1
# Ukrainian translation for update-notifier
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 20:14+0000\n"
12
"Last-Translator: user <tolik.kyiv@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
22
#: ../data/apt_check.py:27
24
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
25
msgstr "Невідома помилка: '%s' (%s)"
27
#: ../data/apt_check.py:66
29
msgid "%i package can be updated."
30
msgid_plural "%i packages can be updated."
31
msgstr[0] "%i пакунок може бути оновлений."
32
msgstr[1] "%i пакунки можуть бути оновлені."
33
msgstr[2] "%i пакунків можуть бути оновлені."
35
#: ../data/apt_check.py:71
37
msgid "%i update is a security update."
38
msgid_plural "%i updates are security updates."
39
msgstr[0] "%i оновлення є оновленням безпеки."
40
msgstr[1] "%i оновлення є оновленнями безпеки."
41
msgstr[2] "%i оновлень є оновленнями безпеки."
43
#: ../data/apt_check.py:97
45
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
46
msgstr "Помилка: Відкриття кешу (%s)"
48
#: ../data/apt_check.py:111
49
msgid "Error: BrokenCount > 0"
50
msgstr "Помилка: Невірний порядковий номер > 0"
52
#: ../data/apt_check.py:118
54
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
55
msgstr "Помилка: Розмітка оновлення (%s)"
57
#: ../data/apt_check.py:182
58
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
59
msgstr "Показати пакунки, що будуть встановлені/оновлені"
61
#: ../data/apt_check.py:187
62
msgid "Show human readable output on stdout"
63
msgstr "Вивести на стандартний вивід придатний для читання результат"
65
#: ../data/apt_check.py:191
67
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
70
"Показати кількість днів, що пройшли з останнього автоматичного оновлення "
71
"системи безпеки (0, якщо автоматичні оновлення вимкнені)"
74
msgid "System program problem detected"
75
msgstr "Виявлено помилку системної програми"
78
msgid "Do you want to report the problem now?"
79
msgstr "Бажаєте повідомити про проблему зараз?"
82
msgid "Report problem…"
83
msgstr "Повідомити про проблему…"
87
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
88
"problem reports of system programs</span>"
90
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Будь ласка, введіть ваш пароль, щоб "
91
"отримати доступ до звітів про проблеми у системних програмах</span>"
93
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
94
msgid "Crash report detected"
95
msgstr "Виявлено звіт про аварійне завершення програми"
99
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
100
"notification icon to display details. "
102
"Програма у вашій системі завершилася аварійно (щойно, або раніше). Натисніть "
103
"на значку сповіщення для показу подробиць. "
105
#. Create and show the notification
107
msgid "Network service discovery disabled"
108
msgstr "Виявлення мережевих служб вимкнуто"
112
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
113
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
116
"Ваша поточна мережа має домен .local, що не рекомендовано і несумісно із "
117
"виявленням мережевих служб Avahi. Сервіс було вимкнено."
120
msgid "Software Packages Volume Detected"
121
msgstr "Знайдено носій з пакунками програм"
125
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
126
"been detected.</span>\n"
128
"Would you like to open it with the package manager?"
130
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Було виявлено носій із пакунками "
131
"програмного забезпечення.</span>\n"
133
"Бажаєте відкрити його за допомогою менеджера пакунків?"
136
msgid "Start Package Manager"
137
msgstr "Запуск Менеджера пакунків"
140
msgid "Upgrade volume detected"
141
msgstr "Виявлено носій з оновленнями"
145
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
146
"packages has been detected.</span>\n"
148
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
150
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Було виявлено дистрибутивний носій із "
151
"пакунками програмного забезпечення.</span>\n"
153
"Бажаєте спробувати автоматично оновитися з нього? "
157
msgstr "Почати оновлення"
160
msgid "Addon volume detected"
161
msgstr "Виявлено носій з додатками"
165
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
166
"applications has been detected.</span>\n"
168
"Would you like to view/install the content? "
170
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Було виявлено носій із додатковим "
171
"програмним забезпеченням.</span>\n"
173
"Бажаєте переглянути/встановити його вміст? "
175
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
176
msgid "Start package manager"
177
msgstr "Запустити менеджер пакунків"
180
msgid "Start addon installer"
181
msgstr "Запуск встановлювача додатків"
184
msgid "APTonCD volume detected"
185
msgstr "Виявлено носій APTonCD"
189
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
190
"packages has been detected.</span>\n"
192
"Would you like to open it with the package manager?"
194
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Було виявлено носій із неофіційним "
195
"програмним забезпеченням.</span>\n"
197
"Бажаєте відкрити його за допомогою менеджера пакунків?"
199
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
200
msgid "_Run this action now"
201
msgstr "_Виконати цю дію зараз"
203
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
204
msgid "Information available"
205
msgstr "Наявна інформація"
207
#: ../src/hooks.c:546
208
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
209
msgstr "Натисніть на значку сповіщення для показу доступної інформації.\n"
211
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
212
msgid "System restart required"
213
msgstr "Потрібно перезавантажити систему"
215
#: ../src/reboot.c:30
217
"To finish updating your system, please restart it.\n"
219
"Click on the notification icon for details."
