy headers"
 
895
msgstr "Mostrar status de spam nos cabeçalhos bonitos"
 
896
 
 
897
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
898
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:61
 
899
msgid "Replace smileys by emoticons"
 
900
msgstr "Substituir smileys por emoticons"
 
901
 
 
902
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
903
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:62
 
904
msgid ""
 
905
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
 
906
"replaced by emoticons (small pictures)."
 
907
msgstr ""
 
908
"Habilite esta opção se quiser que smileys como :-), que aparecem no texto da "
 
909
"mensagem, sejam substituídos por emoticons (pequenas imagens)."
 
910
 
 
911
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
912
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:66
 
913
msgid "Show expand/collapse quote marks"
 
914
msgstr "Mostrar marcas de citação para expandir/recolher"
 
915
 
 
916
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
917
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:67
 
918
msgid ""
 
919
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
 
920
"the levels of quoted text."
 
921
msgstr ""
 
922
"Habilite esta opção para mostrar os diferentes níveis do texto citado. "
 
923
"Desabilite para ocultar os níveis do texto citado."
 
924
 
 
925
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
 
926
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:70
 
927
msgid "Automatic collapse level:"
 
928
msgstr "Nível de recolhimento automático:"
 
929
 
 
930
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
931
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:77
 
932
msgid "Reduce font size for quoted text"
 
933
msgstr "Reduzir tamanho da fonte do texto citado"
 
934
 
 
935
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
936
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:78
 
937
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
 
938
msgstr "Habilite esta opção para mostrar o texto citado com uma fonte menor."
 
939
 
 
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUserAgent)
 
941
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
942
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84 ui/settings.ui:275
 
943
msgid "Show user agent in fancy headers"
 
944
msgstr "Mostrar agente do usuário nos cabeçalhos bonitos"
 
945
 
 
946
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
947
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:85
 
948
msgid ""
 
949
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
 
950
"when using fancy headers."
 
951
msgstr ""
 
952
"Habilite esta opção para mostrar as linhas de cabeçalho do agente do usuário "
 
953
"(User-Agent) e cliente de e-mail (X-Mailer) ao usar cabeçalhos bonitos."
 
954
 
 
955
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
 
956
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:89
 
957
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
 
958
msgstr "Permitir exclusão dos anexos dos e-mails existentes."
 
959
 
 
960
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
 
961
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:93
 
962
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
 
963
msgstr "Permitir editação dos anexos dos e-mails existentes."
 
964
 
 
965
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
 
966
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:97
 
967
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
 
968
msgstr "Sempre descriptografar as mensagens ao exibi-las ou perguntar antes"
 
969
 
 
970
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
971
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:100
 
972
msgid "Message Structure Viewer Placement"
 
973
msgstr "Posicionamento do visualizador de estrutura de mensagens"
 
974
 
 
975
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
976
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:103
 
977
msgid "Above the message pane"
 
978
msgstr "Acima do painel de mensagens"
 
979
 
 
980
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
981
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:106
 
982
msgid "Below the message pane"
 
983
msgstr "Abaixo do painel de mensagens"
 
984
 
 
985
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
986
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:112
 
987
msgid "Message Structure Viewer"
 
988
msgstr "Visualizador de estrutura de mensagens"
 
989
 
 
990
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
991
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:115
 
992
msgid "Show never"
 
993
msgstr "Nunca mostrar"
 
994
 
 
995
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
996
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:118
 
997
msgid "Show always"
 
998
msgstr "Mostrar sempre"
 
999
 
 
1000
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
 
1001
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:124
 
1002
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
 
1003
msgstr "Número de endereços a mostrar antes de recolher"
 
1004
 
 
1005
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
 
1006
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135
 
1007
msgid "What style of headers should be displayed"
 
1008
msgstr "Qual estilo de cabeçalhos deve ser exibido"
 
1009
 
 
1010
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
 
1011
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139
 
1012
msgid "How much of headers should be displayed"
 
1013
msgstr "Qual parte dos cabeçalhos deve ser exibida"
 
1014
 
 
1015
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
 
1016
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143
 
1017
msgid "Prefer HTML to plain text"
 
1018
msgstr "Preferir HTML ao texto simples"
 
1019
 
 
1020
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
 
1021
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147
 
1022
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
 
1023
msgstr "Permitir que as mensagens carreguem referências externas da Internet"
 
1024
 
 
1025
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
 
1026
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151
 
1027
msgid "Zoom only text"
 
1028
msgstr "Ampliar apenas o texto"
 
1029
 
 
1030
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
 
1031
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:155
 
1032
msgid "How attachments are shown"
 
1033
msgstr "Como são mostrados os anexos"
 
1034
 
 
1035
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
 
1036
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:159
 
1037
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
 
1038
msgstr "Especifica se deve reutilizar a cor da citação abaixo do 3º nível"
 
1039
 
 
1040
#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
 
1041
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:163
 
1042
msgid "Activate Access Key"
 
1043
msgstr "Ativar a tecla de acesso"
 
1044
 
 
1045
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
 
1046
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:167
 
1047
msgid ""
 
1048
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
 
1049
"techniques used to deceive you"
 
1050
msgstr ""
 
1051
"O KMail consegue analisar as mensagens à procura de e-mails suspeitos, que "
 
1052
"usam técnicas comuns para enganar os usuários"
 
1053
 
 
1054
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
 
1055
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:171
 
1056
msgid "List of emails in scam white list"
 
1057
msgstr "E-mails na lista de permissões contra fraudes"
 
1058
 
 
1059
#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockEnabled), group (Reader)
 
1060
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:175
 
1061
msgid "Enabled ad block"
 
1062
msgstr "Ativar o bloqueio de anúncios"
 
1063
 
 
1064
#. i18n: ectx: label, entry (HideAdsEnabled), group (Reader)
 
1065
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:179
 
1066
msgid "Hide advertisement enabled"
 
1067
msgstr "Remoção de publicidade ativada"
 
1068
 
 
1069
#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockUpdateInterval), group (Reader)
 
1070
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:183
 
1071
msgid "Update interval list of adblock"
 
1072
msgstr "Atualizar a lista interna do AdBlock"
 
1073
 
 
1074
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
 
1075
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:204
 
1076
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
1077
msgstr "Não enviar mensagens MDNs em resposta à mensagens criptografadas"
 
1078
 
 
1079
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
 
1080
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:208
 
1081
msgid ""
 
1082
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
 
1083
"Notifications (for internal use only)"
 
1084
msgstr ""
 
1085
"Especifica a política a ser usada nas Notificações de Entrega das Mensagens "
 
1086
"(apenas para uso interno)"
 
1087
 
 
1088
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
 
1089
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:212
 
1090
msgid ""
 
1091
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
 
1092
"(for internal use only)"
 
1093
msgstr ""
 
1094
"Especifica a ação de citação a ser usada por padrão ao responder a uma "
 
1095
"mensagem (apenas para uso interno)"
 
1096
 
 
1097
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
1098
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:228
 
1099
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
 
1100
msgstr "Omitir os cabeçalhos De:/Para: em respostas à respostas"
 
1101
 
 
1102
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
1103
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:229
 
1104
msgid ""
 
1105
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
1106
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1107
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
 
1108
"this option."
 
1109
msgstr ""
 
1110
"O Microsoft Outlook possui um número de problemas em sua implementação do "
 
1111
"padrão do iCalendar. Esta opção soluciona um deles. Se você tem problemas "
 
1112
"com os usuários do Outlook, por eles não serem capazes de obter suas "
 
1113
"respostas, tente selecionar esta opção."
 
1114
 
 
1115
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
1116
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:234
 
1117
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
 
1118
msgstr "Enviar convites do groupware no corpo da mensagem"
 
1119
 
 
1120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
1121
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:235
 
1122
msgid ""
 
1123
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
1124
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1125
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
 
1126
"setting this option."
 
1127
msgstr ""
 
1128
"O Microsoft Outlook possui um número de problemas em sua implementação do "
 
1129
"padrão iCalendar. Esta opção soluciona um deles. Se você tem problemas com "
 
1130
"os usuários do Outlook, por eles não serem capazes de obter seus convites, "
 
1131
"tente configurar esta opção."
 
1132
 
 
1133
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
1134
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:240
 
1135
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
 
1136
msgstr "Nomes de convites compatíveis com o Exchange"
 
1137
 
 
1138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
1139
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:241
 
1140
msgid ""
 
1141
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1142
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
 
1143
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1144
"Exchange understands."
 
1145
msgstr ""
 
1146
"O Microsoft Outlook, quando usado em conjunto com um servidor Microsoft "
 
1147
"Exchange, tem um problema na compreensão do e-mail de groupware compatível "
 
1148
"com as normas padrão. Ative esta opção para enviar os convites de groupware "
 
1149
"de forma que o Microsoft Exchange compreenda."
 
1150
 
 
1151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1152
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1153
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:246 ui/invitationsettings.ui:58
 
1154
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
 
1155
msgstr "Comentários de resposta aos convites compatíveis com o Outlook"
 
1156
 
 
1157
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1158
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:247
 
1159
msgid ""
 
1160
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
 
1161
"Outlook understands."
 
