1
# Translation of palapeli.po to Brazilian Portuguese
2
# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
6
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
7
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
10
"Project-Id-Version: palapeli\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 01:47+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 15:03-0300\n"
14
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
15
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Luiz Fernando Ranghetti, André Marcelo Alvarenga"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "elchevive@opensuse.org, alvarenga@kde.org"
31
#: libpala/slicerpropertyset.cpp:71
33
msgstr "Quantidade de peças"
35
#: libpala/slicerpropertyset.cpp:75
36
msgid "Piece aspect ratio"
37
msgstr "Proporção da peça"
39
#: slicers/goldberg/grid.h:39
40
msgctxt "Puzzle grid type"
41
msgid "Predefined settings"
42
msgstr "Configurações predefinidas"
44
#: slicers/goldberg/grid.h:46
45
msgctxt "Puzzle grid type"
46
msgid "Cairo (pentagonal) grid"
47
msgstr "Grade Cairo (pentagonal)"
49
#: slicers/goldberg/grid.h:53
50
msgctxt "Puzzle grid type"
51
msgid "Hexagonal grid"
52
msgstr "Grade hexagonal"
54
#: slicers/goldberg/grid.h:60
55
msgctxt "Puzzle grid type"
56
msgid "Rectangular grid"
57
msgstr "Grade retangular"
59
#: slicers/goldberg/grid.h:67
60
msgctxt "Puzzle grid type"
61
msgid "Rotrex (rhombi-trihexagonal) grid"
62
msgstr "Grade Rotrex (rombi-trihexagonal)"
64
#: slicers/goldberg/grid.h:74
65
msgctxt "Puzzle grid type"
66
msgid "Irregular grid"
67
msgstr "Grade irregular"
69
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:55
70
msgid "Approx. piece count"
71
msgstr "Quantidade aproximada de peças"
73
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:61
75
msgstr "Predefinição rápida"
77
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:63
78
msgctxt "Puzzle shape preset"
82
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:64
83
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:140
84
msgctxt "Puzzle shape preset"
86
msgstr "Muito regular"
88
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:65
89
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:141
90
msgctxt "Puzzle shape preset"
92
msgstr "Muito diversa"
94
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:66
95
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:142
96
msgctxt "Puzzle shape preset"
98
msgstr "Encaixes grandes"
100
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:73
101
msgid "Flipped edge percentage"
102
msgstr "Porcentagem de lados invertidos"
104
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:80
105
msgid "Edge curviness"
106
msgstr "Curvatura dos cantos"
108
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:86
110
msgstr "Tamanho do encaixe"
112
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:93
113
msgid "Diversity of curviness"
114
msgstr "Diversidade das curvas"
116
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:100
117
msgid "Diversity of plug position"
118
msgstr "Diversidade da posição do encaixe"
120
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:107
121
msgid "Diversity of plugs"
122
msgstr "Diversidade dos encaixes"
124
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:114
125
msgid "Diversity of piece size"
126
msgstr "Diversidade do tamanho das peças"
128
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:123
129
msgid "Dump grid image"
130
msgstr "Apresentar a imagem da grade"
132
#: src/config/configdialog.cpp:73
133
msgid "General settings"
134
msgstr "Configurações gerais"
136
#: src/config/configdialog.cpp:76
137
msgid "Mouse interaction"
138
msgstr "Interação com o mouse"
140
#: src/config/configdialog.cpp:123
144
#: src/config/configdialog.cpp:124
148
#: src/config/configdialog.cpp:125
150
msgstr "Superior esquerdo"
152
#: src/config/configdialog.cpp:126
154
msgstr "Superior direito"
156
#: src/config/configdialog.cpp:127
158
msgstr "Inferior esquerdo"
160
#: src/config/configdialog.cpp:128
162
msgstr "Inferior direito"
164
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:57
165
msgid "Remove this trigger"
166
msgstr "Remover este disparador"
168
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:131 src/config/mouseinputbutton.cpp:257
169
msgid "Input here..."
170
msgstr "Digite aqui..."
172
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:132
174
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
177
"Mantenha pressionadas as teclas modificadoras desejadas e clique em um botão "
178
"ou na roda do mouse"
180
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:230
182
"This is used for describing that no mouse action has been assigned to this "
183
"interaction plugin."
