~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/an.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Aragonese translation for update-notifier
2
 
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 11:57+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Aragonese <an@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/apt_check.py:27
22
 
#, python-format
23
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
 
msgstr "Error desconoixiu: '%s' (%s)"
25
 
 
26
 
#: ../data/apt_check.py:66
27
 
#, python-format
28
 
msgid "%i package can be updated."
29
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
 
msgstr[0] "Ye posible d'esviellar %i paquete."
31
 
msgstr[1] "Son posibles d'esviellar %i paquetes."
32
 
 
33
 
#: ../data/apt_check.py:71
34
 
#, python-format
35
 
msgid "%i update is a security update."
36
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
 
msgstr[0] "%i esvielle ye de seguridat."
38
 
msgstr[1] "%i esvielles son de seguridat."
39
 
 
40
 
#: ../data/apt_check.py:97
41
 
#, python-format
42
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
 
msgstr "Error: Ubriendo la caché (%s)"
44
 
 
45
 
#: ../data/apt_check.py:111
46
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
 
msgstr "Error: BrokenCount > 0"
48
 
 
49
 
#: ../data/apt_check.py:118
50
 
#, python-format
51
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
 
msgstr "Error: Marcando l'esvielle (%s)"
53
 
 
54
 
#: ../data/apt_check.py:182
55
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
 
msgstr "Amostra los paquetes que van a estar instalaus u esviellaus"
57
 
 
58
 
#: ../data/apt_check.py:187
59
 
msgid "Show human readable output on stdout"
60
 
msgstr "Amuestra una surtida leyible ta humans por stdout"
61
 
 
62
 
#: ../data/apt_check.py:191
63
 
msgid ""
64
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
65
 
"means disabled)"
66
 
msgstr ""
67
 
"Torna o tiempo en diyas en que os esvielles de seguridat s'instalan de traza "
68
 
"desatendida (0 sinnifica desactivau)."
69
 
 
70
 
#: ../src/crash.c:45
71
 
msgid "System program problem detected"
72
 
msgstr "S'ha detectau un problema en un programa d'o sistema"
73
 
 
74
 
#: ../src/crash.c:46
75
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
76
 
msgstr "¿Quiere informar d'iste problema agora?"
77
 
 
78
 
#: ../src/crash.c:56
79
 
msgid "Report problem…"
80
 
msgstr "Informar d'o problema..."
81
 
 
82
 
#: ../src/crash.c:72
83
 
msgid ""
84
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
85
 
"problem reports of system programs</span>"
86
 
msgstr ""
87
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Meta o suya clau de paso ta acceder a "
88
 
"os informes d'os programas d'o sistema</span>"
89
 
 
90
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
91
 
msgid "Crash report detected"
92
 
msgstr "S'ha detectau un informe de fallo"
93
 
 
94
 
#: ../src/crash.c:93
95
 
msgid ""
96
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
97
 
"notification icon to display details. "
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#. Create and show the notification
101
 
#: ../src/avahi.c:15
102
 
msgid "Network service discovery disabled"
103
 
msgstr "Servicio d'autodetección de rete desactivau"
104
 
 
105
 
#: ../src/avahi.c:16
106
 
msgid ""
107
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
108
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
109
 
"disabled."
110
 
msgstr ""
111
 
 
112
 
#: ../src/gdu.c:53
113
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
114
 
msgstr "Volumen de paquetz de software detectau"
115
 
 
116
 
#: ../src/gdu.c:54
117
 
msgid ""
118
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
119
 
"been detected.</span>\n"
120
 
"\n"
121
 
"Would you like to open it with the package manager?"
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
 
#: ../src/gdu.c:62
125
 
msgid "Start Package Manager"
126
 
msgstr "Prencipiar chestor de paquetes"
127
 
 
128
 
#: ../src/gdu.c:68
129
 
msgid "Upgrade volume detected"
130
 
msgstr "Volumen d'esvielle detectau"
131
 
 
132
 
#: ../src/gdu.c:69
133
 
msgid ""
134
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
135
 
"packages has been detected.</span>\n"
136
 
"\n"
137
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#: ../src/gdu.c:76
141
 
msgid "Run upgrade"
142
 
msgstr "Prencipiar esvielle"
143
 
 
144
 
#: ../src/gdu.c:82
145
 
msgid "Addon volume detected"
146
 
msgstr "S'ha detectau un disco suplementario"
147
 
 
148
 
#: ../src/gdu.c:83
149
 
msgid ""
150
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
151
 
"applications has been detected.</span>\n"
152
 
"\n"
153
 
"Would you like to view/install the content? "
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
157
 
msgid "Start package manager"
158
 
msgstr "Prencipiar chestor de paquetes"
159
 
 
160
 
#: ../src/gdu.c:92
161
 
msgid "Start addon installer"
162
 
msgstr "Encetar l'instalador de complementos"
163
 
 
164
 
#: ../src/gdu.c:100
165
 
msgid "APTonCD volume detected"
166
 
msgstr "S'ha detectau un volumen APTonCD"
167
 
 
168
 
#: ../src/gdu.c:101
169
 
msgid ""
170
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
171
 
"packages has been detected.</span>\n"
172
 
"\n"
173
 
"Would you like to open it with the package manager?"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
177
 
