1
# translation of update-notifier to Spanish
2
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
3
# Copyright (C) 2004 Lukas Lipka <lukas@pmad.net>
4
# (C) 2004 Michael Vogt <mvo@debian.org>
6
# (C) 2004 Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl>
7
# Jorge Bernal <koke@amedias.org>, 2005.
8
# Jorge Bernal <koke@sindominio.net>, 2005.
12
"Project-Id-Version: es\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2013-05-05 06:11+0000\n"
16
"Last-Translator: Edwin Pujols <edwinpm5@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Spanish <traductores@gnome.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
25
#: ../data/apt_check.py:27
27
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
28
msgstr "Error desconocido: «%s» (%s)"
30
#: ../data/apt_check.py:66
32
msgid "%i package can be updated."
33
msgid_plural "%i packages can be updated."
34
msgstr[0] "Puede actualizarse %i paquete."
35
msgstr[1] "Pueden actualizarse %i paquetes."
37
#: ../data/apt_check.py:71
39
msgid "%i update is a security update."
40
msgid_plural "%i updates are security updates."
41
msgstr[0] "%i actualización es de seguridad."
42
msgstr[1] "%i actualizaciones son de seguridad."
44
#: ../data/apt_check.py:97
46
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
47
msgstr "Error: abriendo la caché (%s)"
49
#: ../data/apt_check.py:111
50
msgid "Error: BrokenCount > 0"
51
msgstr "Error: BrokenCount > 0"
53
#: ../data/apt_check.py:118
55
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
56
msgstr "Error: marcando la actualización (%s)"
58
#: ../data/apt_check.py:182
59
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
60
msgstr "Muestra los paquetes que van a ser instalados o actualizados"
62
#: ../data/apt_check.py:187
63
msgid "Show human readable output on stdout"
64
msgstr "Muestra información legible por humanos en stdout"
66
#: ../data/apt_check.py:191
68
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
71
"Devuelve el tiempo en días en el que las actualizaciones de seguridad se "
72
"instalan de forma desatendida (0 significa desactivado)."
75
msgid "System program problem detected"
76
msgstr "Se ha detectado un problema en un programa del sistema"
79
msgid "Do you want to report the problem now?"
80
msgstr "¿Quiere informar de este problema ahora?"
83
msgid "Report problem…"
84
msgstr "Informar del problema..."
88
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
89
"problem reports of system programs</span>"
91
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduzca su contraseña para acceder "
92
"a los informes de problemas de los programas del sistema</span>"
94
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
95
msgid "Crash report detected"
96
msgstr "Se ha detectado un informe de fallo"
100
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
101
"notification icon to display details. "
103
"Una aplicación ha fallado en su sistema (ahora o anteriormente). Pulse sobre "
104
"el icono de notificación para ver los detalles. "
106
#. Create and show the notification
108
msgid "Network service discovery disabled"
109
msgstr "Servicio de autodetección de red desactivado"
113
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
114
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
117
"Su red actual tiene un dominio .local, no recomendado e incompatible con el "
118
"servicio de autodetección de red Avahi. El servicio ha sido desactivado."
121
msgid "Software Packages Volume Detected"
122
msgstr "Volumen de paquetes de software detectado"
126
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
127
"been detected.</span>\n"
129
"Would you like to open it with the package manager?"
131
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha detectado un volumen con "
132
"paquetes de software.</span>\n"
134
"¿Le gustaría abrirlo con el gestor de paquetes?"
137
msgid "Start Package Manager"
138
msgstr "Iniciar gestor de paquetes"
141
msgid "Upgrade volume detected"
142
msgstr "Volumen de actualización detectado"
146
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
147
"packages has been detected.</span>\n"
149
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
151
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha detectado un volumen de "
152
"distribución con paquetes de software.</span>\n"
154
"¿Desea intentar la actualización desde éste automáticamente? "
158
msgstr "Iniciar actualización"
161
msgid "Addon volume detected"
162
msgstr "Se ha detectado un disco suplementario"
166
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
167
"applications has been detected.</span>\n"
169
"Would you like to view/install the content? "
171
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha detectado un volumen "
172
"suplementario con aplicaciones de software.</span>\n"
174
"¿Desea ver/instalar el contenido? "
176
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
177
msgid "Start package manager"
178
msgstr "Iniciar gestor de paquetes"
181
msgid "Start addon installer"
182
msgstr "Iniciar el instalador de complementos."
185
msgid "APTonCD volume detected"
186
msgstr "Se ha detectado un volumen APTonCD"
190
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
191
"packages has been detected.</span>\n"
193
"Would you like to open it with the package manager?"
195
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha detectado un volumen con "
196
"paquetes no oficiales de software.</span>\n"
198
"¿Desea abrirlo con el gestor de paquetes?"
200
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
201
msgid "_Run this action now"
202
msgstr "_Ejecutar esta acción ahora"
204
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
205
msgid "Information available"
206
msgstr "Información disponible"
208
#: ../src/hooks.c:546
209
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
211
"Pulse en el icono de notificación para mostrar la información disponible.\n"
213
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
214
msgid "System restart required"
215
msgstr "Es necesario reiniciar el sistema"
217
#: ../src/reboot.c:30
219
"To finish updating your system, please restart it.\n"
221
"Click on the notification icon for details."
