~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ptbr/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/palapeli.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-cz24qse1vtmuvdhu
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of palapeli.po to Brazilian Portuguese
2
 
# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
6
 
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
7
 
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: palapeli\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 01:47+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 15:03-0300\n"
14
 
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
15
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
16
 
"Language: pt_BR\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
 
 
23
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
 
msgid "Your names"
25
 
msgstr "Luiz Fernando Ranghetti, André Marcelo Alvarenga"
26
 
 
27
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
 
msgid "Your emails"
29
 
msgstr "elchevive@opensuse.org, alvarenga@kde.org"
30
 
 
31
 
#: libpala/slicerpropertyset.cpp:71
32
 
msgid "Piece count"
33
 
msgstr "Quantidade de peças"
34
 
 
35
 
#: libpala/slicerpropertyset.cpp:75
36
 
msgid "Piece aspect ratio"
37
 
msgstr "Proporção da peça"
38
 
 
39
 
#: slicers/goldberg/grid.h:39
40
 
msgctxt "Puzzle grid type"
41
 
msgid "Predefined settings"
42
 
msgstr "Configurações predefinidas"
43
 
 
44
 
#: slicers/goldberg/grid.h:46
45
 
msgctxt "Puzzle grid type"
46
 
msgid "Cairo (pentagonal) grid"
47
 
msgstr "Grade Cairo (pentagonal)"
48
 
 
49
 
#: slicers/goldberg/grid.h:53
50
 
msgctxt "Puzzle grid type"
51
 
msgid "Hexagonal grid"
52
 
msgstr "Grade hexagonal"
53
 
 
54
 
#: slicers/goldberg/grid.h:60
55
 
msgctxt "Puzzle grid type"
56
 
msgid "Rectangular grid"
57
 
msgstr "Grade retangular"
58
 
 
59
 
#: slicers/goldberg/grid.h:67
60
 
msgctxt "Puzzle grid type"
61
 
msgid "Rotrex (rhombi-trihexagonal) grid"
62
 
msgstr "Grade Rotrex (rombi-trihexagonal)"
63
 
 
64
 
#: slicers/goldberg/grid.h:74
65
 
msgctxt "Puzzle grid type"
66
 
msgid "Irregular grid"
67
 
msgstr "Grade irregular"
68
 
 
69
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:55
70
 
msgid "Approx. piece count"
71
 
msgstr "Quantidade aproximada de peças"
72
 
 
73
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:61
74
 
msgid "Quick preset"
75
 
msgstr "Predefinição rápida"
76
 
 
77
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:63
78
 
msgctxt "Puzzle shape preset"
79
 
msgid "Ordinary"
80
 
msgstr "Ordinária"
81
 
 
82
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:64
83
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:140
84
 
msgctxt "Puzzle shape preset"
85
 
msgid "Very regular"
86
 
msgstr "Muito regular"
87
 
 
88
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:65
89
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:141
90
 
msgctxt "Puzzle shape preset"
91
 
msgid "Very diverse"
92
 
msgstr "Muito diversa"
93
 
 
94
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:66
95
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:142
96
 
msgctxt "Puzzle shape preset"
97
 
msgid "Large plugs"
98
 
msgstr "Encaixes grandes"
99
 
 
100
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:73
101
 
msgid "Flipped edge percentage"
102
 
msgstr "Porcentagem de lados invertidos"
103
 
 
104
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:80
105
 
msgid "Edge curviness"
106
 
msgstr "Curvatura dos cantos"
107
 
 
108
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:86
109
 
msgid "Plug size"
110
 
msgstr "Tamanho do encaixe"
111
 
 
112
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:93
113
 
msgid "Diversity of curviness"
114
 
msgstr "Diversidade das curvas"
115
 
 
116
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:100
117
 
msgid "Diversity of plug position"
118
 
msgstr "Diversidade da posição do encaixe"
119
 
 
120
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:107
121
 
msgid "Diversity of plugs"
122
 
msgstr "Diversidade dos encaixes"
123
 
 
124
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:114
125
 
msgid "Diversity of piece size"
126
 
msgstr "Diversidade do tamanho das peças"
127
 
 
128
 
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:123
129
 
msgid "Dump grid image"
130
 
msgstr "Apresentar a imagem da grade"
131
 
 
132
 
#: src/config/configdialog.cpp:73
133
 
msgid "General settings"
134
 
msgstr "Configurações gerais"
135
 
 
136
 
#: src/config/configdialog.cpp:76
137
 
msgid "Mouse interaction"
138
 
msgstr "Interação com o mouse"
139
 
 
140
 
#: src/config/configdialog.cpp:123
141
 
msgid "Center"
142
 
msgstr "Centro"
143
 
 
144
 
#: src/config/configdialog.cpp:124
145
 
msgid "None"
146
 
msgstr "Nenhum"
147
 
 
148
 
#: src/config/configdialog.cpp:125
149
 
msgid "Top Left"
150
 
msgstr "Superior esquerdo"
151
 
 
152
 
#: src/config/configdialog.cpp:126
153
 
msgid "Top Right"
154
 
msgstr "Superior direito"
155
 
 
156
 
#: src/config/configdialog.cpp:127
157
 
msgid "Bottom Left"
158
 
msgstr "Inferior esquerdo"
159
 
 
160
 
#: src/config/configdialog.cpp:128
161
 
msgid "Bottom Right"
162
 
msgstr "Inferior direito"
163
 
 
164
 
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:57
165
 
msgid "Remove this trigger"
166
 
msgstr "Remover este disparador"
167
 
 
168
 
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:131 src/config/mouseinputbutton.cpp:257
169
 
msgid "Input here..."
170
 
msgstr "Digite aqui..."
171
 
 
172
 
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:132
173
 
msgid ""
174
 
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
175
 
"mouse wheel here"
176
 
msgstr ""
177
 
"Mantenha pressionadas as teclas modificadoras desejadas e clique em um botão "
178
 
