~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Catalan translation for update-notifier
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# Jordi Irazuzta <irazuzta@gmail.com>, 2006, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 13:09+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/apt_check.py:27
22
 
#, python-format
23
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
 
msgstr "Error desconegut: «%s» (%s)"
25
 
 
26
 
#: ../data/apt_check.py:66
27
 
#, python-format
28
 
msgid "%i package can be updated."
29
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
 
msgstr[0] "Podeu actualitzar %i paquet."
31
 
msgstr[1] "Podeu actualitzar %i paquets."
32
 
 
33
 
#: ../data/apt_check.py:71
34
 
#, python-format
35
 
msgid "%i update is a security update."
36
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
 
msgstr[0] "%i actualització és una actualització de seguretat."
38
 
msgstr[1] "%i actualitzacions són actualitzacions de seguretat."
39
 
 
40
 
#: ../data/apt_check.py:97
41
 
#, python-format
42
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
 
msgstr "S'ha produït un error en obrir la memòria cau (%s)"
44
 
 
45
 
#: ../data/apt_check.py:111
46
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
 
msgstr "S'ha produït un error: BrokenCount > 0"
48
 
 
49
 
#: ../data/apt_check.py:118
50
 
#, python-format
51
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
 
msgstr "S'ha produït un error en marcar l'actualització (%s)"
53
 
 
54
 
#: ../data/apt_check.py:182
55
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
 
msgstr "Mostra els paquets que s'instal·laran o s'actualitzaran"
57
 
 
58
 
#: ../data/apt_check.py:187
59
 
msgid "Show human readable output on stdout"
60
 
msgstr "Mostra una sortida llegible per a la sortida estàndard"
61
 
 
62
 
#: ../data/apt_check.py:191
63
 
msgid ""
64
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
65
 
"means disabled)"
66
 
msgstr ""
67
 
"Retorna el nombre de dies passats els quals les actualitzacions de seguretat "
68
 
"són instal·lades de forma automàtica (0 significa mai)"
69
 
 
70
 
#: ../src/crash.c:45
71
 
msgid "System program problem detected"
72
 
msgstr "S'ha detectat un problema amb un programa del sistema"
73
 
 
74
 
#: ../src/crash.c:46
75
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
76
 
msgstr "Voleu informar sobre el problema?"
77
 
 
78
 
#: ../src/crash.c:56
79
 
msgid "Report problem…"
80
 
msgstr "Informeu d'un problema..."
81
 
 
82
 
#: ../src/crash.c:72
83
 
msgid ""
84
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
85
 
"problem reports of system programs</span>"
86
 
msgstr ""
87
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduïu la contrasenya per a accedir "
88
 
"als informes de problemes dels programes del sistema</span>"
89
 
 
90
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
91
 
msgid "Crash report detected"
92
 
msgstr "S'ha detectat un informe de fallada de programari"
93
 
 
94
 
#: ../src/crash.c:93
95
 
msgid ""
96
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
97
 
"notification icon to display details. "
98
 
msgstr ""
99
 
"Una aplicació del sistema ha fallat (ara o anteriorment). Feu clic a la "
100
 
"icona de notificació per a visualitzar-ne els detalls. "
101
 
 
102
 
#. Create and show the notification
103
 
#: ../src/avahi.c:15
104
 
msgid "Network service discovery disabled"
105
 
msgstr "El servei de descoberta de serveis a la xarxa està inhabilitat"
106
 
 
107
 
#: ../src/avahi.c:16
108
 
msgid ""
109
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
110
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
111
 
"disabled."
112
 
msgstr ""
113
 
"La vostra xarxa actual té un domini .local, que no és recomanat i és "
114
 
"incompatible amb la descoberta de serveis a la xarxa Avahi. S'ha inhabilitat "
115
 
"el servei."
116
 
 
117
 
#: ../src/gdu.c:53
118
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
119
 
msgstr "S'ha detectat un volum de paquets de programari"
120
 
 
121
 
#: ../src/gdu.c:54
122
 
msgid ""
123
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
124
 
"been detected.</span>\n"
125
 
"\n"
126
 
"Would you like to open it with the package manager?"
127
 
msgstr ""
128
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha detectat un volum amb paquets de "
129
 
"programari.</span>\n"
130
 
"\n"
131
 
"Els voleu obrir amb el gestor de paquets?"
132
 
 
133
 
#: ../src/gdu.c:62
134
 
msgid "Start Package Manager"
135
 
msgstr "Inicia el gestor de paquets"
136
 
 
137
 
#: ../src/gdu.c:68
138
 
msgid "Upgrade volume detected"
139
 
msgstr "S'ha detectat un volum amb actualitzacions"
140
 
 
141
 
#: ../src/gdu.c:69
142
 
msgid ""
143
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
144
 
"packages has been detected.</span>\n"
145
 
"\n"
146
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
147
 
msgstr ""
148
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha detectat un volum de distribució "
149
 