1162
msgstr ""
 
1163
"Ao responder aos convites, enviar o comentário da resposta em formato "
 
1164
"compreensível ao Microsoft Outlook®."
 
1165
 
 
1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1167
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1168
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:252 ui/invitationsettings.ui:71
 
1169
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
 
1170
msgstr "Mostrar as diferenças na atualização do convite no estilo do Outlook"
 
1171
 
 
1172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1173
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1174
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:253 ui/invitationsettings.ui:68
 
1175
msgid ""
 
1176
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
 
1177
"Outlook style."
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Ao visualizar as atualizações do convite, mostrar as diferenças com o mesmo "
 
1180
"estilo usado no Microsoft Outlook."
 
1181
 
 
1182
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
1183
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:258
 
1184
msgid "Automatic invitation sending"
 
1185
msgstr "Envio automático de convites"
 
1186
 
 
1187
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
1188
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:259
 
1189
msgid ""
 
1190
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
 
1191
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
 
1192
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
 
1193
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
 
1194
"modifying it by hand."
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Quando esta opção estiver marcada, você não verá a janela do compositor de "
 
1197
"mensagens e todos os e-mails de convite serão enviados automaticamente. Se "
 
1198
"quiser ver a mensagem antes de enviá-la, você pode desmarcar esta opção. "
 
1199
"Entretanto, esteja ciente de que o texto na janela do compositor está na "
 
1200
"sintaxe do iCalendar e você não deve tentar modificá-lo manualmente."
 
1201
 
 
1202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
 
1203
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1204
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:264 ui/invitationsettings.ui:100
 
1205
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
 
1206
msgstr "Excluir e-mails de convites após envio de resposta"
 
1207
 
 
1208
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1209
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:265
 
1210
msgid ""
 
1211
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
 
1212
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
 
1213
msgstr ""
 
1214
"Quando esta opção estiver assinalada, os e-mails de convite recebidos que "
 
1215
"tenham sido respondidos serão movidos para a pasta Lixo, assim que a "
 
1216
"resposta tenha sido enviada com sucesso."
 
1217
 
 
1218
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
1219
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:289 viewer/viewer_p.cpp:1671
 
1220
msgid "Use Fi&xed Font"
 
1221
msgstr "Usar fonte de largura fi&xa"
 
1222
 
 
1223
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo)
 
1224
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:314
 
1225
msgid "The most recent selected folder using for Todo."
 
1226
msgstr "A pasta selecionada mais recentemente para ser usada com as tarefas."
 
1227
 
 
1228
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event)
 
1229
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:320
 
1230
msgid "The most recent selected folder using for Event."
 
1231
msgstr "A pasta selecionada mais recentemente para ser usada com os eventos."
 
1232
 
 
1233
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1234
#: ui/invitationsettings.ui:17
 
1235
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
1236
msgstr "Compatibilidade com o Groupware e opções legadas"
 
1237
 
 
1238
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1239
#: ui/invitationsettings.ui:23
 
1240
msgid ""
 
1241
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1242
"invitation replies"
 
1243
msgstr ""
 
1244
"Habilite esta opção para fazer com que o Outlook® compreenda as suas "
 
1245
"respostas aos convites"
 
1246
 
 
1247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1248
#: ui/invitationsettings.ui:26
 
1249
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
1250
msgstr "&Omitir os cabeçalhos De:/Para: nas respostas aos convites"
 
1251
 
 
1252
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1253
#: ui/invitationsettings.ui:33
 
1254
msgid ""
 
1255
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1256
"invitations"
 
1257
msgstr ""
 
1258
"Habilite esta opção para fazer com que o Outlook® compreenda as suas "
 
1259
"respostas aos convites"
 
1260
 
 
1261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1262
#: ui/invitationsettings.ui:36
 
1263
msgid "Send &invitations in the mail body"
 
1264
msgstr "Enviar conv&ites no corpo das mensagens"
 
1265
 
 
1266
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1267
#: ui/invitationsettings.ui:45
 
1268
msgid ""
 
1269
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1270
"server,\n"
 
1271
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
1272
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1273
"Exchange understands."
 
1274
msgstr ""
 
1275
"O Microsoft Outlook, quando usado em conjunto com um servidor Microsoft\n"
 
1276
"Exchange, tem um problema na compreensão do e-mail de groupware compatível\n"
 
1277
"com as normas padrão. Ative esta opção para enviar os convites de\n"
 
1278
"groupware de forma que o Microsoft Exchange compreenda."
 
1279
 
 
1280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1281
#: ui/invitationsettings.ui:48
 
1282
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
1283
msgstr "&Nomes de convites compatíveis com o Exchange"
 
1284
 
 
1285
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1286
#: ui/invitationsettings.ui:55
 
1287
msgid ""
 
1288
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
 
1289
"understands."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Envia os comentários das respostas aos convites em formato compreensível "
 
1292
"pelo Microsoft Outlook®."
 
1293
 
 
1294
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1295
#: ui/invitationsettings.ui:65
 
1296
msgid ""
 
1297
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
 
1298
msgstr ""
 
1299
"Enviar as diferenças de atualização do convite com o mesmo estilo do "
 
1300
"Microsoft Outlook®."
 
1301
 
 
1302
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1303
#: ui/invitationsettings.ui:81
 
1304
msgid ""
 
1305
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
 
1306
"mails are sent automatically."
 
1307
msgstr ""
 
1308
"Quando esta opção estiver ativada, o usuário não verá a janela do compositor "
 
1309
"de mensagens. Os e-mails de convite serão enviados automaticamente."
 
1310
 
 
1311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1312
#: ui/invitationsettings.ui:84
 
1313
msgid "&Automatic invitation sending"
 
1314
msgstr "Envio &automático de convites"
 
1315
 
 
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
 
1317
#: ui/printingsettings.ui:17
 
1318
msgid "Print only selected text"
 
1319
msgstr "Imprimir apenas o texto selecionado"
 
1320
 
 
1321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings)
 
1322
#: ui/printingsettings.ui:24
 
1323
msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings"
 
1324
msgstr "Respeitar a definição das marcas de citação para &expandir/recolher"
 
1325
 
 
1326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages)
 
1327
#: ui/printingsettings.ui:31
 
1328
msgid "Print background color and images"
 
1329
msgstr "Imprimir cor de fundo e imagens"
 
1330
 
 
1331
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
1332
#: ui/settings.ui:31
 
1333
msgid "Viewer settings"
 
1334
msgstr "Configurações do visualizador"
 
1335
 
 
1336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
 
1337
#: ui/settings.ui:39
 
1338
msgid "Enable access key"
 
1339
msgstr "Ativar a tecla de acesso"
 
1340
 
 
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
1342
#: ui/settings.ui:46
 
1343
msgid "Show &HTML status bar"
 
1344
msgstr "Mostrar barra de status &HTML"
 
1345
 
 
1346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
1347
#: ui/settings.ui:53
 
1348
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
1349
msgstr "Su&bstituir smileys por emoticons"
 
1350
 
 
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
1352
#: ui/settings.ui:60
 
1353
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
1354
msgstr "Reduzir o tama&nho da fonte do texto citado"
 
1355
 
 
1356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
1357
#: ui/settings.ui:67
 
1358
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
1359
msgstr "Mostrar marcas de citação para &expandir/recolher"
 
1360
 
 
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HtmlQuoteColorerEnabled)
 
1362
#: ui/settings.ui:74
 
1363
msgid "Show HTML colored quote (It can take some time on specific html email)"
 
1364
msgstr ""
 
1365
"Mostrar as citações coloridas em HTML (Pode levar algum tempo em alguns e-"
 
1366
"mails em HTML)"
 
1367
 
 
1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
 
1369
#: ui/settings.ui:102
 
1370
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
1371
msgstr "Nível de recolhimento au&tomático:"
 
1372
 
 
1373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1374
#: ui/settings.ui:169
 
1375
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
1376
msgstr "Codificação de caracteres secu&ndária:"
 
1377
 
 
1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1379
#: ui/settings.ui:195
 
1380
msgid "&Override character encoding:"
 
1381
msgstr "Substituir c&odificação de caracteres:"
 
1382
 
 
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1384
#: ui/settings.ui:215
 
1385
msgid "Minimum font size:"
 
1386
msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
 
1387
 
 
1388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCustomHeadersButton)
 
1389
#: ui/settings.ui:251
 
1390
msgid "Configure Custom Headers..."
 
1391
msgstr "Configurar os cabeçalhos personalizados..."
 
1392
 
 
1393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
1394
#: ui/settings.ui:258
 
1395
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
1396
msgstr "Mostrar s&tatus de spam nos cabeçalhos bonitos"
 
1397
 
 
1398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1399
#: ui/settings.ui:265
 
1400
msgid "Headers:"
 
1401
msgstr "Cabeçalhos:"
 
1402
 
 
1403
#: utils/util.cpp:84
 
1404
#, kde-format
 
1405
msgid ""
 
1406
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1407
msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%1\". Deseja realmente sobrescrevê-lo?"
 
1408
 
 
1409
#: utils/util.cpp:86
 
1410
msgid "Overwrite File?"
 