187
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:236
188
msgid "Click to change how an action is triggered"
189
msgstr "Clique para alterar a forma como uma ação é ativada"
191
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:32
192
msgid "Mouse buttons"
193
msgstr "Botões do mouse"
195
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:33
197
msgstr "Roda do mouse"
199
#: src/config/triggerlistview.cpp:27
200
msgid "Interaction with pieces"
201
msgstr "Interagir com as peças"
203
#: src/config/triggerlistview.cpp:29
204
msgid "Interaction with the puzzle table"
205
msgstr "Interagir com o tabuleiro do quebra-cabeça"
207
#: src/config/triggerlistview.cpp:31
208
msgid "Interaction with the viewport"
209
msgstr "Interação com a área de visualização"
211
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:50
212
msgctxt "@title:window"
213
msgid "Create new puzzle"
214
msgstr "Criar novo quebra-cabeça"
216
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:56
217
msgctxt "@label:chooser"
219
msgstr "Arquivo de imagem:"
221
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:57
223
msgid "Please describe below the image which you have chosen."
224
msgstr "Descreva abaixo a imagem escolhida."
226
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:58
227
msgctxt "@label:textbox"
229
msgstr "Arquivo de imagem:"
231
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:59
232
msgctxt "@label:textbox (like in: This comment is optional.)"
233
msgid "Optional comment:"
234
msgstr "Comentário opcional:"
236
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:60
237
msgctxt "@label:textbox"
238
msgid "Name of image author:"
239
msgstr "Nome do autor da imagem:"
241
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:67
242
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
244
msgstr "Escolher imagem"
246
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:68
247
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
248
msgid "Specify the source image to be sliced into pieces"
249
msgstr "Indique a imagem que será dividida em peças"
251
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:70
252
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
253
msgid "Choose slicer"
254
msgstr "Escolher o divisor de peças"
256
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:71
257
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
258
msgid "Choose a slicing method"
259
msgstr "Escolha um método de divisão"
261
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:72
262
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
263
msgid "Configure slicer"
264
msgstr "Configurar o divisor de peças"
266
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:73
267
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
268
msgid "Tweak the parameters of the chosen slicing method"
269
msgstr "Ajustar os parâmetros do método de divisão escolhido"
271
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:115
272
msgid "Puzzle cannot be created: The slicer plugin could not be loaded."
274
"Não foi possível criar o quebra-cabeça: O plugin divisor de peças não pôde "
277
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:122
278
msgid "Puzzle cannot be created: The file you selected is not an image."
280
"Não foi possível criar o quebra-cabeça: O arquivo selecionado não é uma "
283
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:130
285
"Puzzle cannot be created: Slicing failed because of undetermined problems."
287
"Não foi possível criar o quebra-cabeça: A divisão falhou por problemas "
290
# Tradução reduzida para encaixar na janela de configurações do jogo.
291
#: src/engine/constraintinteractor.cpp:27
292
msgid "Change size of puzzle table area by dragging its edges"
293
msgstr "Alterar a área do tabuleiro arrastando suas bordas"
295
#: src/engine/gameplay.cpp:187 src/engine/gameplay.cpp:1114
296
msgid "You have finished the puzzle. Do you want to restart it now?"
297
msgstr "Você completou o quebra-cabeça. Deseja recomeçar agora?"
299
#: src/engine/gameplay.cpp:297
300
msgid "The following puzzles will be deleted. This action cannot be undone."
302
"Os seguintes quebra-cabeças serão excluídos. Esta ação não poderá ser "
305
#: src/engine/gameplay.cpp:316 src/engine/gameplay.cpp:339
306
msgctxt "Filter for a file dialog"
307
msgid "*.puzzle|Palapeli puzzles (*.puzzle)"
308
msgstr "*.puzzle|Quebra-cabeça do Palapeli (*.puzzle)"
310
#: src/engine/gameplay.cpp:353
311
msgid "Create a piece holder"
312
msgstr "Criar um recipiente de peças"
314
#: src/engine/gameplay.cpp:354
315
msgid "Enter a short name (optional):"
316
msgstr "Indique um nome curto (opcional):"
318
#: src/engine/gameplay.cpp:402
320
"You need to click on a piece holder to select it before you can delete it, "
321
"or you can just click on its Close button."
323
"Você precisa clicar em um recipiente de peças para selecioná-lo e depois "
324
"excluí-lo, ou então poderá simplesmente clicar no botão Fechar."
326
#: src/engine/gameplay.cpp:421
327
msgid "The selected piece holder must be empty before you can delete it."
328
msgstr "O recipiente de peças deve estar vazio para que possa ser excluído."