"ou na roda do mouse"
179
 
 
180
 
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:230
181
 
msgctxt ""
182
 
"This is used for describing that no mouse action has been assigned to this "
183
 
"interaction plugin."
184
 
msgid "None"
185
 
msgstr "Nenhum"
186
 
 
187
 
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:236
188
 
msgid "Click to change how an action is triggered"
189
 
msgstr "Clique para alterar a forma como uma ação é ativada"
190
 
 
191
 
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:32
192
 
msgid "Mouse buttons"
193
 
msgstr "Botões do mouse"
194
 
 
195
 
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:33
196
 
msgid "Mouse wheel"
197
 
msgstr "Roda do mouse"
198
 
 
199
 
#: src/config/triggerlistview.cpp:27
200
 
msgid "Interaction with pieces"
201
 
msgstr "Interagir com as peças"
202
 
 
203
 
#: src/config/triggerlistview.cpp:29
204
 
msgid "Interaction with the puzzle table"
205
 
msgstr "Interagir com o tabuleiro do quebra-cabeça"
206
 
 
207
 
#: src/config/triggerlistview.cpp:31
208
 
msgid "Interaction with the viewport"
209
 
msgstr "Interação com a área de visualização"
210
 
 
211
 
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:50
212
 
msgctxt "@title:window"
213
 
msgid "Create new puzzle"
214
 
msgstr "Criar novo quebra-cabeça"
215
 
 
216
 
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:56
217
 
msgctxt "@label:chooser"
218
 
msgid "Image file:"
219
 
msgstr "Arquivo de imagem:"
220
 
 
221
 
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:57
222
 
msgctxt "@info"
223
 
msgid "Please describe below the image which you have chosen."
224
 
msgstr "Descreva abaixo a imagem escolhida."
225
 
 
226
 
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:58
227
 
msgctxt "@label:textbox"
228
 
msgid "Image name:"
229
 
msgstr "Arquivo de imagem:"
230
 
 
231
 
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:59
232
 
msgctxt "@label:textbox (like in: This comment is optional.)"
233
 
msgid "Optional comment:"
234
 
msgstr "Comentário opcional:"
235
 
 
236
 
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:60
237
 
msgctxt "@label:textbox"
238
 
msgid "Name of image author:"
239
 
msgstr "Nome do autor da imagem:"
240
 
 
241
 
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:67
242
 
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
243
 
msgid "Choose image"
244
 
msgstr "Escolher imagem"
245
 
 
246
 
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:68
247
 
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
248
 
msgid "Specify the source image to be sliced into pieces"
249
 
msgstr "Indique a imagem que será dividida em peças"
250
 
 
251
 
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:70
252
 
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
253
 
msgid "Choose slicer"
254
 
msgstr "Escolher o divisor de peças"
255
 
 
256
 
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:71
257
 
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
258
 
msgid "Choose a slicing method"
259
 
msgstr "Escolha um método de divisão"
260
 
 
261
 
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:72
262
 
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
263
 
msgid "Configure slicer"
264
 
msgstr "Configurar o divisor de peças"
265
 
 
266
 
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:73
267
 
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
268
 
msgid "Tweak the parameters of the chosen slicing method"
269
 
msgstr "Ajustar os parâmetros do método de divisão escolhido"
270
 
 
271
 
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:115
272
 
msgid "Puzzle cannot be created: The slicer plugin could not be loaded."
273
 
msgstr ""
274
 
"Não foi possível criar o quebra-cabeça: O plugin divisor de peças não pôde "
275
 
"ser carregado."
276
 
 
277
 
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:122
278
 
msgid "Puzzle cannot be created: The file you selected is not an image."
279
 
msgstr ""
280
 
"Não foi possível criar o quebra-cabeça: O arquivo selecionado não é uma "
281
 
"imagem."
282
 
 
283
 
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:130
284
 
msgid ""
285
 
"Puzzle cannot be created: Slicing failed because of undetermined problems."
286
 
msgstr ""
287
 
"Não foi possível criar o quebra-cabeça: A divisão falhou por problemas "
288
 
"indeterminados."
289
 
 
290
 
# Tradução reduzida para encaixar na janela de configurações do jogo.
291
 
#: src/engine/constraintinteractor.cpp:27
292
 
msgid "Change size of puzzle table area by dragging its edges"
293
 
msgstr "Alterar a área do tabuleiro arrastando suas bordas"
294
 
 
295
 
#: src/engine/gameplay.cpp:187 src/engine/gameplay.cpp:1114
296
 
msgid "You have finished the puzzle. Do you want to restart it now?"
297
 
msgstr "Você completou o quebra-cabeça. Deseja recomeçar agora?"
298
 
 
299
 
#: src/engine/gameplay.cpp:297
300
 
msgid "The following puzzles will be deleted. This action cannot be undone."
301
 
msgstr ""
302
 
"Os seguintes quebra-cabeças serão excluídos. Esta ação não poderá ser "
303
 
"desfeita."
304
 
 
305
 
#: src/engine/gameplay.cpp:316 src/engine/gameplay.cpp:339
306
 
msgctxt "Filter for a file dialog"
307
 
msgid "*.puzzle|Palapeli puzzles (*.puzzle)"
308
 
msgstr "*.puzzle|Quebra-cabeça do Palapeli (*.puzzle)"
309
 
 
310
 
#: src/engine/gameplay.cpp:353
311
 
msgid "Create a piece holder"
312
 
msgstr "Criar um recipiente de peças"
313
 
 
314
 
#: src/engine/gameplay.cpp:354
315
 
msgid "Enter a short name (optional):"
316
 
msgstr "Indique um nome curto (opcional):"
317
 
 
318
 
#: src/engine/gameplay.cpp:402
319
 
msgid ""
320
 
"You need to click on a piece holder to select it before you can delete it, "
321
 