1411
msgstr "Sobrescrever o arquivo?"
 
1412
 
 
1413
#: utils/util.cpp:198
 
1414
msgid "Save Attachments To"
 
1415
msgstr "Salvar anexo em"
 
1416
 
 
1417
#: utils/util.cpp:212
 
1418
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
1419
msgid "attachment.1"
 
1420
msgstr "anexo.1"
 
1421
 
 
1422
#: utils/util.cpp:219
 
1423
msgid "Save Attachment"
 
1424
msgstr "Salvar anexo"
 
1425
 
 
1426
#: utils/util.cpp:239
 
1427
#, kde-format
 
1428
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
1429
msgid "attachment.%1"
 
1430
msgstr "anexo.%1"
 
1431
 
 
1432
#: utils/util.cpp:322
 
1433
#, kde-format
 
1434
msgid ""
 
1435
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
1436
"when saving?"
 
1437
msgstr ""
 
1438
"A parte %1 da mensagem está criptografada. Deseja manter a criptografia ao "
 
1439
"salvá-la?"
 
1440
 
 
1441
#: utils/util.cpp:324 utils/util.cpp:333
 
1442
msgid "KMail Question"
 
1443
msgstr "Pergunta do KMail"
 
1444
 
 
1445
#: utils/util.cpp:324
 
1446
msgid "Keep Encryption"
 
1447
msgstr "Manter criptografia"
 
1448
 
 
1449
#: utils/util.cpp:324 utils/util.cpp:333
 
1450
msgid "Do Not Keep"
 
1451
msgstr "Não manter"
 
1452
 
 
1453
#: utils/util.cpp:331
 
1454
#, kde-format
 
1455
msgid ""
 
1456
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
1457
"saving?"
 
1458
msgstr ""
 
1459
"A parte %1 da mensagem está assinada. Deseja manter a assinatura ao salvá-la?"
 
1460
 
 
1461
#: utils/util.cpp:333
 
1462
msgid "Keep Signature"
 
1463
msgstr "Manter assinatura"
 
1464
 
 
1465
#: utils/util.cpp:384 utils/util.cpp:408 utils/util.cpp:426
 
1466
#, kde-format
 
1467
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
1468
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1469
msgstr ""
 
1470
"<qt>Não foi possível gravar o arquivo<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1471
 
 
1472
#: utils/util.cpp:387 utils/util.cpp:411 utils/util.cpp:429
 
1473
msgid "Error saving attachment"
 
1474
msgstr "Erro ao salvar o anexo"
 
1475
 
 
1476
#: utils/util.cpp:457
 
1477
msgid "Found no attachments to save."
 
1478
msgstr "Nenhum anexo encontrado para salvar."
 
1479
 
 
1480
#: utils/util.cpp:475
 
1481
msgid "message"
 
1482
msgstr "mensagem"
 
1483
 
 
1484
#: utils/util.cpp:480
 
1485
msgid ""
 
1486
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
1487
"*|all files (*)"
 
1488
msgstr ""
 
1489
"*.mbox|mensagens de e-mail (*.mbox)\n"
 
1490
"*|todos os arquivos (*)"
 
1491
 
 
1492
#: utils/util.cpp:482
 
1493
msgid "Save Message"
 
1494
msgid_plural "Save Messages"
 
1495
msgstr[0] "Salvar a mensagem"
 
1496
msgstr[1] "Salvar as mensagens"
 
1497
 
 
1498
#: utils/util.cpp:507
 
1499
#, kde-format
 
1500
msgid "File %1 could not be loaded."
 
1501
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %1."
 
1502
 
 
1503
#: utils/util.cpp:507
 
1504
msgid "Error loading message"
 
1505
msgstr "Erro ao carregar a mensagem"
 
1506
 
 
1507
#: utils/util.cpp:509
 
1508
#, kde-format
 
1509
msgid "File %1 could not be created."
 
1510
msgstr "Não foi possível criar o arquivo %1."
 
1511
 
 
1512
#: utils/util.cpp:509 utils/util.cpp:521
 
1513
msgid "Error saving message"
 
1514
msgstr "Erro ao salvar a mensagem"
 
1515
 
 
1516
#: utils/util.cpp:521
 
1517
msgid "We cannot save message."
 
1518
msgstr "Não é possível salvar a mensagem."
 
1519
 
 
1520
#: utils/util.cpp:542
 
1521
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
 
1522
msgstr "A inicialização do serviço de Texto-para-Fala do Jovie falhou"
 
1523
 
 
1524
#: utils/util.cpp:555
 
1525
#, kde-format
 
1526
msgid "Open &with %1"
 
1527
msgstr "&Abrir com %1"
 
1528
 
 
1529
#: utils/util.cpp:557
 
1530
#, kde-format
 
1531
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
 
1532
msgid "%1"
 
1533
msgstr "%1"
 
1534
 
 
1535
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:27
 
1536
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
1537
msgstr "Por favor, selecione o arquivo da chave do Chiasmus a usar:"
 
1538
 
 
1539
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:37
 
1540
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
1541
msgstr "Argumentos adicionais do Chiasmus:"
 
1542
 
 
1543
#: viewer/editorwatcher.cpp:79
 
1544
msgid "Edit with:"
 
1545
msgstr "Editar com:"
 
1546
 
 
1547
#: viewer/editorwatcher.cpp:213
 
1548
msgid ""
 
1549
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
 
1550
"loss, editing the attachment will be aborted."
 
1551
msgstr ""
 
1552
"O KMail não consegue detectar quando o editor selecionado é fechado. Para "
 
1553
"evitar a perda de dados, a edição do anexo será cancelada."
 
1554
 
 
1555
#: viewer/editorwatcher.cpp:215
 
1556
msgid "Unable to edit attachment"
 
1557
msgstr "Não foi possível editar o anexo"
 
1558
 
 
1559
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:129 viewer/viewer_p.cpp:1770
 
1560
msgid "Speak Text"
 
1561
msgstr "Falar o texto"
 
1562
 
 
1563
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:203
 
1564
msgctxt "Unchanged mail message"
 
1565
msgid "Raw Source"
 
1566
msgstr "Código bruto"
 
1567
 
 
1568
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:204
 
1569
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
1570
msgstr ""
 
1571
"A mensagem em forma bruta, sem modificações, como se encontra armazenada no "
 
1572
"sistema de arquivos ou no servidor"
 
1573
 
 
1574
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:207
 
1575
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
1576
msgid "HTML Source"
 
1577
msgstr "Código HTML"
 
1578
 
 
1579
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:208
 
1580
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
1581
msgstr "Código HTML para mostrar a mensagem ao usuário"
 
1582
 
 
1583
#: viewer/mimetreemodel.cpp:70
 
1584
msgid "body part"
 
1585
msgstr "parte do corpo"
 
1586
 
 
1587
#: viewer/mimetreemodel.cpp:248
 
1588
msgid "Description"
 
1589
msgstr "Descrição"
 
1590
 
 
1591
#: viewer/mimetreemodel.cpp:252
 
1592
msgid "Size"
 
1593
msgstr "Tamanho"
 
1594
 
 
1595
#: viewer/objecttreeparser.cpp:570 viewer/objecttreeparser.cpp:3048
 
1596
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 
1597
msgstr "Plugin de criptografia incorreto."
 
1598
 
 
1599
#: viewer/objecttreeparser.cpp:722 viewer/objecttreeparser.cpp:2280
 
1600
msgid "Different results for signatures"
 
1601
msgstr "Resultados diferentes para as assinaturas"
 
1602
 
 
1603
#: viewer/objecttreeparser.cpp:826
 
1604
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
 
1605
msgstr "O mecanismo de criptografia retornou dados sem texto puro."
 
1606
 
 
1607
#: viewer/objecttreeparser.cpp:829 viewer/objecttreeparser.cpp:2760
 
1608
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2803
 
1609
msgid "Status: "
 
1610
msgstr "Status: "
 
1611
 
 
1612
#: viewer/objecttreeparser.cpp:836
 
1613
msgctxt "Status of message unknown."
 
1614
msgid "(unknown)"
 
1615
msgstr "(desconhecido)"
 
1616
 
 
1617
#: viewer/objecttreeparser.cpp:847 viewer/objecttreeparser.cpp:1127
 
1618
#, kde-format
 
1619
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
 
1620
msgstr "O plugin de criptografia \"%1\" não foi iniciado."
 
1621
 
 
1622
#: viewer/objecttreeparser.cpp:851
 
1623
#, kde-format
 
1624
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
 
1625
msgstr ""
 
1626
"O plugin de criptografia \"%1\" não conseguiu verificar as assinaturas."
 
1627
 
 
1628
#: viewer/objecttreeparser.cpp:856 viewer/objecttreeparser.cpp:1135
 
1629
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 
1630
msgstr "Nenhum plugin de criptografia apropriado foi encontrado."
 
1631
 
 
1632
#: viewer/objecttreeparser.cpp:859
 
1633
#, kde-format
 
1634
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
 
1635
msgid "No %1 plug-in was found."
 
1636
msgstr "Nenhum plugin %1 foi encontrado."
 