330
#: src/engine/gameplay.cpp:440
332
"The selected piece holder must contain some pieces for 'Select all' to use."
334
"Para usar a opção 'Selecionar tudo', o recipiente deve conter algumas peças."
336
#: src/engine/gameplay.cpp:446
338
"You need to click on a piece holder to select it before you can select all "
341
"Você precisa clicar em um recipiente de peças para selecioná-lo e depois "
342
"selecionar as peças dentro dele."
344
#: src/engine/gameplay.cpp:466
346
"To rearrange pieces, either the puzzle table must have some selected pieces "
347
"or there must be a selected holder with some selected pieces in it."
349
"Para reorganizar as peças, o tabuleiro do quebra-cabeça deverá ter algumas "
350
"peças selecionadas ou deverá existir um recipiente selecionado com algumas "
351
"peças selecionadas dentro dele."
353
#: src/engine/gameplay.cpp:526
355
"You need to have a piece holder and click it to select it before you can "
356
"transfer pieces into or out of it."
358
"Você precisa ter um recipiente de peças e clicar nele para selecioná-lo, "
359
"antes de poder transferir peças de ou para ele."
361
#: src/engine/gameplay.cpp:546
363
"You have selected to transfer a large piece containing more than six small "
364
"pieces to a holder. Do you really wish to do that?"
366
"Você optou por transferir uma peça grande que contém mais de seis peças "
367
"pequenas, para um recipiente. Deseja realmente fazer isto?"
369
#: src/engine/gameplay.cpp:568
371
"You need to select one or more pieces to be transferred out of the selected "
372
"holder or select pieces from the puzzle table to be transferred into it."
374
"Você precisa selecionar uma ou mais peças para serem retiradas do recipiente "
375
"selecionado ou selecione as peças do tabuleiro do quebra-cabeça para as "
376
"transferir para ele."
378
#: src/engine/gameplay.cpp:586
380
"You need to select one or more pieces to be transferred from the previous "
381
"holder into the newly selected holder."
383
"Você precisa selecionar uma ou mais peças para as transferir do recipiente "
384
"anterior para o novo."
386
#: src/engine/gameplay.cpp:594
388
"You need to have at least two holders, one of them selected and with "
389
"selected pieces inside it, before you can transfer pieces to a second holder."
391
"Você precisa ter pelo menos dois recipientes, sendo que um deles deve estar "
392
"selecionado e com peças dentro dele também selecionadas, antes de poder "
393
"transferi-las para outro recipiente."
395
#: src/engine/gameplay.cpp:1055
396
msgctxt "For holding pieces"
400
#: src/engine/gameplay.cpp:1058
401
msgctxt "Hints for solving large puzzles"
403
"You have just created a large puzzle: Palapeli has several features to help "
404
"you solve it within the limited space on the desktop. They are described in "
405
"detail in the Palapeli Handbook (on the Help menu). Here are just a few "
408
"Before beginning, it may be best not to use bevels or shadowing with large "
409
"puzzles (see the Settings dialog), because they make loading slower and "
410
"highlighting harder to see when the pieces in the view are very small.\n"
412
"The first feature is the puzzle Preview (a picture of the completed puzzle) "
413
"and a toolbar button to turn it on or off. If you hover over it with the "
414
"mouse, it magnifies parts of the picture, so the window size you choose for "
415
"the Preview can be quite small.\n"
417
"Next, there are close-up and distant views of the puzzle table, which you "
418
"can switch quickly by using a mouse button (default Middle-Click). In close-"
419
"up view, use the empty space in the scroll bars to search through the puzzle "
420
"pieces a 'page' at a time. You can adjust the two views by zooming in or out "
421
"and your changes will be remembered.\n"
423
"Then there is a space on the puzzle table reserved for building up the "
426
"Last but not least, there are small windows called 'holders'. They are for "
427
"sorting pieces into groups such as edges, sky or white house on left. You "
428
"can have as many holders as you like and can give them names. You should "
429
"already have one named 'Hand', for carrying pieces from wherever you find "
430
"them to the solution area.\n"
432
"You use a special mouse click to transfer pieces into or out of a holder "
433
"(default Shift Left-Click). First make sure the holder you want to use is "
434
"active: it should have a blue outline. If not, click on it. To transfer "
435
"pieces into the holder, select them on the puzzle table then do the special "
436
"click to 'teleport' them into the holder. Or you can just do the special "
437
"click on one piece at a time.\n"
439
"To transfer pieces out of a holder, make sure no pieces are selected on the "
440
"puzzle table, go into the holder window and select some pieces, using normal "
441
"Palapeli mouse operations, then go back to the puzzle table and do the "
442
"special click on an empty space where you want the pieces to arrive. "
443
"Transfer no more than a few pieces at a time, to avoid collisions of pieces "
444
"on the puzzle table.\n"
446
"By the way, holders can do almost all the things the puzzle table and its "
447
"window can do, including joining pieces to build up a part of the solution."
