~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fur.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Friulian translation for update-notifier
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 09:09+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Martinix <martin@tasc.infm.it>\n"
13
 
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/apt_check.py:27
22
 
#, python-format
23
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
 
msgstr ""
25
 
 
26
 
#: ../data/apt_check.py:66
27
 
#, python-format
28
 
msgid "%i package can be updated."
29
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
 
msgstr[0] ""
31
 
msgstr[1] ""
32
 
 
33
 
#: ../data/apt_check.py:71
34
 
#, python-format
35
 
msgid "%i update is a security update."
36
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
 
msgstr[0] ""
38
 
msgstr[1] ""
39
 
 
40
 
#: ../data/apt_check.py:97
41
 
#, python-format
42
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
 
msgstr ""
44
 
 
45
 
#: ../data/apt_check.py:111
46
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
 
msgstr ""
48
 
 
49
 
#: ../data/apt_check.py:118
50
 
#, python-format
51
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
 
msgstr ""
53
 
 
54
 
#: ../data/apt_check.py:182
55
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
 
msgstr ""
57
 
 
58
 
#: ../data/apt_check.py:187
59
 
msgid "Show human readable output on stdout"
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: ../data/apt_check.py:191
63
 
msgid ""
64
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
65
 
"means disabled)"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: ../src/crash.c:45
69
 
msgid "System program problem detected"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: ../src/crash.c:46
73
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: ../src/crash.c:56
77
 
msgid "Report problem…"
78
 
msgstr ""
79
 
 
80
 
#: ../src/crash.c:72
81
 
msgid ""
82
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
83
 
"problem reports of system programs</span>"
84
 
msgstr ""
85
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ti prêi met la tô peraule clâf par "
86
 
"entrâ a berlâ il tu problema dal sistema</span>"
87
 
 
88
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
89
 
msgid "Crash report detected"
90
 
msgstr "I hai čhatât un avîs di chiste disgracie"
91
 
 
92
 
#: ../src/crash.c:93
93
 
msgid ""
94
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
95
 
"notification icon to display details. "
96
 
msgstr ""
97
 
"Un lavôr che o fascevi lè lât in disgracie su chist sisteme (cumò o prima ni "
98
 
"sai..). Frache sul disegnut di notifiche per podê viodi i particolârs "
99
 
 
100
 
#. Create and show the notification
101
 
#: ../src/avahi.c:15
102
 
msgid "Network service discovery disabled"
103
 
msgstr "Servizi di scuvierte da rêt disabilitât"
104
 
 
105
 
#: ../src/avahi.c:16
106
 
msgid ""
107
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
108
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
109
 
"disabled."
110
 
msgstr ""
111
 
"La tô rêt e à un domini .local, che nol è conseât e al è incompatibil cul "
112
 
"servizi di scuvierte de rêt Avahi. Il servizi al è stât disabilitât."
113
 
 
114
 
#: ../src/gdu.c:53
115
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: ../src/gdu.c:54
119
 
msgid ""
120
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
121
 
"been detected.</span>\n"
122
 
"\n"
123
 
"Would you like to open it with the package manager?"
124
 
msgstr ""
125
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cjatât volum cun pachets di "
126
 
"programs.</span>\n"
127
 
"\n"
128
 
"Vuelistu vierzilu cul gjestôr dai pachets?"
129
 
 
130
 
#: ../src/gdu.c:62
131
 
msgid "Start Package Manager"
132
 
msgstr ""
133
 
 
134
 
#: ../src/gdu.c:68
135
 
msgid "Upgrade volume detected"
136
 
msgstr "Cjatât un volum di inzornament"
137
 
 
138
 
#: ../src/gdu.c:69
139
 
msgid ""
140
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
141
 
"packages has been detected.</span>\n"
142
 
"\n"
143
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
144
 
msgstr ""
145
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Al è stât cjatât un volum di "
146
 