1637
 
 
1638
#: viewer/objecttreeparser.cpp:863
 
1639
#, kde-format
 
1640
msgid ""
 
1641
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
 
1642
"<br />Reason: %1"
 
1643
msgstr ""
 
1644
"A mensagem está assinada, mas a validade da assinatura não pode ser "
 
1645
"verificada.<br />Motivo: %1"
 
1646
 
 
1647
#: viewer/objecttreeparser.cpp:896
 
1648
msgid "This message is encrypted."
 
1649
msgstr "Esta mensagem está criptografada."
 
1650
 
 
1651
#: viewer/objecttreeparser.cpp:901
 
1652
msgid "Decrypt Message"
 
1653
msgstr "Descriptografar mensagem"
 
1654
 
 
1655
#: viewer/objecttreeparser.cpp:941
 
1656
#, kde-format
 
1657
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
 
1658
msgstr "Desculpe, o certificado não pode ser importado.<br />Motivo: %1"
 
1659
 
 
1660
#: viewer/objecttreeparser.cpp:951
 
1661
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
 
1662
msgstr "Desculpe, nenhum certificado foi encontrado nesta mensagem."
 
1663
 
 
1664
#: viewer/objecttreeparser.cpp:954
 
1665
msgid "Certificate import status:"
 
1666
msgstr "Estado de importação do certificado:"
 
1667
 
 
1668
#: viewer/objecttreeparser.cpp:956
 
1669
#, kde-format
 
1670
msgid "1 new certificate was imported."
 
1671
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
 
1672
msgstr[0] "1 certificado novo foi importado."
 
1673
msgstr[1] "%1 certificados novos foram importados."
 
1674
 
 
1675
#: viewer/objecttreeparser.cpp:959
 
1676
#, kde-format
 
1677
msgid "1 certificate was unchanged."
 
1678
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
 
1679
msgstr[0] "1 certificado não foi alterado."
 
1680
msgstr[1] "%1 certificados não foram alterados."
 
1681
 
 
1682
#: viewer/objecttreeparser.cpp:962
 
1683
#, kde-format
 
1684
msgid "1 new secret key was imported."
 
1685
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
 
1686
msgstr[0] "1 nova chave secreta foi importada."
 
1687
msgstr[1] "%1 novas chaves secretas foram importadas."
 
1688
 
 
1689
#: viewer/objecttreeparser.cpp:965
 
1690
#, kde-format
 
1691
msgid "1 secret key was unchanged."
 
1692
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
 
1693
msgstr[0] "1 chave secreta não foi alterada."
 
1694
msgstr[1] "%1 chaves secretas não foram alteradas."
 
1695
 
 
1696
#: viewer/objecttreeparser.cpp:975
 
1697
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
 
1698
msgstr "Desculpe, nenhum detalhe sobre a importação de certificado disponível."
 
1699
 
 
1700
#: viewer/objecttreeparser.cpp:978
 
1701
msgid "Certificate import details:"
 
1702
msgstr "Detalhes de importação do certificado:"
 
1703
 
 
1704
#: viewer/objecttreeparser.cpp:982
 
1705
#, kde-format
 
1706
msgctxt "Certificate import failed."
 
1707
msgid "Failed: %1 (%2)"
 
1708
msgstr "Falhou: %1 (%2)"
 
1709
 
 
1710
#: viewer/objecttreeparser.cpp:986
 
1711
#, kde-format
 
1712
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
 
1713
msgstr "Nova ou modificada: %1 (chave secreta disponível)"
 
1714
 
 
1715
#: viewer/objecttreeparser.cpp:988
 
1716
#, kde-format
 
1717
msgid "New or changed: %1"
 
1718
msgstr "Nova ou modificada: %1"
 
1719
 
 
1720
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1025
 
1721
msgid "Could not decrypt the data."
 
1722
msgstr "Não foi possível descriptografar os dados."
 
1723
 
 
1724
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1114
 
1725
#, kde-format
 
1726
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
1727
msgstr "O plugin de criptografia \"%1\" não pode descriptografar os dados."
 
1728
 
 
1729
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1116
 
1730
#, kde-format
 
1731
msgid "Error: %1"
 
1732
msgstr "Erro: %1"
 
1733
 
 
1734
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1131
 
1735
#, kde-format
 
1736
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
1737
msgstr ""
 
1738
"O plugin de criptografia \"%1\" não conseguiu descriptografar as mensagens."
 
1739
 
 
1740
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1246
 
1741
msgid ""
 
1742
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
 
1743
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
 
1744
"trust the sender of this message then you can load the external references "
 
1745
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
 
1746
msgstr ""
 
1747
"<b>Nota:</b> Esta mensagem em HTML pode conter referências externas a "
 
1748
"imagens, etc. Por razões de segurança/privacidade, as referências externas "
 
1749
"não foram carregadas. Se você confia no remetente desta mensagem, você pode "
 
1750
"carregar as referências externas <a href=\"kmail:loadExternal\">clicando "
 
1751
"aqui</a>."
 
1752
 
 
1753
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1260
 
1754
msgid ""
 
1755
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
1756
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
1757
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
 
1758
"\">by clicking here</a>."
 
1759
msgstr ""
 
1760
"<b>Nota:</b> Esta é uma mensagem em HTML. Por motivos de segurança, somente "
 
1761
"o código HTML bruto é mostrado. Se confiar no remetente desta mensagem, você "
 
1762
"pode ativar a exibição em HTML <a href=\"kmail:showHTML\">clicando aqui</a>."
 
1763
 
 
1764
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1480
 
1765
msgid ""
 
1766
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
 
1767
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
 
1768
msgstr ""
 
1769
"Esta mensagem é um objeto groupware da <i>Toltec</i>. Ele só poderá ser "
 
1770
"visto no Microsoft Outlook, em conjunto com o conector da Toltec."
 
1771
 
 
1772
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1492 viewer/urlhandlermanager.cpp:546
 
1773
msgid "Show Raw Message"
 
1774
msgstr "Exibir a mensagem bruta"
 
1775
 
 
1776
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2208
 
1777
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
 
1778
msgid "Unnamed"
 
1779
msgstr "Sem nome"
 
1780
 
 
1781
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2262
 
1782
msgid "Error: Signature not verified"
 
1783
msgstr "Erro: A assinatura não foi verificada"
 
1784
 
 
1785
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2265
 
1786
msgid "Good signature"
 
1787
msgstr "Assinatura válida"
 
1788
 
 
1789
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2268
 
1790
msgid "<b>Bad</b> signature"
 
1791
msgstr "Assinatura <b>inválida</b>"
 
1792
 
 
1793
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2271
 
1794
msgid "No public key to verify the signature"
 
1795
msgstr "Sem chave pública para verificar a assinatura"
 
1796
 
 
1797
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2274
 
1798
msgid "No signature found"
 
1799
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada"
 
1800
 
 
1801
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2277
 
1802
msgid "Error verifying the signature"
 
1803
msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
 
1804
 
 
1805
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2300
 
1806
msgid "No status information available."
 
1807
msgstr "Sem informações de status disponíveis."
 
1808
 
 
1809
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2307 viewer/objecttreeparser.cpp:2391
 
1810
msgid "Good signature."
 
1811
msgstr "Assinatura válida."
 
1812
 
 
1813
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2328
 
1814
msgid "One key has expired."
 
1815
msgstr "Uma chave expirou."
 
1816
 
 
1817
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2332
 
1818
msgid "The signature has expired."
 
1819
msgstr "A assinatura expirou."
 
1820
 
 
1821
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2337
 
1822
msgid "Unable to verify: key missing."
 
1823
msgstr "Impossível verificar: faltando uma chave."
 
1824
 
 
1825
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2344
 
1826
msgid "CRL not available."
 
1827
msgstr "CRL não disponível."
 
1828
 
 
1829
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2348
 
1830
msgid "Available CRL is too old."
 
1831
msgstr "O CRL disponível é muito antigo."
 
1832
 
 
1833
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2352
 
1834
msgid "A policy was not met."
 
1835
msgstr "Não foi encontrada uma política."
 
1836
 
 
1837
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2356
 
1838
msgid "A system error occurred."
 
1839
msgstr "Ocorreu um erro de sistema."
 
1840
 
 
1841
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2367
 
1842
msgid "One key has been revoked."
 
1843
msgstr "Uma chave foi revogada."
 
1844
 
 
1845
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2393
 
1846
msgid "<b>Bad</b> signature."
 
1847
msgstr "Assinatura <b>inválida</b>."
 
1848
 
 
1849
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2420
 
1850
msgid "Invalid signature."
 
1851
msgstr "Assinatura inválida."
 
1852
 
 
1853
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2423
 
1854
msgid "Not enough information to check signature validity."
 
1855
msgstr ""
 
1856
"Não há informações suficientes para verificar a validade da assinatura."
 
1857
 
 
1858
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2435
 
1859
msgid "Signature is valid."
 
1860
msgstr "A assinatura é válida."
 