449
"Você acaba de criar um quebra-cabeça grande: O Palapeli tem várias "
450
"funcionalidades que o ajudam a montá-lo, dentro do espaço limitado da tela. "
451
"Elas estão descritas com detalhes no Manual do Palapeli (no menu Ajuda). "
452
"Aqui estão apenas algumas dicas rápidas.\n"
454
"Antes de começar, talvez seja melhor não usar relevos ou sombras com quebra-"
455
"cabeças grandes (veja a caixa de diálogo Configurações), porque tornam o "
456
"carregamento mais lento e mais difícil de ver o realce quando as peças forem "
459
"A primeira funcionalidade é a visualização do quebra-cabeça (uma imagem do "
460
"quebra-cabeça montado) e um botão na barra de ferramentas para ativar ou "
461
"desativar. Se você passar o mouse sobre ela, partes da imagem serão "
462
"ampliadas, de modo que o tamanho da janela que você definir para a "
463
"visualização poderá ser bastante pequeno.\n"
465
"Além disso, existem os modos de exibição aproximada e distante do tabuleiro "
466
"do quebra-cabeça, entre os quais poderá mudar rapidamente com um botão do "
467
"mouse (o do meio, por padrão). No modo de exibição aproximada, use o espaço "
468
"vazio nas barras de rolagem para procurar as peças do quebra-cabeça uma "
469
"'página' de cada vez. Você poderá ajustar os modos de exibição, ampliando-os "
470
"ou reduzindo-os, e as suas modificações serão lembradas.\n"
472
"Existe um espaço no tabuleiro do quebra-cabeça reservado para construir a "
475
"Por último, mas não menos importante, existem pequenas janelas chamadas de "
476
"'recipientes'. Essas janelas permitem organizar as peças em grupos, como os "
477
"cantos, o céu ou uma casa à esquerda. Você poderá ter quantos recipientes "
478
"quiser e também poderá dar um nome a eles. Você já deve ter um chamado "
479
"'Mão', para carregar as peças de onde as encontrou até a área da solução.\n"
481
"Poderá usar um clique especial do mouse para transferir as peças de ou para "
482
"um recipiente (por padrão, Shift+Botão esquerdo). Primeiro, verifique se o "
483
"recipiente que deseja usar está ativo: ele deverá ter um contorno em azul, "
484
"caso contrário, clique nele. Para transferir as peças para o recipiente, "
485
"selecione-as no tabuleiro do quebra-cabeça e depois use o clique especial "
486
"para 'transportá-las' para o recipiente. Ou então, poderá simplesmente usar "
487
"o clique especial sobre uma peça de cada vez.\n"
489
"Para retirar peças de um recipiente, certifique-se de que não tenha peças "
490
"selecionadas no tabuleiro do quebra-cabeça, vá até a janela do recipiente e "
491
"selecione algumas peças, usando as operações com o mouse normais do "
492
"Palapeli, volte depois ao tabuleiro do quebra-cabeça e use o clique especial "
493
"sobre o espaço vazio onde deseja colocar as peças. Transfira apenas algumas "
494
"peças de cada vez, para evitar as colisões de peças no tabuleiro do quebra-"
497
"Agora, os recipientes poderão fazer quase todas as coisas que o tabuleiro do "
498
"quebra-cabeça e sua janela conseguem fazer, incluindo a junção de peças para "
499
"construir uma parte da solução."
501
#: src/engine/gameplay.cpp:1108
502
msgctxt "Caption for hints"
503
msgid "Solving Large Puzzles"
504
msgstr "Montagem quebra-cabeças grandes"
506
#: src/engine/gameplay.cpp:1172
507
msgid "Great! You have finished the puzzle."
508
msgstr "Excelente! Você concluiu o quebra-cabeça."