"amb paquets de programari.</span>\n"
150
 
"\n"
151
 
"Voleu intentar actualitzar el sistema automàticament a partir d'aquest? "
152
 
 
153
 
#: ../src/gdu.c:76
154
 
msgid "Run upgrade"
155
 
msgstr "Executa l'actualització"
156
 
 
157
 
#: ../src/gdu.c:82
158
 
msgid "Addon volume detected"
159
 
msgstr "S'ha detectat un volum de complements"
160
 
 
161
 
#: ../src/gdu.c:83
162
 
msgid ""
163
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
164
 
"applications has been detected.</span>\n"
165
 
"\n"
166
 
"Would you like to view/install the content? "
167
 
msgstr ""
168
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha detectat un volum de complements "
169
 
"amb aplicacions de programari.</span>\n"
170
 
"\n"
171
 
"Voleu visualitzar o instal·lar el contingut? "
172
 
 
173
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
174
 
msgid "Start package manager"
175
 
msgstr "Inicia el gestor de paquets"
176
 
 
177
 
#: ../src/gdu.c:92
178
 
msgid "Start addon installer"
179
 
msgstr "Inicia l'instal·lador de complements"
180
 
 
181
 
#: ../src/gdu.c:100
182
 
msgid "APTonCD volume detected"
183
 
msgstr "S'ha detectat un volum APTonCD"
184
 
 
185
 
#: ../src/gdu.c:101
186
 
msgid ""
187
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
188
 
"packages has been detected.</span>\n"
189
 
"\n"
190
 
"Would you like to open it with the package manager?"
191
 
msgstr ""
192
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha detectat un volum amb paquets de "
193
 
"programari no oficial.</span>\n"
194
 
"\n"
195
 
"Voleu obrir-lo amb el gestor de paquets?"
196
 
 
197
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
198
 
msgid "_Run this action now"
199
 
msgstr "_Executa ara aquesta acció"
200
 
 
201
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
202
 
msgid "Information available"
203
 
msgstr "Informació disponible"
204
 
 
205
 
#: ../src/hooks.c:546
206
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
207
 
msgstr ""
208
 
"Feu clic a la icona de notificació per visualitzar la informació "
209
 
"disponible.\n"
210
 
 
211
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
212
 
msgid "System restart required"
213
 
msgstr "Cal que reinicieu l'ordinador"
214
 
 
215
 
#: ../src/reboot.c:30
216
 
msgid ""
217
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
218
 
"\n"
219
 
"Click on the notification icon for details."
220
 
msgstr ""
221
 
"Per finalitzar l'actualització del sistema, reinicieu-lo.\n"
222
 
"\n"
223
 
"Feu clic a la icona de notificació per obtenir més informació."
224
 
 
225
 
#: ../src/reboot.c:104
226
 
msgid "Reboot failed"
227
 
msgstr "Ha fallat el reinici"
228
 
 
229
 
#: ../src/reboot.c:105
230
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
231
 
msgstr ""
232
 
"Ha fallat la soŀlicitud de reinici. Si us plau, atureu l'ordinador manualment"
233
 
 
234
 
#: ../src/update.c:27
235
 
msgid "Show updates"
236
 
msgstr "Mostra les actualitzacions"
237
 
 
238
 
#: ../src/update.c:31
239
 
msgid "Install all updates"
240
 
msgstr "Instal·la les actualitzacions"
241
 
 
242
 
#: ../src/update.c:35
243
 
msgid "Check for updates"
244
 
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
245
 
 
246
 
#: ../src/update.c:80
247
 
#, c-format
248
 
msgid "There is %i update available"
249
 
msgid_plural "There are %i updates available"
250
 
msgstr[0] "Disposeu de %i actualització"
251
 
msgstr[1] "Disposeu de %i actualitzacions"
252
 
 
253
 
#: ../src/update.c:149
254
 
msgid "Show notifications"
255
 
msgstr "Mostra les notificacions"
256
 
 
257
 
#. and update the tooltip
258
 
#: ../src/update.c:208
259
 
msgid "A package manager is working"
260
 
msgstr "Ja s'està executant un gestor de paquets"
261
 
 
262
 
#: ../src/update.c:240
263
 
#, c-format
264
 
msgid ""
265
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
266
 
"available update."
267
 
msgid_plural ""
268
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
269
 
"available updates."
270
 
msgstr[0] ""
271
 
"Disposeu de %i actualització. Feu clic a la icona de notificació per mostrar-"
272
 
"la."
273
 
msgstr[1] ""
274
 
"Disposeu de %i actualitzacions. Feu clic a la icona de notificació per "
275
 
"mostrar-les."
276
 
 
277
 
#: ../src/update.c:251
278
 
msgid "Software updates available"
279
 
msgstr "Disposeu d'actualitzacions de programari"
280
 
 
281
 
#: ../src/update.c:287
282
 
msgid ""
283
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
284
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
285
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
286
 