"or you can just click on its Close button."
322
 
msgstr ""
323
 
"Você precisa clicar em um recipiente de peças para selecioná-lo e depois "
324
 
"excluí-lo, ou então poderá simplesmente clicar no botão Fechar."
325
 
 
326
 
#: src/engine/gameplay.cpp:421
327
 
msgid "The selected piece holder must be empty before you can delete it."
328
 
msgstr "O recipiente de peças deve estar vazio para que possa ser excluído."
329
 
 
330
 
#: src/engine/gameplay.cpp:440
331
 
msgid ""
332
 
"The selected piece holder must contain some pieces for 'Select all' to use."
333
 
msgstr ""
334
 
"Para usar a opção 'Selecionar tudo', o recipiente deve conter algumas peças."
335
 
 
336
 
#: src/engine/gameplay.cpp:446
337
 
msgid ""
338
 
"You need to click on a piece holder to select it before you can select all "
339
 
"the pieces in it."
340
 
msgstr ""
341
 
"Você precisa clicar em um recipiente de peças para selecioná-lo e depois "
342
 
"selecionar as peças dentro dele."
343
 
 
344
 
#: src/engine/gameplay.cpp:466
345
 
msgid ""
346
 
"To rearrange pieces, either the puzzle table must have some selected pieces "
347
 
"or there must be a selected holder with some selected pieces in it."
348
 
msgstr ""
349
 
"Para reorganizar as peças, o tabuleiro do quebra-cabeça deverá ter algumas "
350
 
"peças selecionadas ou deverá existir um recipiente selecionado com algumas "
351
 
"peças selecionadas dentro dele."
352
 
 
353
 
#: src/engine/gameplay.cpp:526
354
 
msgid ""
355
 
"You need to have a piece holder and click it to select it before you can "
356
 
"transfer pieces into or out of it."
357
 
msgstr ""
358
 
"Você precisa ter um recipiente de peças e clicar nele para selecioná-lo, "
359
 
"antes de poder transferir peças de ou para ele."
360
 
 
361
 
#: src/engine/gameplay.cpp:546
362
 
msgid ""
363
 
"You have selected to transfer a large piece containing more than six small "
364
 
"pieces to a holder. Do you really wish to do that?"
365
 
msgstr ""
366
 
"Você optou por transferir uma peça grande que contém mais de seis peças "
367
 
"pequenas, para um recipiente. Deseja realmente fazer isto?"
368
 
 
369
 
#: src/engine/gameplay.cpp:568
370
 
msgid ""
371
 
"You need to select one or more pieces to be transferred out of the selected "
372
 
"holder or select pieces from the puzzle table to be transferred into it."
373
 
msgstr ""
374
 
"Você precisa selecionar uma ou mais peças para serem retiradas do recipiente "
375
 
"selecionado ou selecione as peças do tabuleiro do quebra-cabeça para as "
376
 
"transferir para ele."
377
 
 
378
 
#: src/engine/gameplay.cpp:586
379
 
msgid ""
380
 
"You need to select one or more pieces to be transferred from the previous "
381
 
"holder into the newly selected holder."
382
 
msgstr ""
383
 
"Você precisa selecionar uma ou mais peças para as transferir do recipiente "
384
 
"anterior para o novo."
385
 
 
386
 
#: src/engine/gameplay.cpp:594
387
 
msgid ""
388
 
"You need to have at least two holders, one of them selected and with "
389
 
"selected pieces inside it, before you can transfer pieces to a second holder."
390
 
msgstr ""
391
 
"Você precisa ter pelo menos dois recipientes, sendo que um deles deve estar "
392
 
"selecionado e com peças dentro dele também selecionadas, antes de poder "
393
 
"transferi-las para outro recipiente."
394
 
 
395
 
#: src/engine/gameplay.cpp:1055
396
 
msgctxt "For holding pieces"
397
 
msgid "Hand"
398
 
msgstr "Mão"
399
 
 
400
 
#: src/engine/gameplay.cpp:1058
401
 
msgctxt "Hints for solving large puzzles"
402
 
msgid ""
403
 
"You have just created a large puzzle: Palapeli has several features to help "
404
 
"you solve it within the limited space on the desktop. They are described in "
405
 
"detail in the Palapeli Handbook (on the Help menu). Here are just a few "
406
 
"quick tips.\n"
407
 
"\n"
408
 
"Before beginning, it may be best not to use bevels or shadowing with large "
409
 
"puzzles (see the Settings dialog), because they make loading slower and "
410
 
"highlighting harder to see when the pieces in the view are very small.\n"
411
 
"\n"
412
 
"The first feature is the puzzle Preview (a picture of the completed puzzle) "
413
 
"and a toolbar button to turn it on or off. If you hover over it with the "
414
 
"mouse, it magnifies parts of the picture, so the window size you choose for "
415
 
"the Preview can be quite small.\n"
416
 
"\n"
417
 
"Next, there are close-up and distant views of the puzzle table, which you "
418
 
"can switch quickly by using a mouse button (default Middle-Click). In close-"
419
 
"up view, use the empty space in the scroll bars to search through the puzzle "
420
 
"pieces a 'page' at a time. You can adjust the two views by zooming in or out "
421
 
"and your changes will be remembered.\n"
422
 
"\n"
423
 
"Then there is a space on the puzzle table reserved for building up the "
424
 
"solution.\n"
425
 
"\n"
426
 
"Last but not least, there are small windows called 'holders'. They are for "
427
 
"sorting pieces into groups such as edges, sky or white house on left. You "
428
 
"can have as many holders as you like and can give them names. You should "
429
 
"already have one named 'Hand', for carrying pieces from wherever you find "
430
 
"them to the solution area.\n"
431
 
"\n"
432
 
"You use a special mouse click to transfer pieces into or out of a holder "
433
 
"(default Shift Left-Click). First make sure the holder you want to use is "
434
 
"active: it should have a blue outline. If not, click on it. To transfer "
435
 
"pieces into the holder, select them on the puzzle table then do the special "
436
 