510
#: src/engine/interactors.cpp:37
511
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
512
msgid "Move pieces by dragging"
513
msgstr "Mover as peças ao arrastar"
515
#: src/engine/interactors.cpp:152
516
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
517
msgid "Select pieces by clicking"
518
msgstr "Selecionar as peças ao clicar"
520
#: src/engine/interactors.cpp:188
521
msgctxt "Works instantly, without dragging"
522
msgid "Teleport pieces to or from a holder"
523
msgstr "Transportar as peças de ou para um recipiente"
525
#: src/engine/interactors.cpp:213
526
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
527
msgid "Move viewport by dragging"
528
msgstr "Mover a área de visualização ao arrastar"
530
#: src/engine/interactors.cpp:239
531
msgctxt "As in a movie scene"
532
msgid "Switch to close-up or distant view"
533
msgstr "Mudar para uma visão aproximada ou distante"
535
#: src/engine/interactors.cpp:258
536
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
537
msgid "Zoom viewport"
538
msgstr "Ampliar a área de visualização"
540
#: src/engine/interactors.cpp:277
541
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
542
msgid "Scroll viewport horizontally"
543
msgstr "Deslocar a área de visualização na horizontal"
545
#: src/engine/interactors.cpp:279
546
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
547
msgid "Scroll viewport vertically"
548
msgstr "Deslocar a área de visualização na vertical"
550
#: src/engine/interactors.cpp:358
551
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
552
msgid "Select multiple pieces at once"
553
msgstr "Selecionar várias peças de uma vez"
555
# Tradução reduzida para encaixar na janela de configurações do jogo.
556
#: src/engine/interactors.cpp:422
557
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
558
msgid "Toggle lock state of the puzzle table area"
559
msgstr "Alterar status de bloqueio da área do tabuleiro"
561
#: src/engine/puzzlepreview.cpp:41
562
msgctxt "Window title"
563
msgid "Preview of completed puzzle"
564
msgstr "Visualização do quebra-cabeça montado"
566
#: src/engine/puzzlepreview.cpp:48
567
msgctxt "text in preview window"
568
msgid "Image is not available."
569
msgstr "Imagem indisponível."
571
#: src/engine/puzzlepreview.cpp:76
574
msgstr "%1 - Visualização"
576
#: src/engine/texturehelper.cpp:66
577
msgctxt "@item:inlistbox"
581
#: src/engine/trigger.cpp:100
582
msgctxt "a keyboard modifier"
586
#: src/engine/trigger.cpp:101
587
msgctxt "a keyboard modifier"
591
#: src/engine/trigger.cpp:102
592
msgctxt "a keyboard modifier"
596
#: src/engine/trigger.cpp:103
597
msgctxt "a keyboard modifier"
601
#: src/engine/trigger.cpp:104
602
msgctxt "a special keyboard modifier"
606
#: src/engine/trigger.cpp:105
607
msgctxt "refers to no mouse buttons being pressed"
609
msgstr "Nenhum botão"
611
#: src/engine/trigger.cpp:108
612
msgctxt "a mouse button"
614
msgstr "Botão esquerdo"
616
#: src/engine/trigger.cpp:109
617
msgctxt "a mouse button"
619
msgstr "Botão direito"
621
#: src/engine/trigger.cpp:110
622
msgctxt "a mouse button"
623
msgid "Middle-Button"
624
msgstr "Botão do meio"
626
#: src/engine/trigger.cpp:111
627
msgctxt "a special mouse button"
631
#: src/engine/trigger.cpp:112
632
msgctxt "a special mouse button"
636
#: src/engine/trigger.cpp:113
637
msgid "Horizontal-Scroll"
638
msgstr "Rolagem horizontal"
640
#: src/engine/trigger.cpp:114
641
msgid "Vertical-Scroll"
642
msgstr "Rolagem vertical"
644
#: src/engine/view.cpp:349
645
msgid "Your progress is saved automatically while you play."
646
msgstr "Seu progresso é salvo automaticamente enquanto joga."
648
#: src/engine/view.cpp:349
649
msgctxt "used as caption for a dialog that explains the autosave feature"
650
msgid "Automatic saving"
651
msgstr "Salvamento automático"
653
#: src/engine/zoomwidget.cpp:38
654
msgid "Lock the puzzle table area"
655
msgstr "Bloquear a área do tabuleiro do quebra-cabeça"
657
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:80
661
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:82
663
msgctxt "Puzzle description, %2 = name string, %1 = piece count"
664
msgid "%2 (%1 piece)"
665
msgid_plural "%2 (%1 pieces)"
666
msgstr[0] "%2 (%1 peça)"
667
msgstr[1] "%2 (%1 peças)"
669
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:97
671
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
673
msgstr "criado por %1"
675
#: src/file-io/collection-view.cpp:54
676
msgctxt "@action:button that pops up sorting strategy selection menu"
678
msgstr "Ordenar lista..."