1861
 
 
1862
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2437
 
1863
#, kde-format
 
1864
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
1865
msgstr "Assinado por <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
1866
 
 
1867
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2442
 
1868
msgid "Unknown signature state"
 
1869
msgstr "O estado da assinatura é desconhecido"
 
1870
 
 
1871
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2448
 
1872
msgid "Show Details"
 
1873
msgstr "Mostrar detalhes"
 
1874
 
 
1875
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2470
 
1876
msgid "No Audit Log available"
 
1877
msgstr "Nenhum registro de auditoria disponível"
 
1878
 
 
1879
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2472
 
1880
#, kde-format
 
1881
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
 
1882
msgstr "Erro na obtenção do log de auditoria: %1"
 
1883
 
 
1884
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2482
 
1885
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
 
1886
msgid "Show Audit Log"
 
1887
msgstr "Exibir log de auditoria"
 
1888
 
 
1889
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2493
 
1890
msgid "Hide Details"
 
1891
msgstr "Ocultar detalhes"
 
1892
 
 
1893
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2519 viewer/objecttreeparser.cpp:2521
 
1894
msgid "Encapsulated message"
 
1895
msgstr "Mensagem encapsulada"
 
1896
 
 
1897
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2530
 
1898
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
 
1899
msgstr "Aguarde enquanto a mensagem está sendo descriptografada..."
 
1900
 
 
1901
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2532
 
1902
msgid "Encrypted message"
 
1903
msgstr "Mensagem criptografada"
 
1904
 
 
1905
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2534
 
1906
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 
1907
msgstr "Mensagem criptografada (não é possível descriptografar)"
 
1908
 
 
1909
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2536
 
1910
#, kde-format
 
1911
msgid "Reason: %1"
 
1912
msgstr "Motivo: %1"
 
1913
 
 
1914
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2546
 
1915
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
 
1916
msgstr "Aguarde enquanto a assinatura está sendo verificada..."
 
1917
 
 
1918
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2642 viewer/objecttreeparser.cpp:2644
 
1919
msgid "certificate"
 
1920
msgstr "certificado"
 
1921
 
 
1922
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2650 viewer/objecttreeparser.cpp:2675
 
1923
msgctxt "Start of warning message."
 
1924
msgid "Warning:"
 
1925
msgstr "Aviso:"
 
1926
 
 
1927
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2652
 
1928
#, kde-format
 
1929
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
 
1930
msgstr ""
 
1931
"O endereço de e-mail do remetente não está armazenado na %1 usada para "
 
1932
"assinatura."
 
1933
 
 
1934
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2655
 
1935
msgid "sender: "
 
1936
msgstr "remetente: "
 
1937
 
 
1938
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2658
 
1939
msgid "stored: "
 
1940
msgstr "armazenado: "
 
1941
 
 
1942
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2677
 
1943
#, kde-format
 
1944
msgid ""
 
1945
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
 
1946
"it to the sender's address %2."
 
1947
msgstr ""
 
1948
"Nenhum endereço de e-mail está armazenado na %1 usada para assinatura e, "
 
1949
"sendo assim, não é possível compará-lo com o endereço do remetente %2."
 
1950
 
 
1951
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2701
 
1952
#, kde-format
 
1953
msgid "Not enough information to check signature. %1"
 
1954
msgstr "Não há informações suficientes para verificar a assinatura. %1"
 
1955
 
 
1956
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2719 viewer/objecttreeparser.cpp:2797
 
1957
msgid "Message was signed with unknown key."
 
1958
msgstr "A mensagem foi assinada com uma chave desconhecida."
 
1959
 
 
1960
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2721 viewer/objecttreeparser.cpp:2835
 
1961
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2879
 
1962
#, kde-format
 
1963
msgid "Message was signed by %1."
 
1964
msgstr "A mensagem foi assinada por %1."
 
1965
 
 
1966
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2728 viewer/objecttreeparser.cpp:2737
 
1967
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2748
 
1968
#, kde-format
 
1969
msgid "Message was signed with key %1."
 
1970
msgstr "A mensagem foi assinada com a chave %1."
 
1971
 
 
1972
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2731
 
1973
#, kde-format
 
1974
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
 
1975
msgstr "A mensagem foi assinada em %1 com a chave %2."
 
1976
 
 
1977
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2740
 
1978
#, kde-format
 
1979
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
 
1980
msgstr "A mensagem foi assinada por %3 em %1 com a chave %2"
 
1981
 
 
1982
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2751
 
1983
#, kde-format
 
1984
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
 
1985
msgstr "A mensagem foi assinada por %2 com a chave %1."
 
1986
 
 
1987
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2789
 
1988
#, kde-format
 
1989
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
 
1990
msgstr "A mensagem foi assinada em %1 com a chave desconhecida %2."
 
1991
 
 
1992
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2793
 
1993
#, kde-format
 
1994
msgid "Message was signed with unknown key %1."
 
1995
msgstr "A mensagem foi assinada com chave desconhecida %1."
 
1996
 
 
1997
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2799
 
1998
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
1999
msgstr "Não foi possível verificar a validade da assinatura."
 
2000
 
 
2001
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2831 viewer/objecttreeparser.cpp:2875
 
2002
#, kde-format
 
2003
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
 
2004
msgstr "A mensagem foi assinada por %2 (ID da chave: %1)."
 
2005
 
 
2006
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2841
 
2007
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
 
2008
msgstr "A assinatura é válida, mas a validade da chave é desconhecida."
 
2009
 
 
2010
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2845
 
2011
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
 
2012
msgstr "A assinatura é válida e a chave é relativamente confiável."
 
2013
 
 
2014
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2849
 
2015
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
 
2016
msgstr "A assinatura é válida e a chave é totalmente confiável."
 
2017
 
 
2018
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2853
 
2019
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
 
2020
msgstr "A assinatura é válida e a chave é definitivamente confiável."
 
2021
 
 
2022
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2857
 
2023
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
 
2024
msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é confiável."
 
2025
 
 
2026
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2881
 
2027
msgid "Warning: The signature is bad."
 
2028
msgstr "Aviso: Assinatura incorreta."
 
2029
 
 
2030
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2905
 
2031
msgid "End of signed message"
 
2032
msgstr "Fim da mensagem assinada"
 
2033
 
 
2034
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2911
 
2035
msgid "End of encrypted message"
 
2036
msgstr "Fim da mensagem criptografada"
 
2037
 
 
2038
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2918
 
2039
msgid "End of encapsulated message"
 
2040
msgstr "Fim da mensagem encapsulada"
 
2041
 
 
2042
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:82
 
2043
msgid "Unnamed plugin"
 
2044
msgstr "Plugin sem nome"
 
2045
 
 
2046
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:88
 
2047
msgid "No description available"
 
2048
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
 
2049
 
 
2050
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:520
 
2051
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
 
2052
msgstr "Habilite o processamento HTML para esta mensagem."
 
2053
 
 
2054
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:522 viewer/viewer_p.cpp:1767
 
2055
msgid "Load external references from the Internet for this message."
 
2056
msgstr "Carregar referências externas da Internet para esta mensagem."
 
2057
 
 
2058
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:524
 
2059
msgid "Work online."
 
2060
msgstr "Trabalhar on-line."
 
2061
 
 
2062
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:526
 
2063
msgid "Make account online."
 
2064
msgstr "Conectar à conta."
 
2065
 
 
2066
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:528
 
2067
msgid "Decrypt message."
 
2068
msgstr "Descriptografar a mensagem."
 
2069
 
 
2070
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:530
 
2071
msgid "Show signature details."
 
2072
msgstr "Mostrar detalhes da assinatura."
 
2073
 
 
2074
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:532
 
2075
msgid "Hide signature details."
 
2076
msgstr "Ocultar detalhes da assinatura."
 
2077
 
 
2078
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:534
 
2079
msgid "Show attachment list."
 
2080
msgstr "Mostrar lista de anexos."
 
2081
 
 
2082
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:536
 
2083
msgid "Hide attachment list."
 
2084
msgstr "Ocultar lista de anexos."
 
2085
 
 
2086
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:538
 
2087
msgid "Show full \"To\" list"
 
2088
msgstr "Mostrar a lista \"Para\" por completo"
 
2089
 
 
2090
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:540
 
2091
msgid "Hide full \"To\" list"
 
2092
msgstr "Ocultar a lista \"Para\" por completo"
 
2093
 
 
2094
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:542
 
2095
msgid "Show full \"Cc\" list"
 
2096
msgstr "Mostrar a lista \"Cc\" por completo"
 
2097
 
 
2098
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:544
 
2099
msgid "Hide full \"Cc\" list"
 
2100
msgstr "Ocultar a lista \"Cc\" por completo"
 
2101
 
 
2102
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:579
 
2103
msgid "Expand all quoted text."
 
2104
msgstr "Expandir todo o texto citado."
 
2105
 
 
2106
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:582
 
2107
msgid "Collapse quoted text."
 
2108
msgstr "Recolher o texto citado."
 
2109
 
 
2110
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:646
 
2111
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
2112
msgstr ""
 
2113
"Não foi possível iniciar o gerenciador de certificados. Verifique a sua "
 
2114
"instalação."
 