"click to 'teleport' them into the holder. Or you can just do the special "
437
 
"click on one piece at a time.\n"
438
 
"\n"
439
 
"To transfer pieces out of a holder, make sure no pieces are selected on the "
440
 
"puzzle table, go into the holder window and select some pieces, using normal "
441
 
"Palapeli mouse operations, then go back to the puzzle table and do the "
442
 
"special click on an empty space where you want the pieces to arrive. "
443
 
"Transfer no more than a few pieces at a time, to avoid collisions of pieces "
444
 
"on the puzzle table.\n"
445
 
"\n"
446
 
"By the way, holders can do almost all the things the puzzle table and its "
447
 
"window can do, including joining pieces to build up a part of the solution."
448
 
msgstr ""
449
 
"Você acaba de criar um quebra-cabeça grande: O Palapeli tem várias "
450
 
"funcionalidades que o ajudam a montá-lo, dentro do espaço limitado da tela. "
451
 
"Elas estão descritas com detalhes no Manual do Palapeli (no menu Ajuda). "
452
 
"Aqui estão apenas algumas dicas rápidas.\n"
453
 
"\n"
454
 
"Antes de começar, talvez seja melhor não usar relevos ou sombras com quebra-"
455
 
"cabeças grandes (veja a caixa de diálogo Configurações), porque tornam o "
456
 
"carregamento mais lento e mais difícil de ver o realce quando as peças forem "
457
 
"muito pequenas.\n"
458
 
"\n"
459
 
"A primeira funcionalidade é a visualização do quebra-cabeça (uma imagem do "
460
 
"quebra-cabeça montado) e um botão na barra de ferramentas para ativar ou "
461
 
"desativar. Se você passar o mouse sobre ela, partes da imagem serão "
462
 
"ampliadas, de modo que o tamanho da janela que você definir para a "
463
 
"visualização poderá ser bastante pequeno.\n"
464
 
"\n"
465
 
"Além disso, existem os modos de exibição aproximada e distante do tabuleiro "
466
 
"do quebra-cabeça, entre os quais poderá mudar rapidamente com um botão do "
467
 
"mouse (o do meio, por padrão). No modo de exibição aproximada, use o espaço "
468
 
"vazio nas barras de rolagem para procurar as peças do quebra-cabeça uma "
469
 
"'página' de cada vez. Você poderá ajustar os modos de exibição, ampliando-os "
470
 
"ou reduzindo-os, e as suas modificações serão lembradas.\n"
471
 
"\n"
472
 
"Existe um espaço no tabuleiro do quebra-cabeça reservado para construir a "
473
 
"solução.\n"
474
 
"\n"
475
 
"Por último, mas não menos importante, existem pequenas janelas chamadas de "
476
 
"'recipientes'. Essas janelas permitem organizar as peças em grupos, como os "
477
 
"cantos, o céu ou uma casa à esquerda. Você poderá ter quantos recipientes "
478
 
"quiser e também poderá dar um nome a eles. Você já deve ter um chamado "
479
 
"'Mão', para carregar as peças de onde as encontrou até a área da solução.\n"
480
 
"\n"
481
 
"Poderá usar um clique especial do mouse para transferir as peças de ou para "
482
 
"um recipiente (por padrão, Shift+Botão esquerdo). Primeiro, verifique se o "
483
 
"recipiente que deseja usar está ativo: ele deverá ter um contorno em azul, "
484
 
"caso contrário, clique nele. Para transferir as peças para o recipiente, "
485
 
"selecione-as no tabuleiro do quebra-cabeça e depois use o clique especial "
486
 
"para 'transportá-las' para o recipiente. Ou então, poderá simplesmente usar "
487
 
"o clique especial sobre uma peça de cada vez.\n"
488
 
"\n"
489
 
"Para retirar peças de um recipiente, certifique-se de que não tenha peças "
490
 
"selecionadas no tabuleiro do quebra-cabeça, vá até a janela do recipiente e "
491
 
"selecione algumas peças, usando as operações com o mouse normais do "
492
 
"Palapeli, volte depois ao tabuleiro do quebra-cabeça e use o clique especial "
493
 
"sobre o espaço vazio onde deseja colocar as peças. Transfira apenas algumas "
494
 
"peças de cada vez, para evitar as colisões de peças no tabuleiro do quebra-"
495
 
"cabeça.\n"
496
 
"\n"
497
 
"Agora, os recipientes poderão fazer quase todas as coisas que o tabuleiro do "
498
 
"quebra-cabeça e sua janela conseguem fazer, incluindo a junção de peças para "
499
 
"construir uma parte da solução."
500
 
 
501
 
#: src/engine/gameplay.cpp:1108
502
 
msgctxt "Caption for hints"
503
 
msgid "Solving Large Puzzles"
504
 
msgstr "Montagem quebra-cabeças grandes"
505
 
 
506
 
#: src/engine/gameplay.cpp:1172
507
 
msgid "Great! You have finished the puzzle."
508
 
msgstr "Excelente! Você concluiu o quebra-cabeça."
509
 
 
510
 
#: src/engine/interactors.cpp:37
511
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
512
 
msgid "Move pieces by dragging"
513
 
msgstr "Mover as peças ao arrastar"
514
 
 
515
 
#: src/engine/interactors.cpp:152
516
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
517
 
msgid "Select pieces by clicking"
518
 
msgstr "Selecionar as peças ao clicar"
519
 
 
520
 
#: src/engine/interactors.cpp:188
521
 
msgctxt "Works instantly, without dragging"
522
 
msgid "Teleport pieces to or from a holder"
523
 
msgstr "Transportar as peças de ou para um recipiente"
524
 
 
525
 
#: src/engine/interactors.cpp:213
526
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
527
 