680
#: src/file-io/collection-view.cpp:57
681
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
685
#: src/file-io/collection-view.cpp:58
686
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
687
msgid "By piece count"
688
msgstr "Por quantidade de peças"
690
#: src/file-io/collection.cpp:46
691
msgid "Loading puzzle..."
692
msgstr "Carregando quebra-cabeça..."
694
#: src/importhelper.cpp:41
695
msgctxt "command line message"
696
msgid "Error: No puzzle file given."
697
msgstr "Erro: Nenhum arquivo de quebra-cabeça fornecido."
699
#: src/importhelper.cpp:52
701
msgid "Importing puzzle \"%1\" into your collection"
702
msgstr "Importando o quebra-cabeça \"%1\" para sua coleção"
705
msgctxt "The application's name"
710
msgid "KDE Jigsaw Puzzle Game"
711
msgstr "Jogo de quebra-cabeça do KDE"
714
msgid "Copyright 2009, 2010, Stefan Majewsky"
715
msgstr "Copyright 2009, 2010, Stefan Majewsky"
718
msgid "Stefan Majewsky"
719
msgstr "Stefan Majewsky"
722
msgid "Johannes Loehnert"
723
msgstr "Johannes Loehnert"
726
msgid "The option to preview the completed puzzle"
727
msgstr "A opção para visualizar o quebra-cabeça montado"
730
msgid "Path to puzzle file (will be opened if -i is not given)"
732
"Localização do arquivo de quebra-cabeça (será aberto se a opção -i não for "
737
"Import the given puzzle file into the local collection (does nothing if no "
738
"puzzle file is given)"
740
"Importar o arquivo de quebra-cabeça fornecido na coleção local (não faz nada "
741
"se nenhum arquivo de quebra-cabeça for fornecido)"
745
"If the -i/--import option is specified, the main window will not be shown "
746
"after importing the given puzzle."
748
"Se a opção -i/--import for especificada, a janela principal não será exibida "
749
"após a importação do quebra-cabeça fornecido."
751
#. i18n: ectx: label, entry (SnappingPrecision), group (Puzzling)
752
#: src/palapeli.kcfg:6
753
msgid "Precision of snapping (as a percentage of piece size)."
754
msgstr "Precisão no encaixe das peças (como porcentagem do tamanho da peça)."
756
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackground), group (Appearance)
757
#: src/palapeli.kcfg:12
759
"The filename of the background image to use for the View, or \"__color__\" "
760
"if a solid color should be used (see key \"ViewBackgroundColor\")."
762
"O nome do arquivo da imagem de fundo a ser usada para a janela ou \"__color__"
763
"\" se deseja usar uma cor única (veja o campo \"ViewBackgroundColor\")."
765
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackgroundColor), group (Appearance)
766
#: src/palapeli.kcfg:16
768
"The background color to use for the View (if the key \"ViewBackground\" is "
769
"set to \"__color__\")."
771
"A cor de fundo a ser usada para a janela (se o campo \"ViewBackground\" "
772
"estiver definido como \"__color__\")."
774
#. i18n: ectx: label, entry (ViewHighlightColor), group (Appearance)
775
#: src/palapeli.kcfg:20
776
msgid "The highlighting color to use for selecting pieces in the View."
778
"A cor de realce a ser usada para selecionar as peças na área de exibição."
780
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionArea), group (Appearance)
781
#: src/palapeli.kcfg:24
783
"Where to reserve space on the puzzle table for the solution, when shuffling "
784
"or re-shuffling the pieces."
786
"Espaço no tabuleiro reservado para a solução, sempre que as peças forem "
789
#. i18n: ectx: label, entry (PieceSpacing), group (Appearance)
790
#: src/palapeli.kcfg:28
792
"Spacing of pieces in puzzle grids relative to the size of the largest piece "
793
"(spacing factor is 1.0 + 0.05 * value)."
795
"Espaço entre as peças nas grade do quebra-cabeça, em relação ao tamanho da "
796
"peça maior (o fator de espaço é 1,0 + 0,05 * valor)."
798
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (Appearance)
799
#: src/palapeli.kcfg:32
801
"Whether to show the status bar on the puzzle table. (It is not a real status "
802
"bar, but the position and provided functionality is similar.)"
