~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of update-notifier to Polish
2
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
3
 
#  Copyright (C) 2004 Lukas Lipka <lukas@pmad.net>
4
 
#            (C) 2004 Michael Vogt <mvo@debian.org>
5
 
#            (C) Canonical
6
 
#            (C) 2004 Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl>
7
 
# Zygmunt Krynicki <zkrynicki@gmail.com>, 2005.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: pl\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:01+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Colin Watson <cjwatson@canonical.com>\n"
16
 
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21
 
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
23
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
24
 
 
25
 
#: ../data/apt_check.py:27
26
 
#, python-format
27
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
28
 
msgstr "Nieznany błąd: \"%s\" (%s)"
29
 
 
30
 
#: ../data/apt_check.py:66
31
 
#, python-format
32
 
msgid "%i package can be updated."
33
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
34
 
msgstr[0] "%i pakiet może zostać zaktualizowany."
35
 
msgstr[1] "%i pakiety mogą zostać zaktualizowane."
36
 
msgstr[2] "%i pakietów może zostać zaktualizowanych."
37
 
 
38
 
#: ../data/apt_check.py:71
39
 
#, python-format
40
 
msgid "%i update is a security update."
41
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
42
 
msgstr[0] "%i aktualizacja jest aktualizacją zabezpieczeń."
43
 
msgstr[1] "%i aktualizacje są aktualizacjami zabezpieczeń."
44
 
msgstr[2] "%i aktualizacji jest aktualizacjami zabezpieczeń."
45
 
 
46
 
#: ../data/apt_check.py:97
47
 
#, python-format
48
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
49
 
msgstr "Błąd: Otwieranie bufora (%s)"
50
 
 
51
 
#: ../data/apt_check.py:111
52
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
53
 
msgstr "Błąd: BrokenCount > 0"
54
 
 
55
 
#: ../data/apt_check.py:118
56
 
#, python-format
57
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
58
 
msgstr "Błąd: Zaznaczanie aktualizacji (%s)"
59
 
 
60
 
#: ../data/apt_check.py:182
61
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
62
 
msgstr "Wyświetl pakiety przeznaczone do instalacji lub aktualizacji"
63
 
 
64
 
#: ../data/apt_check.py:187
65
 
msgid "Show human readable output on stdout"
66
 
msgstr "Wyświetla dane odczytywalne przez człowieka na stdout"
67
 
 
68
 
#: ../data/apt_check.py:191
69
 
msgid ""
70
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
71
 
"means disabled)"
72
 
msgstr ""
73
 
"Zwraca czas w dniach kiedy aktualizacje bezpieczeństwa są instalowane "
74
 
"automatycznie (0 oznacza wyłączenie opcji)"
75
 
 
76
 
#: ../src/crash.c:45
77
 
msgid "System program problem detected"
78
 
msgstr "Wykryto błąd programu systemu"
79
 
 
80
 
#: ../src/crash.c:46
81
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
82
 
msgstr "Zgłosić go teraz?"
83
 
 
84
 
#: ../src/crash.c:56
85
 
msgid "Report problem…"
86
 
msgstr "Zgłoś błąd..."
87
 
 
88
 
#: ../src/crash.c:72
89
 
msgid ""
90
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
91
 
"problem reports of system programs</span>"
92
 
msgstr ""
93
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Proszę wprowadzić hasło, aby uzyskać "
94
 
"dostęp do zgłaszania błędów systemowych</span>"
95
 
 
96
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
97
 
msgid "Crash report detected"
98
 
msgstr "Wykryto raport błędu"
99
 
 
100
 
#: ../src/crash.c:93
101
 
msgid ""
102
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
103
 
"notification icon to display details. "
104
 
msgstr ""
105
 
"Pewien program uległ awarii (teraz lub wcześniej). Należy kliknąć ikonę "
106
 
"powiadamiania, aby wyświetlić szczegóły. "
107
 
 
108
 
#. Create and show the notification
109
 
#: ../src/avahi.c:15
110
 
msgid "Network service discovery disabled"
111
 
msgstr "Wyłączono wykrywanie usług sieciowych"
112
 
 
113
 
#: ../src/avahi.c:16
114
 
msgid ""
115
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
116
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
117
 
"disabled."
118
 
msgstr ""
119
 
"Obecne ustawienia sieci zawierają domenę lokalną (.local), jest to "
120
 
"niezalecane i niekompatybilne z usługami sieciowymi Avahi. Usługa została "
121
 
"wyłączona."
122
 
 
123
 
#: ../src/gdu.c:53
124
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
125
 
msgstr "Wykryto wolumin z pakietami oprogramowania"
126
 
 
127
 
#: ../src/gdu.c:54
128
 
msgid ""
129
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
130
 
"been detected.</span>\n"
131
 
"\n"
132
 
"Would you like to open it with the package manager?"
133
 
msgstr ""
134
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wykryto wolumin z pakietami "
135
 