msgid "Move viewport by dragging"
528
 
msgstr "Mover a área de visualização ao arrastar"
529
 
 
530
 
#: src/engine/interactors.cpp:239
531
 
msgctxt "As in a movie scene"
532
 
msgid "Switch to close-up or distant view"
533
 
msgstr "Mudar para uma visão aproximada ou distante"
534
 
 
535
 
#: src/engine/interactors.cpp:258
536
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
537
 
msgid "Zoom viewport"
538
 
msgstr "Ampliar a área de visualização"
539
 
 
540
 
#: src/engine/interactors.cpp:277
541
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
542
 
msgid "Scroll viewport horizontally"
543
 
msgstr "Deslocar a área de visualização na horizontal"
544
 
 
545
 
#: src/engine/interactors.cpp:279
546
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
547
 
msgid "Scroll viewport vertically"
548
 
msgstr "Deslocar a área de visualização na vertical"
549
 
 
550
 
#: src/engine/interactors.cpp:358
551
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
552
 
msgid "Select multiple pieces at once"
553
 
msgstr "Selecionar várias peças de uma vez"
554
 
 
555
 
# Tradução reduzida para encaixar na janela de configurações do jogo.
556
 
#: src/engine/interactors.cpp:422
557
 
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
558
 
msgid "Toggle lock state of the puzzle table area"
559
 
msgstr "Alterar status de bloqueio da área do tabuleiro"
560
 
 
561
 
#: src/engine/puzzlepreview.cpp:41
562
 
msgctxt "Window title"
563
 
msgid "Preview of completed puzzle"
564
 
msgstr "Visualização do quebra-cabeça montado"
565
 
 
566
 
#: src/engine/puzzlepreview.cpp:48
567
 
msgctxt "text in preview window"
568
 
msgid "Image is not available."
569
 
msgstr "Imagem indisponível."
570
 
 
571
 
#: src/engine/puzzlepreview.cpp:76
572
 
#, kde-format
573
 
msgid "%1 - Preview"
574
 
msgstr "%1 - Visualização"
575
 
 
576
 
#: src/engine/texturehelper.cpp:66
577
 
msgctxt "@item:inlistbox"
578
 
msgid "Single color"
579
 
msgstr "Cor única"
580
 
 
581
 
#: src/engine/trigger.cpp:100
582
 
msgctxt "a keyboard modifier"
583
 
msgid "Shift"
584
 
msgstr "Shift"
585
 
 
586
 
#: src/engine/trigger.cpp:101
587
 
msgctxt "a keyboard modifier"
588
 
msgid "Ctrl"
589
 
msgstr "Ctrl"
590
 
 
591
 
#: src/engine/trigger.cpp:102
592
 
msgctxt "a keyboard modifier"
593
 
msgid "Alt"
594
 
msgstr "Alt"
595
 
 
596
 
#: src/engine/trigger.cpp:103
597
 
msgctxt "a keyboard modifier"
598
 
msgid "Meta"
599
 
msgstr "Windows"
600
 
 
601
 
#: src/engine/trigger.cpp:104
602
 
msgctxt "a special keyboard modifier"
603
 
msgid "GroupSwitch"
604
 
msgstr "GroupSwitch"
605
 
 
606
 
#: src/engine/trigger.cpp:105
607
 
msgctxt "refers to no mouse buttons being pressed"
608
 
msgid "No-Button"
609
 
msgstr "Nenhum botão"
610
 
 
611
 
#: src/engine/trigger.cpp:108
612
 
msgctxt "a mouse button"
613
 
msgid "Left-Button"
614
 
msgstr "Botão esquerdo"
615
 
 
616
 
#: src/engine/trigger.cpp:109
617
 
msgctxt "a mouse button"
618
 
msgid "Right-Button"
619
 
msgstr "Botão direito"
620
 
 
621
 
#: src/engine/trigger.cpp:110
622
 
msgctxt "a mouse button"
623
 
msgid "Middle-Button"
624
 
msgstr "Botão do meio"
625
 
 
626
 
#: src/engine/trigger.cpp:111
627
 
msgctxt "a special mouse button"
628
 
msgid "XButton1"
629
 
msgstr "XButton1"
630
 
 
631
 
#: src/engine/trigger.cpp:112
632
 
msgctxt "a special mouse button"
633
 
msgid "XButton2"
634
 
msgstr "XButton2"
635
 
 
636
 
#: src/engine/trigger.cpp:113
637
 
msgid "Horizontal-Scroll"
638
 
msgstr "Rolagem horizontal"
639
 
 
640
 
#: src/engine/trigger.cpp:114
641
 
msgid "Vertical-Scroll"
642
 
msgstr "Rolagem vertical"
643
 
 
644
 
#: src/engine/view.cpp:349
645
 
msgid "Your progress is saved automatically while you play."
646
 
msgstr "Seu progresso é salvo automaticamente enquanto joga."
647
 
 
648
 
#: src/engine/view.cpp:349
649
 
msgctxt "used as caption for a dialog that explains the autosave feature"
650
 
msgid "Automatic saving"
651
 
msgstr "Salvamento automático"
652
 
 
653
 
#: src/engine/zoomwidget.cpp:38
654
 
msgid "Lock the puzzle table area"
655
 
msgstr "Bloquear a área do tabuleiro do quebra-cabeça"
656
 
 
657
 
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:80
658
 
msgid "[No name]"
659
 
msgstr "[Sem nome]"
660
 
 
661
 
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:82
662
 
#, kde-format
663
 
msgctxt "Puzzle description, %2 = name string, %1 = piece count"
664
 
msgid "%2 (%1 piece)"
665
 
msgid_plural "%2 (%1 pieces)"
666
 
msgstr[0] "%2 (%1 peça)"
667
 
msgstr[1] "%2 (%1 peças)"
668
 
 
669
 
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:97
670
 
#, kde-format
671
 
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