221
"Для завершення оновлення системи, будь-ласка, перезавантажте її\n"
223
"Натисніть на іконку повідомлення для деталей"
225
#: ../src/reboot.c:104
226
msgid "Reboot failed"
227
msgstr "Невдала спроба перезавантаження"
229
#: ../src/reboot.c:105
230
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
231
msgstr "Невдала спроба перезавантаження, будь-ласка, зробіть це власноруч."
233
#: ../src/update.c:27
235
msgstr "Показати оновлення"
237
#: ../src/update.c:31
238
msgid "Install all updates"
239
msgstr "Встановити всі оновлення"
241
#: ../src/update.c:35
242
msgid "Check for updates"
243
msgstr "Перевірити на наявність оновлень"
245
#: ../src/update.c:80
247
msgid "There is %i update available"
248
msgid_plural "There are %i updates available"
249
msgstr[0] "Наявне %i оновлення"
250
msgstr[1] "Наявні %i оновлення"
251
msgstr[2] "Наявні %i оновлень"
253
#: ../src/update.c:149
254
msgid "Show notifications"
255
msgstr "Показати сповіщення"
257
#. and update the tooltip
258
#: ../src/update.c:208
259
msgid "A package manager is working"
260
msgstr "Працює менеджер пакунків"
262
#: ../src/update.c:240
265
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
268
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
271
"Доступно %i оновлення. Натисніть на значку сповіщення, щоб показати доступне "
274
"Доступно %i оновлення. Натисніть на значку сповіщення, щоб показати доступні "
277
"Доступно %i оновлень. Натисніть на значку сповіщення, щоб показати доступні "
280
#: ../src/update.c:251
281
msgid "Software updates available"
282
msgstr "Наявні оновлення програмного забезпечення"
284
#: ../src/update.c:287
286
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
287
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
288
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
289
"some of the listed repositories fail."
291
"Інформація про оновлення застаріла. Це могло статися через відсутність "
292
"доступу до мережі або репозиторій, що вже не існує. Будь ласка, оновіть її "
293
"самостійно, натиснувши кнопку \"Перевірити оновлення\", і перевірте, чи всі "
294
"з перелічених репозиторіїв доступні."
296
#: ../src/update.c:582
299
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
300
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
301
"The error message was: '%s'. "
303
"Сталася помилка, будь-ласка, завантажте Менеджер Пакунків із меню чи "
304
"виконайте команду apt-get в терміналі для того, щоб побачити причину "
306
"Повідомлення про помилку: '%s'. "
308
#: ../src/update.c:589
310
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
311
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
313
"Виникла помилка, будь ласка, запустіть Менеджер пакунків із контекстного "
314
"меню, або apt-get у терміналі для перегляду її причин."
316
#: ../src/update.c:593
318
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
320
"Зазвичай мається на увазі, що встановлені пакунки мають незадоволені "
323
#: ../src/update.c:606
324
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
325
msgstr "Виникла проблема під час перевірки оновлень."
327
#: ../src/update-notifier.c:402
328
msgid "Internal error"
329
msgstr "Внутрішня помилка"
331
#: ../src/update-notifier.c:570
332
msgid "- inform about updates"
333
msgstr "- інформувати про оновлення"
335
#: ../src/update-notifier.c:572
337
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
338
msgstr "Не вдається завантажити графічний інтерфейс: %s\n"
340
#: ../src/update-notifier.c:573
341
msgid "unknown error"
342
msgstr "невідома помилка"
344
#: ../src/update-notifier.c:596
345
msgid "update-notifier"
346
msgstr "сповіщувач про оновлення"
348
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
349
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
351
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Інформація про оновлення</span>"
353
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
354
msgid "Restart Required"
355
msgstr "Необхідне перезавантаження"
357
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
358
msgid "Restart _Later"
359
msgstr "Перезавантажити _пізніше"
361
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
363
msgstr "_Перезавантажити зараз"
365
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
367
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
368
"work before continuing."
370
"Комп'ютер потребує перезавантаження для завершення встановлення оновлень. "
371
"Збережіть незавершене перед тим як продовжити."
373
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
374
msgid "Update Notifier"
375
msgstr "Сповіщення про оновлення"
377
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
378
msgid "Check for available updates automatically"
379
msgstr "Автоматично перевіряти наявність оновлень"
382
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
383
msgid "Failure to download extra data files"
384
msgstr "Не вдалось завантажити додаткові файли даних"
387
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
388
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
390
"The following packages requested additional data downloads after package "
391
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
393
"Наступні пакунки потребують додаткового завантаження даних після "
394
"встановлення, але дані неможливо завантажити чи неможливо встановити."
397
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
398
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
403
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
405
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
406
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
408
"Пізніше буде зроблена повторна спроба завантаження, або ви можете спробувати "
409
"знову зараз. Виконання цієї команди вимагає активне інтернет-з'єднання."
412
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
413
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
414
msgstr "Файли даних для деяких пакунків неможливо завантажити"
417
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
419
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
420
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
421
"reinstall the packages to fix this problem."
423
"Ця помилка залишає у системі багато невикористаних пакетів. Для вирішення "
424
"цієї проблеми налагодьте Інтернет з’єднання, повністю видаліть та знову "