2115
 
 
2116
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:648
 
2117
msgid "KMail Error"
 
2118
msgstr "Erro do KMail"
 
2119
 
 
2120
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:658
 
2121
#, kde-format
 
2122
msgid "Show certificate 0x%1"
 
2123
msgstr "Mostrar o certificado 0x%1"
 
2124
 
 
2125
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:721
 
2126
msgid "&Open in Address Book"
 
2127
msgstr "Abrir no &livro de endereços"
 
2128
 
 
2129
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:724
 
2130
msgid "&Copy Email Address"
 
2131
msgstr "&Copiar endereço de e-mail"
 
2132
 
 
2133
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:737 viewer/viewer_p.cpp:2774
 
2134
msgid "Address copied to clipboard."
 
2135
msgstr "Endereço copiado para a área de transferência."
 
2136
 
 
2137
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:749
 
2138
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
 
2139
msgstr "Procurar o contato no KAddressbook"
 
2140
 
 
2141
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:861
 
2142
#, kde-format
 
2143
msgid "Attachment: %1"
 
2144
msgstr "Anexo: %1"
 
2145
 
 
2146
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:864
 
2147
#, kde-format
 
2148
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
 
2149
msgstr "Mensagem encapsulada (assunto: %1)"
 
2150
 
 
2151
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:867
 
2152
msgid "Encapsulated Message"
 
2153
msgstr "Mensagem encapsulada"
 
2154
 
 
2155
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:870
 
2156
msgid "Unnamed attachment"
 
2157
msgstr "Anexo sem nome"
 
2158
 
 
2159
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:901
 
2160
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
 
2161
msgstr "Mostrar o log de auditoria do GnuPG para esta operação"
 
2162
 
 
2163
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:938
 
2164
msgid "Opening URL..."
 
2165
msgstr "Abrindo URL..."
 
2166
 
 
2167
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:947
 
2168
#, kde-format
 
2169
msgctxt "@info"
 
2170
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
 
2171
msgstr "Deseja realmente executar <filename>%1</filename>?"
 
2172
 
 
2173
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:948
 
2174
msgid "Execute"
 
2175
msgstr "Executar"
 
2176
 
 
2177
#: viewer/viewer.cpp:109
 
2178
msgid "Loading message..."
 
2179
msgstr "Carregando mensagem..."
 
2180
 
 
2181
#: viewer/viewer_p.cpp:417
 
2182
msgid ""
 
2183
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
2184
"supported."
 
2185
msgstr ""
 
2186
"A exclusão de anexo de uma mensagem antiga do mailman ou criptografada não é "
 
2187
"suportada."
 
2188
 
 
2189
#: viewer/viewer_p.cpp:418 viewer/viewer_p.cpp:424 viewer/viewer_p.cpp:643
 
2190
#: viewer/viewer_p.cpp:1880
 
2191
msgid "Delete Attachment"
 
2192
msgstr "Excluir anexo"
 
2193
 
 
2194
#: viewer/viewer_p.cpp:423
 
2195
msgid ""
 
2196
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
2197
"message."
 
2198
msgstr ""
 
2199
"A exclusão de um anexo poderá invalidar as assinaturas digitais desta "
 
2200
"mensagem."
 
2201
 
 
2202
#: viewer/viewer_p.cpp:512
 
2203
msgctxt "@title:menu"
 
2204
msgid "&Open With"
 
2205
msgstr "&Abrir com"
 
2206
 
 
2207
#: viewer/viewer_p.cpp:530
 
2208
msgctxt "@action:inmenu Open With"
 
2209
msgid "&Other..."
 
2210
msgstr "&Outro..."
 
2211
 
 
2212
#: viewer/viewer_p.cpp:532 viewer/viewer_p.cpp:544
 
2213
msgctxt "@title:menu"
 
2214
msgid "&Open With..."
 
2215
msgstr "&Abrir com..."
 
2216
 
 
2217
#: viewer/viewer_p.cpp:599 viewer/viewer_p.cpp:1857
 
2218
msgctxt "to open"
 
2219
msgid "Open"
 
2220
msgstr "Abrir"
 
2221
 
 
2222
#: viewer/viewer_p.cpp:607 viewer/viewer_p.cpp:1864
 
2223
msgctxt "to view something"
 
2224
msgid "View"
 
2225
msgstr "Exibir"
 
2226
 
 
2227
#: viewer/viewer_p.cpp:615
 
2228
msgid "Scroll To"
 
2229
msgstr "Rolar para"
 
2230
 
 
2231
#: viewer/viewer_p.cpp:620
 
2232
msgid "Save As..."
 
2233
msgstr "Salvar como..."
 
2234
 
 
2235
#: viewer/viewer_p.cpp:625 viewer/viewer_p.cpp:1876
 
2236
msgid "Copy"
 
2237
msgstr "Copiar"
 
2238
 
 
2239
#: viewer/viewer_p.cpp:650
 
2240
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
2241
msgstr "Descriptografar com o Chiasmus..."
 
2242
 
 
2243
#: viewer/viewer_p.cpp:654 viewer/viewer_p.cpp:1889
 
2244
msgid "Properties"
 
2245
msgstr "Propriedades"
 
2246
 
 
2247
#: viewer/viewer_p.cpp:798
 
2248
msgid "The KDE email client."
 
2249
msgstr "O cliente de e-mail do KDE."
 
2250
 
 
2251
#: viewer/viewer_p.cpp:1374
 
2252
#, kde-format
 
2253
msgid "View Attachment: %1"
 
2254
msgstr "Visualizar anexo: %1"
 
2255
 
 
2256
#: viewer/viewer_p.cpp:1531
 
2257
msgctxt "View->"
 
2258
msgid "&Headers"
 
2259
msgstr "Cabeçal&hos"
 
2260
 
 
2261
#: viewer/viewer_p.cpp:1533
 
2262
msgid "Choose display style of message headers"
 
2263
msgstr "Escolher o estilo de exibição dos cabeçalhos de mensagens"
 
2264
 
 
2265
#: viewer/viewer_p.cpp:1536
 
2266
msgctxt "View->headers->"
 
2267
msgid "&Enterprise Headers"
 
2268
msgstr "Cabeçalhos &empresariais"
 
2269
 
 
2270
#: viewer/viewer_p.cpp:1539
 
2271
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
2272
msgstr "Mostra a lista de cabeçalhos em formato empresarial"
 
2273
 
 
2274
#: viewer/viewer_p.cpp:1543
 
2275
msgctxt "View->headers->"
 
2276
msgid "&Fancy Headers"
 
2277
msgstr "Cabeçalhos &bonitos"
 
2278
 
 
2279
#: viewer/viewer_p.cpp:1546
 
2280
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
2281
msgstr "Mostrar a lista de cabeçalhos em formato bonito"
 
2282
 
 
2283
#: viewer/viewer_p.cpp:1550
 
2284
msgctxt "View->headers->"
 
2285
msgid "&Brief Headers"
 
2286
msgstr "Cabeçalhos &resumidos"
 
2287
 
 
2288
#: viewer/viewer_p.cpp:1553
 
2289
msgid "Show brief list of message headers"
 
2290
msgstr "Mostra uma lista resumida dos cabeçalhos das mensagens"
 
2291
 
 
2292
#: viewer/viewer_p.cpp:1557
 
2293
msgctxt "View->headers->"
 
2294
msgid "&Standard Headers"
 
2295
msgstr "Cabeçalhos &padrão"
 
2296
 
 
2297
#: viewer/viewer_p.cpp:1560
 
2298
msgid "Show standard list of message headers"
 
2299
msgstr "Mostra uma lista padrão de cabeçalhos de mensagens"
 
2300
 
 
2301
#: viewer/viewer_p.cpp:1564
 
2302
msgctxt "View->headers->"
 
2303
msgid "&Long Headers"
 
2304
msgstr "Cabeçalhos &longos"
 
2305
 
 
2306
#: viewer/viewer_p.cpp:1567
 
2307
msgid "Show long list of message headers"
 
2308
msgstr "Mostra uma lista longa dos cabeçalhos das mensagens"
 
2309
 
 
2310
#: viewer/viewer_p.cpp:1571
 
2311
msgctxt "View->headers->"
 
2312
msgid "&All Headers"
 
2313
msgstr "&Todos os cabeçalhos"
 
2314
 
 
2315
#: viewer/viewer_p.cpp:1574
 
2316
msgid "Show all message headers"
 
2317
msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos de mensagens"
 
2318
 
 
2319
#: viewer/viewer_p.cpp:1578
 
2320
msgctxt "View->headers->"
 
2321
msgid "&Custom Headers"
 
2322
msgstr "&Cabeçalhos personalizados"
 
2323
 
 
2324
#: viewer/viewer_p.cpp:1581
 
2325
msgid "Show custom headers"
 
2326
msgstr "Mostrar os cabeçalhos personalizados"
 
2327
 
 
2328
#: viewer/viewer_p.cpp:1589
 
2329
msgctxt "View->"
 
2330
msgid "&Attachments"
 
2331
msgstr "&Anexos"
 
2332
 
 
2333
#: viewer/viewer_p.cpp:1591
 
2334
msgid "Choose display style of attachments"
 
2335
msgstr "Escolhe o estilo de exibição dos anexos"
 
2336
 
 
2337
#: viewer/viewer_p.cpp:1594
 
2338
msgctxt "View->attachments->"
 
2339
msgid "&As Icons"
 
2340
msgstr "&Como ícones"
 
2341
 
 
2342
#: viewer/viewer_p.cpp:1597
 
2343
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
2344
msgstr "Mostra todos os anexos como ícones. Clique para vê-los."
 