672
 
msgid "by %1"
673
 
msgstr "criado por %1"
674
 
 
675
 
#: src/file-io/collection-view.cpp:54
676
 
msgctxt "@action:button that pops up sorting strategy selection menu"
677
 
msgid "Sort list..."
678
 
msgstr "Ordenar lista..."
679
 
 
680
 
#: src/file-io/collection-view.cpp:57
681
 
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
682
 
msgid "By title"
683
 
msgstr "Por título"
684
 
 
685
 
#: src/file-io/collection-view.cpp:58
686
 
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
687
 
msgid "By piece count"
688
 
msgstr "Por quantidade de peças"
689
 
 
690
 
#: src/file-io/collection.cpp:46
691
 
msgid "Loading puzzle..."
692
 
msgstr "Carregando quebra-cabeça..."
693
 
 
694
 
#: src/importhelper.cpp:41
695
 
msgctxt "command line message"
696
 
msgid "Error: No puzzle file given."
697
 
msgstr "Erro: Nenhum arquivo de quebra-cabeça fornecido."
698
 
 
699
 
#: src/importhelper.cpp:52
700
 
#, kde-format
701
 
msgid "Importing puzzle \"%1\" into your collection"
702
 
msgstr "Importando o quebra-cabeça \"%1\" para sua coleção"
703
 
 
704
 
#: src/main.cpp:31
705
 
msgctxt "The application's name"
706
 
msgid "Palapeli"
707
 
msgstr "Palapeli"
708
 
 
709
 
#: src/main.cpp:31
710
 
msgid "KDE Jigsaw Puzzle Game"
711
 
msgstr "Jogo de quebra-cabeça do KDE"
712
 
 
713
 
#: src/main.cpp:31
714
 
msgid "Copyright 2009, 2010, Stefan Majewsky"
715
 
msgstr "Copyright 2009, 2010, Stefan Majewsky"
716
 
 
717
 
#: src/main.cpp:32
718
 
msgid "Stefan Majewsky"
719
 
msgstr "Stefan Majewsky"
720
 
 
721
 
#: src/main.cpp:33
722
 
msgid "Johannes Loehnert"
723
 
msgstr "Johannes Loehnert"
724
 
 
725
 
#: src/main.cpp:34
726
 
msgid "The option to preview the completed puzzle"
727
 
msgstr "A opção para visualizar o quebra-cabeça montado"
728
 
 
729
 
#: src/main.cpp:39
730
 
msgid "Path to puzzle file (will be opened if -i is not given)"
731
 
msgstr ""
732
 
"Localização do arquivo de quebra-cabeça (será aberto se a opção -i não for "
733
 
"fornecida)"
734
 
 
735
 
#: src/main.cpp:40
736
 
msgid ""
737
 
"Import the given puzzle file into the local collection (does nothing if no "
738
 
"puzzle file is given)"
739
 
msgstr ""
740
 
"Importar o arquivo de quebra-cabeça fornecido na coleção local (não faz nada "
741
 
"se nenhum arquivo de quebra-cabeça for fornecido)"
742
 
 
743
 
#: src/main.cpp:41
744
 
msgid ""
745
 
"If the -i/--import option is specified, the main window will not be shown "
746
 
"after importing the given puzzle."
747
 
msgstr ""
748
 
"Se a opção -i/--import for especificada, a janela principal não será exibida "
749
 
"após a importação do quebra-cabeça fornecido."
750
 
 
751
 
#. i18n: ectx: label, entry (SnappingPrecision), group (Puzzling)
752
 
#: src/palapeli.kcfg:6
753
 
msgid "Precision of snapping (as a percentage of piece size)."
754
 
msgstr "Precisão no encaixe das peças (como porcentagem do tamanho da peça)."
755
 
 
756
 
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackground), group (Appearance)
757
 
#: src/palapeli.kcfg:12
758
 
msgid ""
759
 
"The filename of the background image to use for the View, or \"__color__\" "
760
 
"if a solid color should be used (see key \"ViewBackgroundColor\")."
761
 
msgstr ""
762
 
"O nome do arquivo da imagem de fundo a ser usada para a janela ou \"__color__"
763
 
"\" se deseja usar uma cor única (veja o campo \"ViewBackgroundColor\")."
764
 
 
765
 
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackgroundColor), group (Appearance)
766
 
#: src/palapeli.kcfg:16
767
 
msgid ""
768
 
"The background color to use for the View (if the key \"ViewBackground\" is "
769
 
"set to \"__color__\")."
770
 
msgstr ""
771
 
"A cor de fundo a ser usada para a janela (se o campo \"ViewBackground\" "
772
 
"estiver definido como \"__color__\")."
773
 
 
774
 
#. i18n: ectx: label, entry (ViewHighlightColor), group (Appearance)
775
 
#: src/palapeli.kcfg:20
776
 
msgid "The highlighting color to use for selecting pieces in the View."
777
 
msgstr ""
778
 
"A cor de realce a ser usada para selecionar as peças na área de exibição."
779
 
 
780
 
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionArea), group (Appearance)
781
 
#: src/palapeli.kcfg:24
782
 
msgid ""
783
 
"Where to reserve space on the puzzle table for the solution, when shuffling "
784
 
"or re-shuffling the pieces."
785
 
msgstr ""
786
 
"Espaço no tabuleiro reservado para a solução, sempre que as peças forem "
787
 
"misturadas."
788
 
 
789
 
#. i18n: ectx: label, entry (PieceSpacing), group (Appearance)
790
 
#: src/palapeli.kcfg:28
791
 
msgid ""
792
 
"Spacing of pieces in puzzle grids relative to the size of the largest piece "
793
 