"distribuzion cun pachets di programs.</span>\n"
147
 
"\n"
148
 
"Vuelistu inzornâ automatichementri di lì? "
149
 
 
150
 
#: ../src/gdu.c:76
151
 
msgid "Run upgrade"
152
 
msgstr "Eseguìs inzornament"
153
 
 
154
 
#: ../src/gdu.c:82
155
 
msgid "Addon volume detected"
156
 
msgstr "Cjatât volum di zontis"
157
 
 
158
 
#: ../src/gdu.c:83
159
 
msgid ""
160
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
161
 
"applications has been detected.</span>\n"
162
 
"\n"
163
 
"Would you like to view/install the content? "
164
 
msgstr ""
165
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un volum di zontis al è stât "
166
 
"cjatât.</span>\n"
167
 
"\n"
168
 
"Vuelistu cjalâ/instalâ il contignût? "
169
 
 
170
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
171
 
msgid "Start package manager"
172
 
msgstr "Eseguìs il gjestôr di pachets"
173
 
 
174
 
#: ../src/gdu.c:92
175
 
msgid "Start addon installer"
176
 
msgstr "Eseguìs instaladôr di zontis"
177
 
 
178
 
#: ../src/gdu.c:100
179
 
msgid "APTonCD volume detected"
180
 
msgstr "Cjatât volum APTonCD"
181
 
 
182
 
#: ../src/gdu.c:101
183
 
msgid ""
184
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
185
 
"packages has been detected.</span>\n"
186
 
"\n"
187
 
"Would you like to open it with the package manager?"
188
 
msgstr ""
189
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un volum cun pachets di programs no "
190
 
"uficiâi al è stât cjatât.</span>\n"
191
 
"\n"
192
 
"Vuelistu vierzilu cul gjestôr di pachets?"
193
 
 
194
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
195
 
msgid "_Run this action now"
196
 
msgstr "_Eseguìs cheste azion cumò"
197
 
 
198
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
199
 
msgid "Information available"
200
 
msgstr "Informazions disponibilis"
201
 
 
202
 
#: ../src/hooks.c:546
203
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
204
 
msgstr ""
205
 
"Frache la icone di notifiche par viodi lis informazions disponibilis\n"
206
 
 
207
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
208
 
msgid "System restart required"
209
 
msgstr "Si scuen reinviâ il sisteme"
210
 
 
211
 
#: ../src/reboot.c:30
212
 
msgid ""
213
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
214
 
"\n"
215
 
"Click on the notification icon for details."
216
 
msgstr ""
217
 
 
218
 
#: ../src/reboot.c:104
219
 
msgid "Reboot failed"
220
 
msgstr ""
221
 
 
222
 
#: ../src/reboot.c:105
223
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
224
 
msgstr ""
225
 
 
226
 
#: ../src/update.c:27
227
 
msgid "Show updates"
228
 
msgstr "Mostre i inzornaments"
229
 
 
230
 
#: ../src/update.c:31
231
 
msgid "Install all updates"
232
 
msgstr "Instale ducj i inzornaments"
233
 
 
234
 
#: ../src/update.c:35
235
 
msgid "Check for updates"
236
 
msgstr "Controle se e son inzornaments"
237
 
 
238
 
#: ../src/update.c:80
239
 
#, c-format
240
 
msgid "There is %i update available"
241
 
msgid_plural "There are %i updates available"
242
 
msgstr[0] "Al è %i inzornament disponibil"
243
 
msgstr[1] "E son %i inzornaments disponibii"
244
 
 
245
 
#: ../src/update.c:149
246
 
msgid "Show notifications"
247
 
msgstr "Mostre notifichis"
248
 
 
249
 
#. and update the tooltip
250
 
#: ../src/update.c:208
251
 
msgid "A package manager is working"
252
 
msgstr "Un gjestôr di pachets al è in vore"
253
 
 
254
 
#: ../src/update.c:240
255
 
#, c-format
256
 
msgid ""
257
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
258
 
"available update."
259
 
msgid_plural ""
260
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
261
 
"available updates."
262
 
msgstr[0] ""
263
 
msgstr[1] ""
264
 
 
265
 
#: ../src/update.c:251
266
 
msgid "Software updates available"
267
 
msgstr "Inzornaments par i programs disponibii"
268
 
 
269
 
#: ../src/update.c:287
270
 
msgid ""
271
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
272
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
273
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
274
 