"some of the listed repositories fail."
287
 
msgstr ""
288
 
"La informació d'actualització és obsoleta. Això pot ser degut a algun "
289
 
"problema de la xarxa o bé al fet que un dipòsit ja no sigui disponible. "
290
 
"Caldrà que dugueu a terme l'actualització de forma manual fent clic a "
291
 
"aquesta icona i seleccionant «Comprova si hi ha actualitzacions». Llavors "
292
 
"podreu veure si algun dels dipòsits de la llista falla."
293
 
 
294
 
#: ../src/update.c:582
295
 
#, c-format
296
 
msgid ""
297
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
298
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
299
 
"The error message was: '%s'. "
300
 
msgstr ""
301
 
"S'ha produït un error, executeu el gestor de paquets amb el menú que apareix "
302
 
"en fer clic amb el botó secundari\n"
303
 
"o escrivint «apt-get» en un terminal per veure què ha anat malament.\n"
304
 
"El missatge d'error fou: «%s». "
305
 
 
306
 
#: ../src/update.c:589
307
 
msgid ""
308
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
309
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
310
 
msgstr ""
311
 
"S'ha produït un error. Executeu el gestor de paquets des del menú que "
312
 
"apareix fent clic al botó secundari o amb l'apt-get des d'un terminal per a "
313
 
"veure quin és el problema."
314
 
 
315
 
#: ../src/update.c:593
316
 
msgid ""
317
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
318
 
msgstr ""
319
 
"Normalment això significa que els paquets instal·lats tenen dependències "
320
 
"desconegudes"
321
 
 
322
 
#: ../src/update.c:606
323
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
324
 
msgstr "S'ha produït un error en comprovar les actualitzacions."
325
 
 
326
 
#: ../src/update-notifier.c:402
327
 
msgid "Internal error"
328
 
msgstr "S'ha produït un error intern"
329
 
 
330
 
#: ../src/update-notifier.c:570
331
 
msgid "- inform about updates"
332
 
msgstr "- informa sobre les actualitzacions"
333
 
 
334
 
#: ../src/update-notifier.c:572
335
 
#, c-format
336
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
337
 
msgstr "Ha fallat la inicialització de la interfície d'usuari: %s\n"
338
 
 
339
 
#: ../src/update-notifier.c:573
340
 
msgid "unknown error"
341
 
msgstr "error desconegut"
342
 
 
343
 
#: ../src/update-notifier.c:596
344
 
msgid "update-notifier"
345
 
msgstr "indicador d'actualitzacions"
346
 
 
347
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
348
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
349
 
msgstr ""
350
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informació de l'actualització</span>"
351
 
 
352
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
353
 
msgid "Restart Required"
354
 
msgstr "Cal que reinicieu"
355
 
 
356
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
357
 
msgid "Restart _Later"
358
 
msgstr "Reinicia _després"
359
 
 
360
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
361
 
msgid "_Restart Now"
362
 
msgstr "_Reinicia ara"
363
 
 
364
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
365
 
msgid ""
366
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
367
 
"work before continuing."
368
 
msgstr ""
369
 
"Cal reiniciar l'ordinador per a finalitzar la instaŀlació de les "
370
 
"actualitzacions. Deseu la vostra feina abans de continuar."
371
 
 
372
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
373
 
msgid "Update Notifier"
374
 
msgstr "Gestor d'actualitzacions"
375
 
 
376
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
377
 
msgid "Check for available updates automatically"
378
 
msgstr "Comprova si hi ha actualizacions disponibles automàticament."
379
 
 
380
 
#. Name
381
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
382
 
msgid "Failure to download extra data files"
383
 
msgstr "Ha fallat la baixada dels fitxers de dades addicionals"
384
 
 
385
 
#. Description
386
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
387
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
388
 
msgid ""
389
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
390
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
391
 
msgstr ""
392
 
"Els paquets següents han sol·licitat baixar dades addicionals després de la "
393
 
"instal·lació del paquet, però no s'han pogut baixar o processar les dades."
394
 
 
395
 
#. Description
396
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
397
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
398
 
msgid "  $packages"
399
 
msgstr "  $packages"
400
 
 
401
 
#. Description
402
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
403
 
msgid ""
404
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
405
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
406
 
msgstr ""
407
 
"La baixada es tornarà a intentar més tard o podeu tornar a intentar-ho ara. "
408
 
"Cal una connexió activa a Internet per executar aquesta ordre."
409
 
 
410
 
#. Name
411
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
412
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
413
 
msgstr "No s'han pogut baixar els fitxers de dades d'alguns paquets"
414
 
 
415
 
#. Description
416
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
417
 
msgid ""
418
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
419
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
420
 
"reinstall the packages to fix this problem."
421
 
msgstr ""
422
 
"Aquesta és una fallada permanent que deixa aquests paquets inservibles en el "
423
 
"vostre sistema. Heu d'arreglar la connexió a Internet, després suprimir i "
424
 
"tornar a instal·lar els paquets per solucionar aquest problema."