2345
 
 
2346
#: viewer/viewer_p.cpp:1601
 
2347
msgctxt "View->attachments->"
 
2348
msgid "&Smart"
 
2349
msgstr "In&teligentes"
 
2350
 
 
2351
#: viewer/viewer_p.cpp:1604
 
2352
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
2353
msgstr "Mostra os anexos como sugerido pelo remetente."
 
2354
 
 
2355
#: viewer/viewer_p.cpp:1608
 
2356
msgctxt "View->attachments->"
 
2357
msgid "&Inline"
 
2358
msgstr "&Integrados"
 
2359
 
 
2360
#: viewer/viewer_p.cpp:1611
 
2361
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
2362
msgstr "Mostrar todos os anexos integrados (se possível)"
 
2363
 
 
2364
#: viewer/viewer_p.cpp:1615
 
2365
msgctxt "View->attachments->"
 
2366
msgid "&Hide"
 
2367
msgstr "&Ocultos"
 
2368
 
 
2369
#: viewer/viewer_p.cpp:1618
 
2370
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
2371
msgstr "Não exibir os anexos no visualizador de mensagens"
 
2372
 
 
2373
#: viewer/viewer_p.cpp:1622
 
2374
msgctxt "View->attachments->"
 
2375
msgid "In Header Only"
 
2376
msgstr "Somente no cabeçalho"
 
2377
 
 
2378
#: viewer/viewer_p.cpp:1626
 
2379
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
2380
msgstr "Mostra os anexos somente no cabeçalho do e-mail"
 
2381
 
 
2382
#: viewer/viewer_p.cpp:1631
 
2383
msgid "&Set Encoding"
 
2384
msgstr "Definir &codificação"
 
2385
 
 
2386
#: viewer/viewer_p.cpp:1637 widgets/configurewidget.cpp:44
 
2387
#: widgets/configurewidget.cpp:127
 
2388
msgid "Auto"
 
2389
msgstr "Automático"
 
2390
 
 
2391
#: viewer/viewer_p.cpp:1654
 
2392
msgid "Select All Text"
 
2393
msgstr "Selecionar todo o texto"
 
2394
 
 
2395
#: viewer/viewer_p.cpp:1661 viewer/viewer_p.cpp:2155
 
2396
msgid "Copy Link Address"
 
2397
msgstr "Copiar endereço do link"
 
2398
 
 
2399
#: viewer/viewer_p.cpp:1666
 
2400
msgid "Open URL"
 
2401
msgstr "Abrir URL"
 
2402
 
 
2403
#: viewer/viewer_p.cpp:1678
 
2404
msgid "Zoom Text Only"
 
2405
msgstr "Ampliar apenas o texto"
 
2406
 
 
2407
#: viewer/viewer_p.cpp:1681
 
2408
msgid "&Zoom In"
 
2409
msgstr "&Ampliar"
 
2410
 
 
2411
#: viewer/viewer_p.cpp:1686
 
2412
msgid "Zoom &Out"
 
2413
msgstr "&Reduzir"
 
2414
 
 
2415
#: viewer/viewer_p.cpp:1691
 
2416
msgid "Reset"
 
2417
msgstr "Restaurar"
 
2418
 
 
2419
#: viewer/viewer_p.cpp:1698
 
2420
msgid "Show Message Structure"
 
2421
msgstr "Mostrar a estrutura da mensagem"
 
2422
 
 
2423
#: viewer/viewer_p.cpp:1703
 
2424
msgid "&View Source"
 
2425
msgstr "E&xibir fonte"
 
2426
 
 
2427
#: viewer/viewer_p.cpp:1708
 
2428
msgid "&Save message..."
 
2429
msgstr "&Salvar mensagem..."
 
2430
 
 
2431
#: viewer/viewer_p.cpp:1714
 
2432
msgid "&Save Display Format"
 
2433
msgstr "&Salvar o formato de exibição"
 
2434
 
 
2435
#: viewer/viewer_p.cpp:1718
 
2436
msgid "&Reset Display Format"
 
2437
msgstr "&Restaurar o formato de exibição"
 
2438
 
 
2439
#: viewer/viewer_p.cpp:1725
 
2440
msgid "Scroll Message Up"
 
2441
msgstr "Rolar mensagem para cima"
 
2442
 
 
2443
#: viewer/viewer_p.cpp:1731
 
2444
msgid "Scroll Message Down"
 
2445
msgstr "Rolar mensagem para baixo"
 
2446
 
 
2447
#: viewer/viewer_p.cpp:1737
 
2448
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
2449
msgstr "Rolar mensagem para cima (mais)"
 
2450
 
 
2451
#: viewer/viewer_p.cpp:1743
 
2452
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
2453
msgstr "Rolar mensagem para baixo (mais)"
 
2454
 
 
2455
#: viewer/viewer_p.cpp:1754
 
2456
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
2457
msgstr "Alternar o modo de exibição em HTML"
 
2458
 
 
2459
#: viewer/viewer_p.cpp:1759
 
2460
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
2461
msgstr "Alterna o modo de exibição entre o HTML e o texto sem formatação"
 
2462
 
 
2463
#: viewer/viewer_p.cpp:1762
 
2464
msgid "Load external references"
 
2465
msgstr "Carregar referências externas"
 
2466
 
 
2467
#: viewer/viewer_p.cpp:1776
 
2468
msgid "Copy Image Location"
 
2469
msgstr "Copiar localização da imagem"
 
2470
 
 
2471
#: viewer/viewer_p.cpp:1783
 
2472
msgid "Translate..."
 
2473
msgstr "Traduzir..."
 
2474
 
 
2475
#: viewer/viewer_p.cpp:1790
 
2476
msgid "&Find in Message..."
 
2477
msgstr "Locali&zar na mensagem..."
 
2478
 
 
2479
#: viewer/viewer_p.cpp:1797
 
2480
msgid "Toggle Caret Browsing"
 
2481
msgstr "Ativar a navegação com o cursor"
 
2482
 
 
2483
#: viewer/viewer_p.cpp:1804
 
2484
msgid "Block image"
 
2485
msgstr "Bloquear imagem"
 
2486
 
 
2487
#: viewer/viewer_p.cpp:1809
 
2488
msgid "Open Blockable Items..."
 
2489
msgstr "Abrir os itens bloqueáveis..."
 
2490
 
 
2491
#: viewer/viewer_p.cpp:1814
 
2492
msgid "Expand Short URL"
 
2493
msgstr "Expandir a URL reduzida"
 
2494
 
 
2495
#: viewer/viewer_p.cpp:1819
 
2496
msgid "Create Todo"
 
2497
msgstr "Criar tarefa"
 
2498
 
 
2499
#: viewer/viewer_p.cpp:1820
 
2500
msgid "Create To-do"
 
2501
msgstr "Criar tarefa"
 
2502
 
 
2503
#: viewer/viewer_p.cpp:1821
 
2504
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
 
2505
msgstr ""
 
2506
"Permite-lhe criar uma tarefa de calendário ou um lembrete para esta mensagem"
 
2507
 
 
2508
#: viewer/viewer_p.cpp:1822
 
2509
msgid ""
 
2510
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
 
2511
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
 
2512
"liking before saving it to your calendar."
 
2513
msgstr ""
 
2514
"Esta opção inicia o editor de tarefas do KOrganizer, com valores iniciais "
 
2515
"obtidos da mensagem selecionada. Assim, você poderá editar a tarefa, antes "
 
2516
"de salvá-la no seu calendário."
 
2517
 
 
2518
#: viewer/viewer_p.cpp:1827 viewer/viewer_p.cpp:1828
 
2519
msgid "Create Event"
 
2520
msgstr "Criar evento"
 
2521
 
 
2522
#: viewer/viewer_p.cpp:1829
 
2523
msgid "Allows you to create a calendar Event"
 
2524
msgstr "Permite-lhe criar um evento de calendário"
 
2525
 
 
2526
#: viewer/viewer_p.cpp:1853
 
2527
msgid "Save &As..."
 
2528
msgstr "Salvar &como..."
 
2529
 
 
2530
#: viewer/viewer_p.cpp:1863
 
2531
msgid "Open With..."
 
2532
msgstr "Abrir com..."
 
2533
 
 
2534
#: viewer/viewer_p.cpp:1869
 
2535
msgid "Save All Attachments..."
 
2536
msgstr "Salvar todos os anexos..."
 
2537
 
 
2538
#: viewer/viewer_p.cpp:2153
 
2539
msgid "Copy Email Address"
 
2540
msgstr "Copiar endereço de e-mail"
 
2541
 
 
2542
#: viewer/viewer_p.cpp:2222
 
2543
msgid "Message as Plain Text"
 
2544
msgstr "Mensagem como texto sem formatação"
 
2545
 
 
2546
#: viewer/viewer_p.cpp:2483
 
2547
msgid "Attachments:"
 
2548
msgstr "Anexos:"
 
2549
 
 
2550
#: viewer/viewer_p.cpp:2779
 
2551
msgid "URL copied to clipboard."
 