"(spacing factor is 1.0 + 0.05 * value)."
794
 
msgstr ""
795
 
"Espaço entre as peças nas grade do quebra-cabeça, em relação ao tamanho da "
796
 
"peça maior (o fator de espaço é 1,0 + 0,05 * valor)."
797
 
 
798
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (Appearance)
799
 
#: src/palapeli.kcfg:32
800
 
msgid ""
801
 
"Whether to show the status bar on the puzzle table. (It is not a real status "
802
 
"bar, but the position and provided functionality is similar.)"
803
 
msgstr ""
804
 
"Marque para mostrar a barra de status no tabuleiro do quebra-cabeça. (Não é "
805
 
"uma barra de status real, mas a posição e a funcionalidade fornecida é "
806
 
"similar.)"
807
 
 
808
 
#. i18n: ectx: label, entry (PieceShadowsEnabled), group (Appearance)
809
 
#: src/palapeli.kcfg:36
810
 
msgid ""
811
 
"Whether to render shadows below the puzzle pieces. Turning this off might "
812
 
"improve rendering performance."
813
 
msgstr ""
814
 
"Se deve desenhar as sombras abaixo das peças do quebra-cabeça. Desativar "
815
 
"esta opção pode reduzir problemas de desempenho."
816
 
 
817
 
#. i18n: ectx: label, entry (PieceBevelsEnabled), group (Appearance)
818
 
#: src/palapeli.kcfg:40
819
 
msgid ""
820
 
"Whether to render bevels on the puzzle pieces. Turning this off might "
821
 
"improve puzzle loading performance."
822
 
msgstr ""
823
 
"Se deve desenhar os relevos nas peças do quebra-cabeça. Desativar esta opção "
824
 
"pode reduzir problemas de desempenho."
825
 
 
826
 
#. i18n: ectx: label, entry (PuzzlePreviewVisible), group (PuzzlePreview)
827
 
#: src/palapeli.kcfg:46
828
 
msgid "Whether the preview window was switched on last time Palapeli was run."
829
 
msgstr ""
830
 
"Se a janela de visualização foi ativada na última vez que o Palapeli foi "
831
 
"executado."
832
 
 
833
 
#. i18n: ectx: label, entry (PuzzlePreviewGeometry), group (PuzzlePreview)
834
 
#: src/palapeli.kcfg:50
835
 
msgid "Last position and size of puzzle preview."
836
 
msgstr "Última posição e tamanho da visualização do quebra-cabeça."
837
 
 
838
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
839
 
#: src/palapeliui.rc:35
840
 
msgid "Main toolbar"
841
 
msgstr "Barra de ferramentas principal"
842
 
 
843
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
844
 
#: src/settings.ui:17
845
 
msgctxt "@title:group"
846
 
msgid "Puzzle table"
847
 
msgstr "Tabuleiro do quebra-cabeça"
848
 
 
849
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
850
 
#: src/settings.ui:25
851
 
msgctxt "@label:chooser for different types of background textures"
852
 
msgid "Background:"
853
 
msgstr "Fundo:"
854
 
 
855
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
856
 
#: src/settings.ui:55
857
 
msgid "Color for highlighting selected pieces:"
858
 
msgstr "Cor de realce das peças selecionadas:"
859
 
 
860
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
861
 
#: src/settings.ui:75
862
 
msgid "Space for solution:"
863
 
msgstr "Espaço para a solução:"
864
 
 
865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
866
 
#: src/settings.ui:94
867
 
msgid ""
868
 
"No space is provided with puzzles of less than 20 pieces. Changes will take "
869
 
"effect when a puzzle is created or re-started."
870
 
msgstr ""
871
 
"Nenhum espaço é fornecido com quebra-cabeças com menos de 20 peças. As "
872
 
"alterações só serão efetivadas quando um quebra-cabeça for criado ou "
873
 
"reiniciado."
874
 
 
875
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
876
 
#: src/settings.ui:106
877
 
msgid "Spacing of pieces in puzzle grids (1.0-1.5):"
878
 
msgstr "Espaço entre as peças nas grade do quebra-cabeça (1,0-1,5):"
879
 
 
880
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
881
 
#: src/settings.ui:156
882
 
msgid "Piece appearance"
883
 
msgstr "Aparência das peças"
884
 
 
885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceBevelsEnabled)
886
 
#: src/settings.ui:162
887
 
msgid "Draw bevels to create a 3-dimensional appearance"
888
 
msgstr "Desenhar relevos para criar uma aparência tridimensional"
889
 
 
890
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceShadowsEnabled)
891
 
#: src/settings.ui:172
892
 
msgid "Draw shadows below pieces"
893
 
msgstr "Desenhar sombras embaixo das peças"
894
 
 
895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
896
 
#: src/settings.ui:182
897
 
msgid ""
898
 
"These options can be disabled when Palapeli is running very slowly. Changes "
899
 