"some of the listed repositories fail."
275
 
msgstr ""
276
 
"Lis informazions sui inzornaments e son vecjis. Chest al pues jessi causât "
277
 
"di problemis di rêt o di un catalic che nol è plui disponibil. Inzorne a man "
278
 
"fracant cheste icone e sielzint 'Controle inzornaments' e controle se "
279
 
"cualchidun dai catalics al da erôrs."
280
 
 
281
 
#: ../src/update.c:582
282
 
#, c-format
283
 
msgid ""
284
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
285
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
286
 
"The error message was: '%s'. "
287
 
msgstr ""
288
 
 
289
 
#: ../src/update.c:589
290
 
msgid ""
291
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
292
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
293
 
msgstr ""
294
 
"Al è sucedût un erôr. Par plasê eseguìs il Gjestôr di pachets dal menù dal "
295
 
"tast diestri, o apt-get dal terminâl par viodi ce che al è che nol va."
296
 
 
297
 
#: ../src/update.c:593
298
 
msgid ""
299
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
300
 
msgstr ""
301
 
"Di solit chest al vûl disi che cierts pachets e àn dipendencis che à mancjin"
302
 
 
303
 
#: ../src/update.c:606
304
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
305
 
msgstr "Al è sucedût un erôr tant che o cirivi i inzornaments"
306
 
 
307
 
#: ../src/update-notifier.c:402
308
 
msgid "Internal error"
309
 
msgstr "Erôr interni"
310
 
 
311
 
#: ../src/update-notifier.c:570
312
 
msgid "- inform about updates"
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: ../src/update-notifier.c:572
316
 
#, c-format
317
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
318
 
msgstr ""
319
 
 
320
 
#: ../src/update-notifier.c:573
321
 
msgid "unknown error"
322
 
msgstr ""
323
 
 
324
 
#: ../src/update-notifier.c:596
325
 
msgid "update-notifier"
326
 
msgstr "Notifiche di inzornaments"
327
 
 
328
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
329
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
330
 
msgstr ""
331
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informazions sui inzornaments</span>"
332
 
 
333
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
334
 
msgid "Restart Required"
335
 
msgstr ""
336
 
 
337
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
338
 
msgid "Restart _Later"
339
 
msgstr "Reinvie _Plui tart"
340
 
 
341
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
342
 
msgid "_Restart Now"
343
 
msgstr "_Reinvie Cumò"
344
 
 
345
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
346
 
msgid ""
347
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
348
 
"work before continuing."
349
 
msgstr ""
350
 
 
351
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
352
 
msgid "Update Notifier"
353
 
msgstr ""
354
 
 
355
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
356
 
msgid "Check for available updates automatically"
357
 
msgstr ""
358
 
 
359
 
#. Name
360
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
361
 
msgid "Failure to download extra data files"
362
 
msgstr ""
363
 
 
364
 
#. Description
365
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
366
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
367
 
msgid ""
368
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
369
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
370
 
msgstr ""
371
 
 
372
 
#. Description
373
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
374
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
375
 
msgid "  $packages"
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#. Description
379
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
380
 
msgid ""
381
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
382
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
383
 
msgstr ""
384
 
 
385
 
#. Name
386
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
387
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#. Description
391
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
392
 
msgid ""
393
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
394
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
395
 
"reinstall the packages to fix this problem."
396
 
msgstr ""