804
"Marque para mostrar a barra de status no tabuleiro do quebra-cabeça. (Não é "
805
"uma barra de status real, mas a posição e a funcionalidade fornecida é "
808
#. i18n: ectx: label, entry (PieceShadowsEnabled), group (Appearance)
809
#: src/palapeli.kcfg:36
811
"Whether to render shadows below the puzzle pieces. Turning this off might "
812
"improve rendering performance."
814
"Se deve desenhar as sombras abaixo das peças do quebra-cabeça. Desativar "
815
"esta opção pode reduzir problemas de desempenho."
817
#. i18n: ectx: label, entry (PieceBevelsEnabled), group (Appearance)
818
#: src/palapeli.kcfg:40
820
"Whether to render bevels on the puzzle pieces. Turning this off might "
821
"improve puzzle loading performance."
823
"Se deve desenhar os relevos nas peças do quebra-cabeça. Desativar esta opção "
824
"pode reduzir problemas de desempenho."
826
#. i18n: ectx: label, entry (PuzzlePreviewVisible), group (PuzzlePreview)
827
#: src/palapeli.kcfg:46
828
msgid "Whether the preview window was switched on last time Palapeli was run."
830
"Se a janela de visualização foi ativada na última vez que o Palapeli foi "
833
#. i18n: ectx: label, entry (PuzzlePreviewGeometry), group (PuzzlePreview)
834
#: src/palapeli.kcfg:50
835
msgid "Last position and size of puzzle preview."
836
msgstr "Última posição e tamanho da visualização do quebra-cabeça."
838
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
839
#: src/palapeliui.rc:35
841
msgstr "Barra de ferramentas principal"
843
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
844
#: src/settings.ui:17
845
msgctxt "@title:group"
847
msgstr "Tabuleiro do quebra-cabeça"
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
850
#: src/settings.ui:25
851
msgctxt "@label:chooser for different types of background textures"
855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
856
#: src/settings.ui:55
857
msgid "Color for highlighting selected pieces:"
858
msgstr "Cor de realce das peças selecionadas:"
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
861
#: src/settings.ui:75
862
msgid "Space for solution:"
863
msgstr "Espaço para a solução:"
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
866
#: src/settings.ui:94
868
"No space is provided with puzzles of less than 20 pieces. Changes will take "
869
"effect when a puzzle is created or re-started."
871
"Nenhum espaço é fornecido com quebra-cabeças com menos de 20 peças. As "
872
"alterações só serão efetivadas quando um quebra-cabeça for criado ou "
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
876
#: src/settings.ui:106
877
msgid "Spacing of pieces in puzzle grids (1.0-1.5):"
878
msgstr "Espaço entre as peças nas grade do quebra-cabeça (1,0-1,5):"
880
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
881
#: src/settings.ui:156
882
msgid "Piece appearance"
883
msgstr "Aparência das peças"
885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceBevelsEnabled)
886
#: src/settings.ui:162
887
msgid "Draw bevels to create a 3-dimensional appearance"
888
msgstr "Desenhar relevos para criar uma aparência tridimensional"
890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceShadowsEnabled)
891
#: src/settings.ui:172
892
msgid "Draw shadows below pieces"
893
msgstr "Desenhar sombras embaixo das peças"
895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
896
#: src/settings.ui:182
898
"These options can be disabled when Palapeli is running very slowly. Changes "
899
"will take effect only when a new puzzle is started."
901
"Estas opções podem ser desativadas quando a execução do Palapeli estiver "
902
"muito lenta. As alterações produzirão efeito apenas quando um novo quebra-"
903
"cabeça for iniciado."
905
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
906
#: src/settings.ui:195
907
msgctxt "@title:group"
908
msgid "Piece behavior"
909
msgstr "Comportamento das peças"
911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
912
#: src/settings.ui:201
913
msgctxt "@label:slider"
914
msgid "Snapping precision:"
915
msgstr "Precisão no encaixe:"
917
# Tradução alterada para melhor visualização na janela.
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
919
#: src/settings.ui:241
920
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
921
msgid "Very precise (harder)"
922
msgstr "Muito preciso (difícil)"
924
# Tradução alterada para melhor visualização na janela.
925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
926
#: src/settings.ui:270
927
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
928
msgid "Unprecise (easier)"
929
msgstr "Menos preciso (fácil)"
931
#: src/window/mainwindow.cpp:67
932
msgid "Show statusbar of puzzle table"
933
msgstr "Mostrar barra de status do tabuleiro do quebra-cabeça"
935
#: src/window/mainwindow.cpp:70
936
msgid "Back to &collection"
937
msgstr "Voltar à &coleção"
939
#: src/window/mainwindow.cpp:71
940
msgid "Go back to the collection to choose another puzzle"
941
msgstr "Voltar à coleção para escolher outro quebra-cabeça"
943
#: src/window/mainwindow.cpp:77
944
msgid "Create &new puzzle..."