"will take effect only when a new puzzle is started."
900
 
msgstr ""
901
 
"Estas opções podem ser desativadas quando a execução do Palapeli estiver "
902
 
"muito lenta. As alterações produzirão efeito apenas quando um novo quebra-"
903
 
"cabeça for iniciado."
904
 
 
905
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
906
 
#: src/settings.ui:195
907
 
msgctxt "@title:group"
908
 
msgid "Piece behavior"
909
 
msgstr "Comportamento das peças"
910
 
 
911
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
912
 
#: src/settings.ui:201
913
 
msgctxt "@label:slider"
914
 
msgid "Snapping precision:"
915
 
msgstr "Precisão no encaixe:"
916
 
 
917
 
# Tradução alterada para melhor visualização na janela.
918
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
919
 
#: src/settings.ui:241
920
 
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
921
 
msgid "Very precise (harder)"
922
 
msgstr "Muito preciso (difícil)"
923
 
 
924
 
# Tradução alterada para melhor visualização na janela.
925
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
926
 
#: src/settings.ui:270
927
 
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
928
 
msgid "Unprecise (easier)"
929
 
msgstr "Menos preciso (fácil)"
930
 
 
931
 
#: src/window/mainwindow.cpp:67
932
 
msgid "Show statusbar of puzzle table"
933
 
msgstr "Mostrar barra de status do tabuleiro do quebra-cabeça"
934
 
 
935
 
#: src/window/mainwindow.cpp:70
936
 
msgid "Back to &collection"
937
 
msgstr "Voltar à &coleção"
938
 
 
939
 
#: src/window/mainwindow.cpp:71
940
 
msgid "Go back to the collection to choose another puzzle"
941
 
msgstr "Voltar à coleção para escolher outro quebra-cabeça"
942
 
 
943
 
#: src/window/mainwindow.cpp:77
944
 
msgid "Create &new puzzle..."
945
 
msgstr "Criar &novo quebra-cabeça..."
946
 
 
947
 
#: src/window/mainwindow.cpp:79
948
 
msgid "Create a new puzzle using an image file from your disk"
949
 
msgstr ""
950
 
"Cria um novo quebra-cabeça usando um arquivo de imagem do seu disco rígido"
951
 
 
952
 
#: src/window/mainwindow.cpp:84
953
 
msgid "&Delete puzzle"
954
 
msgstr "&Excluir quebra-cabeça"
955
 
 
956
 
#: src/window/mainwindow.cpp:86
957
 
msgid "Delete the selected puzzle from your collection"
958
 
msgstr "Exclui o quebra-cabeça selecionado de sua coleção"
959
 
 
960
 
#: src/window/mainwindow.cpp:92
961
 
msgid "&Import from file..."
962
 
msgstr "&Importar do arquivo..."
963
 
 
964
 
#: src/window/mainwindow.cpp:93
965
 
msgid "Import a new puzzle from a file into your collection"
966
 
msgstr "Importar um novo quebra-cabeça de um arquivo para sua coleção"
967
 
 
968
 
#: src/window/mainwindow.cpp:98
969
 
msgid "&Export to file..."
970
 
msgstr "&Exportar para arquivo..."
971
 
 
972
 
#: src/window/mainwindow.cpp:100
973
 
msgid "Export the selected puzzle from your collection into a file"
974
 
msgstr "Exportar o quebra-cabeça selecionado de sua coleção para um arquivo"
975
 
 
976
 
#: src/window/mainwindow.cpp:106
977
 
msgid "&Restart puzzle..."
978
 
msgstr "&Reiniciar o quebra-cabeça..."
979
 
 
980
 
#: src/window/mainwindow.cpp:107
981
 
msgid "Delete the saved progress and reshuffle the pieces"
982
 
msgstr "Excluir o progresso salvo e embaralhar as peças novamente"
983
 
 
984
 
#: src/window/mainwindow.cpp:114
985
 
msgid "&Create piece holder..."
986
 
msgstr "&Criar recipiente de peças..."
987
 
 
988
 
#: src/window/mainwindow.cpp:115
989
 
msgid "Create a temporary holder for sorting pieces"
990
 
msgstr "Criar um recipiente temporário para ordenar as peças"
991
 
 
992
 
#: src/window/mainwindow.cpp:121
993
 
msgid "&Delete piece holder"
994
 
msgstr "&Excluir o recipiente de peças"
995
 
 
996
 
#: src/window/mainwindow.cpp:122
997
 
msgid "Delete a selected temporary holder when it is empty"
998
 
msgstr "Excluir um recipiente temporário selecionado quando estiver vazio"
999
 
 
1000
 
#: src/window/mainwindow.cpp:128
1001
 
msgid "&Select all in holder"
1002
 
msgstr "&Selecionar tudo no recipiente"
1003
 
 
1004
 
#: src/window/mainwindow.cpp:129
1005
 
msgid "Select all pieces in a selected piece holder"
1006
 
msgstr "Selecionar todas as peças de um recipiente selecionado"
1007
 
 
1008
 
#: src/window/mainwindow.cpp:135
1009
 
msgid "&Rearrange pieces"
1010
 
msgstr "&Reorganizar as peças"
1011
 
 
1012
 
#: src/window/mainwindow.cpp:136
1013
 
msgid ""
1014
 
"Rearrange all pieces in a selected piece holder or selected pieces in any "
1015
 
"window"
1016
 
msgstr ""
1017
 
"Reorganiza todas as peças em um recipiente selecionado ou as peças "
1018
 
"selecionadas em qualquer janela"
1019
 
 
1020
 
#: src/window/mainwindow.cpp:143
1021
 
msgctxt "Preview is a noun here"
1022
 
msgid "&Preview"
1023
 
msgstr "&Visualização"
1024
 
 
1025
 
#: src/window/mainwindow.cpp:145
1026
 
msgctxt "Preview is a noun here"
1027
 
msgid "Preview"
1028
 
msgstr "Visualização"
1029
 
 
1030
 
#: src/window/mainwindow.cpp:146
1031
 
msgid "Show or hide the image of the completed puzzle"
1032
 
msgstr "Mostrar ou ocultar a imagem do quebra-cabeça montado"
1033
 
 
1034
 
#: src/window/mainwindow.cpp:160 src/window/mainwindow.cpp:169
1035
 
msgid "Enable all messages"
1036
 
msgstr "Ativar todas as mensagens"
1037
 
 
1038
 
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:59
1039
 
msgid "No puzzle loaded"
1040
 
msgstr "Nenhum quebra-cabeça carregado"
1041
 
 
1042
 
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:129
1043
 
msgid "You finished the puzzle."
1044
 
msgstr "Você concluiu o quebra-cabeça."
1045
 
 
1046
 
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:133
1047
 
#, kde-format
1048
 
msgctxt "Progress display"
1049
 
msgid "%1% finished"
1050
 
msgstr "%1% concluído"