msgid "_Run this action now"
178
 
msgstr "_Echecutar ista aición agora"
179
 
 
180
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
181
 
msgid "Information available"
182
 
msgstr "Información disposable"
183
 
 
184
 
#: ../src/hooks.c:546
185
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
186
 
msgstr ""
187
 
"Prete en l'icono de notificacion ta amostrar a informacion disponible.\n"
188
 
 
189
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
190
 
msgid "System restart required"
191
 
msgstr "Cal reiniciar o sistema"
192
 
 
193
 
#: ../src/reboot.c:30
194
 
msgid ""
195
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
196
 
"\n"
197
 
"Click on the notification icon for details."
198
 
msgstr ""
199
 
 
200
 
#: ../src/reboot.c:104
201
 
msgid "Reboot failed"
202
 
msgstr "Ha fallau lo reinicio"
203
 
 
204
 
#: ../src/reboot.c:105
205
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
206
 
msgstr ""
207
 
 
208
 
#: ../src/update.c:27
209
 
msgid "Show updates"
210
 
msgstr "Amostrar esvielles"
211
 
 
212
 
#: ../src/update.c:31
213
 
msgid "Install all updates"
214
 
msgstr "Instalar toz os esvielles"
215
 
 
216
 
#: ../src/update.c:35
217
 
msgid "Check for updates"
218
 
msgstr "Comprebar si bi ha esvielles"
219
 
 
220
 
#: ../src/update.c:80
221
 
#, c-format
222
 
msgid "There is %i update available"
223
 
msgid_plural "There are %i updates available"
224
 
msgstr[0] "Bi ha %i esvielle disposable"
225
 
msgstr[1] "Bi ha %i esvielles disposables"
226
 
 
227
 
#: ../src/update.c:149
228
 
msgid "Show notifications"
229
 
msgstr "Amostrar notificacions"
230
 
 
231
 
#. and update the tooltip
232
 
#: ../src/update.c:208
233
 
msgid "A package manager is working"
234
 
msgstr "Bi ha un chestor de paquetes treballando"
235
 
 
236
 
#: ../src/update.c:240
237
 
#, c-format
238
 
msgid ""
239
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
240
 
"available update."
241
 
msgid_plural ""
242
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
243
 
"available updates."
244
 
msgstr[0] ""
245
 
"Bi ha %i esvielle disponible. Prete en l'icono de notificacion ta amostrar "
246
 
"l'esvielle disponible."
247
 
msgstr[1] ""
248
 
"Bi ha %i esvielles disponibles. Prete en l'icono de notificacion ta amostrar "
249
 
"os esvielles disponibles."
250
 
 
251
 
#: ../src/update.c:251
252
 
msgid "Software updates available"
253
 
msgstr "Bi ha esvielles de software disposables"
254
 
 
255
 
#: ../src/update.c:287
256
 
msgid ""
257
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
258
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
259
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
260
 
"some of the listed repositories fail."
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#: ../src/update.c:582
264
 
#, c-format
265
 
msgid ""
266
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
267
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
268
 
"The error message was: '%s'. "
269
 
msgstr ""
270
 
 
271
 
#: ../src/update.c:589
272
 
msgid ""
273
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
274
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
275
 
msgstr ""
276
 
 
277
 
#: ../src/update.c:593
278
 
msgid ""
279
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: ../src/update.c:606
283
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
284
 
msgstr ""
285
 
 
286
 
#: ../src/update-notifier.c:402
287
 
msgid "Internal error"
288
 
msgstr "Error interno"
289
 
 
290
 
#: ../src/update-notifier.c:570
291
 
msgid "- inform about updates"
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#: ../src/update-notifier.c:572
295
 
#, c-format
296
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: ../src/update-notifier.c:573
300
 
msgid "unknown error"
301
 
msgstr "error desconoxiu"
302
 
 
303
 
#: ../src/update-notifier.c:596
304
 
msgid "update-notifier"
305
 
msgstr "Notificador d'esvielles"
306
 
 
307
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
308
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
312
 
msgid "Restart Required"
313
 
msgstr "Cal reiniciar"
314
 
 
315
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
316
 
msgid "Restart _Later"
317
 
msgstr ""
318
 
 
319
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
320
 
msgid "_Restart Now"
321
 
msgstr "_Reiniciar agora"
322
 
 
323
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
324
 
msgid ""
325
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
326
 
"work before continuing."
327
 
msgstr ""
328
 
 
329
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
330
 
msgid "Update Notifier"
331
 
msgstr "Notificador d'esvielles"
332
 
 
333
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
334
 
msgid "Check for available updates automatically"
335
 
msgstr "Comprebar automaticament os esvielles disponibles"
336
 
 
337
 
#. Name
338
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
339
 
msgid "Failure to download extra data files"
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#. Description
343
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
344
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
345
 
msgid ""
346
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
347
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
348
 
msgstr ""
349
 
 
350
 
#. Description
351
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
352
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
353
 
msgid "  $packages"
354
 
msgstr ""
355
 
 
356
 
#. Description
357
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
358
 
msgid ""
359
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
360
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
361
 
msgstr ""
362
 
 
363
 
#. Name
364
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
365
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
366
 
msgstr ""
367
 
 
368
 
#. Description
369
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
370
 
msgid ""
371
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
372
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
373
 
"reinstall the packages to fix this problem."
374
 
msgstr ""