945
msgstr "Criar &novo quebra-cabeça..."
947
#: src/window/mainwindow.cpp:79
948
msgid "Create a new puzzle using an image file from your disk"
950
"Cria um novo quebra-cabeça usando um arquivo de imagem do seu disco rígido"
952
#: src/window/mainwindow.cpp:84
953
msgid "&Delete puzzle"
954
msgstr "&Excluir quebra-cabeça"
956
#: src/window/mainwindow.cpp:86
957
msgid "Delete the selected puzzle from your collection"
958
msgstr "Exclui o quebra-cabeça selecionado de sua coleção"
960
#: src/window/mainwindow.cpp:92
961
msgid "&Import from file..."
962
msgstr "&Importar do arquivo..."
964
#: src/window/mainwindow.cpp:93
965
msgid "Import a new puzzle from a file into your collection"
966
msgstr "Importar um novo quebra-cabeça de um arquivo para sua coleção"
968
#: src/window/mainwindow.cpp:98
969
msgid "&Export to file..."
970
msgstr "&Exportar para arquivo..."
972
#: src/window/mainwindow.cpp:100
973
msgid "Export the selected puzzle from your collection into a file"
974
msgstr "Exportar o quebra-cabeça selecionado de sua coleção para um arquivo"
976
#: src/window/mainwindow.cpp:106
977
msgid "&Restart puzzle..."
978
msgstr "&Reiniciar o quebra-cabeça..."
980
#: src/window/mainwindow.cpp:107
981
msgid "Delete the saved progress and reshuffle the pieces"
982
msgstr "Excluir o progresso salvo e embaralhar as peças novamente"
984
#: src/window/mainwindow.cpp:114
985
msgid "&Create piece holder..."
986
msgstr "&Criar recipiente de peças..."
988
#: src/window/mainwindow.cpp:115
989
msgid "Create a temporary holder for sorting pieces"
990
msgstr "Criar um recipiente temporário para ordenar as peças"
992
#: src/window/mainwindow.cpp:121
993
msgid "&Delete piece holder"
994
msgstr "&Excluir o recipiente de peças"
996
#: src/window/mainwindow.cpp:122
997
msgid "Delete a selected temporary holder when it is empty"
998
msgstr "Excluir um recipiente temporário selecionado quando estiver vazio"
1000
#: src/window/mainwindow.cpp:128
1001
msgid "&Select all in holder"
1002
msgstr "&Selecionar tudo no recipiente"
1004
#: src/window/mainwindow.cpp:129
1005
msgid "Select all pieces in a selected piece holder"
1006
msgstr "Selecionar todas as peças de um recipiente selecionado"
1008
#: src/window/mainwindow.cpp:135
1009
msgid "&Rearrange pieces"
1010
msgstr "&Reorganizar as peças"
1012
#: src/window/mainwindow.cpp:136
1014
"Rearrange all pieces in a selected piece holder or selected pieces in any "
1017
"Reorganiza todas as peças em um recipiente selecionado ou as peças "
1018
"selecionadas em qualquer janela"
1020
#: src/window/mainwindow.cpp:143
1021
msgctxt "Preview is a noun here"
1023
msgstr "&Visualização"
1025
#: src/window/mainwindow.cpp:145
1026
msgctxt "Preview is a noun here"
1028
msgstr "Visualização"
1030
#: src/window/mainwindow.cpp:146
1031
msgid "Show or hide the image of the completed puzzle"
1032
msgstr "Mostrar ou ocultar a imagem do quebra-cabeça montado"
1034
#: src/window/mainwindow.cpp:160 src/window/mainwindow.cpp:169
1035
msgid "Enable all messages"
1036
msgstr "Ativar todas as mensagens"
1038
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:59
1039
msgid "No puzzle loaded"
1040
msgstr "Nenhum quebra-cabeça carregado"
1042
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:129
1043
msgid "You finished the puzzle."
1044
msgstr "Você concluiu o quebra-cabeça."
1046
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:133
1048
msgctxt "Progress display"
1049
msgid "%1% finished"
1050
msgstr "%1% concluído"