223
"Para terminar la actualización de su sistema reinícielo.\n"
225
"Pulse en el icono de notificación para obtener más información."
227
#: ../src/reboot.c:104
228
msgid "Reboot failed"
229
msgstr "Falló el reinicio"
231
#: ../src/reboot.c:105
232
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
233
msgstr "Falló el reinicio solicitado; por favor, apague manualmente"
235
#: ../src/update.c:27
237
msgstr "Mostrar actualizaciones"
239
#: ../src/update.c:31
240
msgid "Install all updates"
241
msgstr "Instalar todas las actualizaciones"
243
#: ../src/update.c:35
244
msgid "Check for updates"
245
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones"
247
#: ../src/update.c:80
249
msgid "There is %i update available"
250
msgid_plural "There are %i updates available"
251
msgstr[0] "Hay %i actualización disponible"
252
msgstr[1] "Hay %i actualizaciones disponibles"
254
#: ../src/update.c:149
255
msgid "Show notifications"
256
msgstr "Mostrar notificaciones"
258
#. and update the tooltip
259
#: ../src/update.c:208
260
msgid "A package manager is working"
261
msgstr "Hay un gestor de paquetes trabajando"
263
#: ../src/update.c:240
266
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
269
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
272
"Hay %i actualización disponible. Pulse en el icono de notificación para "
273
"mostrar la actualización disponible."
275
"Hay %i actualizaciones disponibles. Pulse en el icono de notificación para "
276
"mostrar las actualizaciones disponibles."
278
#: ../src/update.c:251
279
msgid "Software updates available"
280
msgstr "Hay actualizaciones de software disponibles"
282
#: ../src/update.c:287
284
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
285
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
286
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
287
"some of the listed repositories fail."
289
"La información de actualización está obsoleta. Esto puede deberse a "
290
"problemas en la red o a que algún repositorio ya no está disponible. "
291
"Actualice manualmente pulsando en este icono y seleccionando «Comprobar si "
292
"hay actualizaciones», y verifique si falla alguno de los repositorios "
295
#: ../src/update.c:582
298
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
299
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
300
"The error message was: '%s'. "
302
"Ocurrió un error, ejecute el gestor de paquetes con el botón derecho del "
303
"ratón sobre el menú o apt-get en una terminal para ver qué está pasando.\n"
304
"El mensaje de error es: «%s». "
306
#: ../src/update.c:589
308
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
309
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
311
"Ha ocurrido un error, ejecute el Gestor de paquetes desde el menú contextual "
312
"o apt-get en una terminal para ver dónde está el problema."
314
#: ../src/update.c:593
316
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
318
"Normalmente, esto significa que ha instalado paquetes cuyas dependencias no "
319
"se han podido satisfacer"
321
#: ../src/update.c:606
322
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
323
msgstr "Ocurrió un problema al comprobar las actualizaciones."
325
#: ../src/update-notifier.c:402
326
msgid "Internal error"
327
msgstr "Error interno"
329
#: ../src/update-notifier.c:570
330
msgid "- inform about updates"
331
msgstr "- informar sobre las actualizaciones"
333
#: ../src/update-notifier.c:572
335
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
336
msgstr "No se pudo inicializar la interfaz de usuario: %s\n"
338
#: ../src/update-notifier.c:573
339
msgid "unknown error"
340
msgstr "error desconocido"
342
#: ../src/update-notifier.c:596
343
msgid "update-notifier"
344
msgstr "Notificador de actualizaciones"
346
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
347
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
349
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de actualización</span>"
351
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
352
msgid "Restart Required"
353
msgstr "Es necesario reiniciar"
355
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
356
msgid "Restart _Later"
357
msgstr "Reiniciar más _tarde"
359
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
361
msgstr "_Reiniciar ahora"
363
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
365
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
366
"work before continuing."
368
"El equipo necesita reiniciarse para finalizar la actualización. Guarde su "
369
"trabajo antes de continuar."
371
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
372
msgid "Update Notifier"
373
msgstr "Notificador de actualizaciones"
375
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
376
msgid "Check for available updates automatically"
377
msgstr "Comprobar automáticamente las actualizaciones disponibles"
380
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
381
msgid "Failure to download extra data files"
382
msgstr "Fallo al descargar archivos de datos extra"
385
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
386
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
388
"The following packages requested additional data downloads after package "
389
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
391
"Los siguientes paquetes han solicitado descargas adicionales de datos "
392
"después de la instalación del paquete, pero los datos no se han podido "
393
"descargar o no se han podido procesar."
396
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
397
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
402
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
404
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
405
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
407
"La descarga se intentará de nuevo más tarde, o puede reintentar la descarga "
408
"ahora. Para ejecutar esta instrucción se necesita tener una conexión a "
412
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
413
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
415
"Los archivos de datos para algunos paquetes no se han podido descargar."
418
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
420
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
421
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
422
"reinstall the packages to fix this problem."
424
"Este es un fallo permanente que deja estos paquetes inutilizables en su "
425
"sistema. Puede necesitar configurar su conexión a Internet, después eliminar "
426
"y reinstalar los paquetes para reparar este problema."