2552
msgstr "URL copiada para a área de transferência."
 
2553
 
 
2554
#: viewer/viewer_p.cpp:2947
 
2555
msgid "Hide full address list"
 
2556
msgstr "Ocultar a lista de endereços completa"
 
2557
 
 
2558
#: viewer/viewer_p.cpp:2951
 
2559
msgid "Show full address list"
 
2560
msgstr "Mostrar a lista de endereços completa"
 
2561
 
 
2562
#: viewer/viewer_p.cpp:2974
 
2563
#, kde-format
 
2564
msgid "Message loading failed: %1."
 
2565
msgstr "Falha ao carregar a mensagem: %1."
 
2566
 
 
2567
#: viewer/viewer_p.cpp:2979
 
2568
msgid "Message not found."
 
2569
msgstr "Mensagem não encontrada."
 
2570
 
 
2571
#: viewer/viewer_p.cpp:3103
 
2572
msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut."
 
2573
msgstr ""
 
2574
"A navegação com o cursor será ativada. Desative-a com a tecla de atalho F7."
 
2575
 
 
2576
#: viewer/viewer_p.cpp:3104
 
2577
msgid "Activate Caret Browsing"
 
2578
msgstr "Ativar a navegação com o cursor"
 
2579
 
 
2580
#: widgets/attachmentdialog.cpp:36
 
2581
#, kde-format
 
2582
msgid ""
 
2583
"Open attachment '%1'?\n"
 
2584
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
2585
msgstr ""
 
2586
"Deseja abrir o anexo '%1'?\n"
 
2587
"Lembre-se de que a abertura de um anexo pode comprometer a segurança do seu "
 
2588
"sistema."
 
2589
 
 
2590
#: widgets/attachmentdialog.cpp:42
 
2591
msgid "Open Attachment?"
 
2592
msgstr "Abrir o anexo?"
 
2593
 
 
2594
#: widgets/attachmentdialog.cpp:49
 
2595
#, kde-format
 
2596
msgid "&Open with '%1'"
 
2597
msgstr "&Abrir com '%1'"
 
2598
 
 
2599
#: widgets/attachmentdialog.cpp:53
 
2600
msgid "&Open With..."
 
2601
msgstr "A&brir com..."
 
2602
 
 
2603
#: widgets/attachmentdialog.cpp:72
 
2604
msgid "Do not ask again"
 
2605
msgstr "Não perguntar novamente"
 
2606
 
 
2607
#: widgets/eventedit.cpp:61
 
2608
msgid "Event:"
 
2609
msgstr "Evento:"
 
2610
 
 
2611
#: widgets/eventedit.cpp:80 widgets/eventedit.cpp:82
 
2612
msgid "Calendar where the new event will be stored."
 
2613
msgstr "Calendário onde será o novo evento será armazenado."
 
2614
 
 
2615
#: widgets/eventedit.cpp:93
 
2616
msgid "Start:"
 
2617
msgstr "Início:"
 
2618
 
 
2619
#: widgets/eventedit.cpp:101
 
2620
msgid "Select start time for event."
 
2621
msgstr "Selecione a hora de início do evento."
 
2622
 
 
2623
#: widgets/eventedit.cpp:110
 
2624
msgid "End:"
 
2625
msgstr "Fim:"
 
2626
 
 
2627
#: widgets/eventedit.cpp:116
 
2628
msgid "Select end time for event."
 
2629
msgstr "Selecione a hora de término do evento."
 
2630
 
 
2631
#: widgets/eventedit.cpp:129 widgets/todoedit.cpp:97
 
2632
msgid "&Save"
 
2633
msgstr "&Salvar"
 
2634
 
 
2635
#: widgets/eventedit.cpp:133
 
2636
msgid "Create new event and close this widget."
 
2637
msgstr "Criar um novo evento e fechar esta janela."
 
2638
 
 
2639
#: widgets/eventedit.cpp:138 widgets/todoedit.cpp:106
 
2640
msgid "Open &editor..."
 
2641
msgstr "Abrir o &editor..."
 
2642
 
 
2643
#: widgets/eventedit.cpp:140
 
2644
msgid "Open event editor, where more details can be changed."
 
2645
msgstr "Abre o editor de eventos, onde mais detalhes podem ser alterados."
 
2646
 
 
2647
#: widgets/eventedit.cpp:150
 
2648
msgid "Close the widget for creating new events."
 
2649
msgstr "Fecha a janela para criar os novos eventos."
 
2650
 
 
2651
#: widgets/eventedit.cpp:230 widgets/todoedit.cpp:196
 
2652
#, kde-format
 
2653
msgid "Reply to \"%1\""
 
2654
msgstr "Responder para \"%1\""
 
2655
 
 
2656
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:108
 
2657
msgctxt ""
 
2658
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
2659
msgid ""
 
2660
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
2661
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
2662
msgstr ""
 
2663
"<qt><b><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />g<br />e<br />m<br /> <br /"
 
2664
">e<br />m<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /></b></qt>"
 
2665
 
 
2666
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:112
 
2667
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
2668
msgid ""
 
2669
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
2670
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
2671
msgstr ""
 
2672
"<qt><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />g<br />e<br />m<br /> <br /"
 
2673
">s<br />e<br />m<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /></qt>"
 
2674
 
 
2675
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:117
 
2676
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
2677
msgid ""
 
2678
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
2679
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
2680
msgstr ""
 
2681
"<qt><br />M<br />e<br />n<br />s<br />a<br />g<br />e<br />m<br /> <br /"
 
2682
">s<br />e<br />m<br /> <br />f<br />o<br />r<br />m<br />a<br />t<br />a<br /"
 
2683
">ç<br />ã<br />o<br /></qt>"
 
2684
 
 
2685
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:131
 
2686
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
2687
msgstr "Clique para alternar entre HTML e texto sem formatação."
 
2688
 
 
2689
#: widgets/invitationsettings.cpp:99
 
2690
msgid ""
 
2691
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
2692
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
2693
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
2694
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
2695
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
2696
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
2697
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
2698
"be able to work with this.</qt>"
 
2699
msgstr ""
 
2700
"<qt>Os convites são normalmente enviados como anexos de um e-mail. Esta "
 
2701
"opção faz com que eles sejam enviados no texto do e-mail. Isto é necessário "
 
2702
"para enviar convites e respostas ao Microsoft Outlook.<br />Mas, ao fazer "
 
2703
"isto, você não obterá mais um texto descritivo que alguns programas de e-"
 
2704
"mail podem ler, e assim, algumas pessoas não vão entender o convite e as "
 
2705
"mensagens parecerão muito estranhas.<br />As pessoas que possuem programas "
 
2706
"de e-mail que compreendem convites serão capazes de trabalhar com isto.</qt>"
 
2707
 
 
2708
#: widgets/openattachmentfolderwidget.cpp:46
 
2709
msgid "Open folder where attachment was saved"
 
2710
msgstr "Abrir a pasta onde o anexo foi salvo"
 
2711
 
 
2712
#: widgets/todoedit.cpp:65
 
2713
msgid "Todo:"
 
2714
msgstr "Tarefa:"
 
2715
 
 
2716
#: widgets/todoedit.cpp:84 widgets/todoedit.cpp:86
 
2717
msgid "Todo list where the new task will be stored."
 
2718
msgstr "A lista onde será armazenada a nova tarefa."
 
2719
 
 
2720
#: widgets/todoedit.cpp:101
 
2721
msgid "Create new todo and close this widget."
 
2722
msgstr "Cria uma nova tarefa e fecha esta janela."
 
2723
 
 
2724
#: widgets/todoedit.cpp:109
 
2725
msgid "Open todo editor, where more details can be changed."
 
2726
msgstr "Abre o editor de tarefas, onde mais detalhes podem ser alterados."
 
2727
 
 
2728
#: widgets/todoedit.cpp:118
 
2729
msgid "Close the widget for creating new todos."
 
2730
msgstr "Fecha a janela para criar as novas tarefas."
 
2731
 
 
2732
#: widgets/todoedit.cpp:231
 
2733
#, kde-format
 
2734
msgctxt ""
 
2735
"%1 is summary of the todo, %2 is name of the folder in which it is stored"
 
2736
msgid "New todo '%1' was added to task list '%2'"
 
2737
msgstr "Foi adicionada uma nova tarefa '%1' à lista de tarefas '%2'"
 
2738
 
 
2739
#: widgets/vcardviewer.cpp:44
 
2740
msgid "vCard Viewer"
 
2741
msgstr "Visualizador de vCard"
 
2742
 
 
2743
#: widgets/vcardviewer.cpp:48
 
2744
msgid "&Import"
 
2745
msgstr "&Importar"
 
2746
 
 
2747
#: widgets/vcardviewer.cpp:49
 
2748
msgid "&Next Card"
 
2749
msgstr "&Próximo cartão"
 
2750
 
 
2751
#: widgets/vcardviewer.cpp:50
 
2752
msgid "&Previous Card"
 
2753
msgstr "Cartão &anterior"