"oprogramowania</span> \n"
136
 
"\n"
137
 
"Otworzyć go za pomocą menedżera pakietów?"
138
 
 
139
 
#: ../src/gdu.c:62
140
 
msgid "Start Package Manager"
141
 
msgstr "Uruchom menedżera pakietów"
142
 
 
143
 
#: ../src/gdu.c:68
144
 
msgid "Upgrade volume detected"
145
 
msgstr "Wykryto wolumin aktualizacyjny"
146
 
 
147
 
#: ../src/gdu.c:69
148
 
msgid ""
149
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
150
 
"packages has been detected.</span>\n"
151
 
"\n"
152
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
153
 
msgstr ""
154
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wykryto wolumin z pakietami "
155
 
"oprogramowania</span> \n"
156
 
"\n"
157
 
"Dokonać automatycznej aktualizacji? "
158
 
 
159
 
#: ../src/gdu.c:76
160
 
msgid "Run upgrade"
161
 
msgstr "Rozpocznij aktualizację"
162
 
 
163
 
#: ../src/gdu.c:82
164
 
msgid "Addon volume detected"
165
 
msgstr "Wykryto wolumin z dodatkami"
166
 
 
167
 
#: ../src/gdu.c:83
168
 
msgid ""
169
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
170
 
"applications has been detected.</span>\n"
171
 
"\n"
172
 
"Would you like to view/install the content? "
173
 
msgstr ""
174
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wykryto wolumin z dodatkowymi "
175
 
"pakietami oprogramowania.</span>\n"
176
 
"Wyświetlić lub zainstalować zawartość? "
177
 
 
178
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
179
 
msgid "Start package manager"
180
 
msgstr "Uruchom menedżera pakietów"
181
 
 
182
 
#: ../src/gdu.c:92
183
 
msgid "Start addon installer"
184
 
msgstr "Uruchom instalator dodatków"
185
 
 
186
 
#: ../src/gdu.c:100
187
 
msgid "APTonCD volume detected"
188
 
msgstr "Wykryto wolumin APTonCD"
189
 
 
190
 
#: ../src/gdu.c:101
191
 
msgid ""
192
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
193
 
"packages has been detected.</span>\n"
194
 
"\n"
195
 
"Would you like to open it with the package manager?"
196
 
msgstr ""
197
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wykryto wolumin z nieoficjalnymi "
198
 
"pakietami oprogramowania.</span>\n"
199
 
"Otworzyć go za pomocą menedżera pakietów?"
200
 
 
201
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
202
 
msgid "_Run this action now"
203
 
msgstr "_Wykonaj tę czynność"
204
 
 
205
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
206
 
msgid "Information available"
207
 
msgstr "Dostępne informacje"
208
 
 
209
 
#: ../src/hooks.c:546
210
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
211
 
msgstr ""
212
 
"Należy kliknąć ikonę powiadamiania, aby wyświetlić dostępne informacje.\n"
213
 
 
214
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
215
 
msgid "System restart required"
216
 
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie komputera"
217
 
 
218
 
#: ../src/reboot.c:30
219
 
msgid ""
220
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
221
 
"\n"
222
 
"Click on the notification icon for details."
223
 
msgstr ""
224
 
"Aby zakończyć aktualizację systemu, należy uruchomić ponownie komputer."
225
 
 
226
 
#: ../src/reboot.c:104
227
 
msgid "Reboot failed"
228
 
msgstr "Nieudano ponowne uruchomienie"
229
 
 
230
 
#: ../src/reboot.c:105
231
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
232
 
msgstr ""
233
 
"Nie udało się wysłać żądania ponownego uruchomienia komputera. Proszę "
234
 
"wyłączyć komputer ręcznie."
235
 
 
236
 
#: ../src/update.c:27
237
 
msgid "Show updates"
238
 
msgstr "Pokaż aktualizacje"
239
 
 
240
 
#: ../src/update.c:31
241
 
msgid "Install all updates"
242
 
msgstr "Zainstaluj wszystkie aktualizacje"
243
 
 
244
 
#: ../src/update.c:35
245
 
msgid "Check for updates"
246
 
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
247
 
 
248
 
#: ../src/update.c:80
249
 
#, c-format
250
 
msgid "There is %i update available"
251
 
msgid_plural "There are %i updates available"
252
 
msgstr[0] "%i dostępna aktualizacja"
253
 
msgstr[1] "%i dostępne aktualizacje"
254
 
msgstr[2] "%i dostępnych aktualizacji"
255
 
 
256
 
#: ../src/update.c:149
257
 
msgid "Show notifications"
258
 
msgstr "Wyświetlanie informacji o aktualizacjach"
259
 
 
260
 
#. and update the tooltip
261
 
#: ../src/update.c:208
262
 
msgid "A package manager is working"
263
 
msgstr "Menedżer pakietów jest w trakcie działania"
264
 
 
265
 
#: ../src/update.c:240
266
 
#, c-format
267
 
msgid ""
268
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
269
 
"available update."
270
 
msgid_plural ""
271
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
272
 
"available updates."
273
 
msgstr[0] ""
274
 
"Dostępna jest %i aktualizacja. Proszę kliknąć na ikonę powiadamiania, aby "
275
 
"wyświetlić dostępną aktualizację."
276
 
msgstr[1] ""
277
 
"Dostępne są %i aktualizacje. Proszę kliknąć na ikonę powiadamiania, aby "
278
 
"wyświetlić dostępne aktualizacje."
279
 
msgstr[2] ""
280
 
"Dostępnych jest %i aktualizacji. Proszę kliknąć na ikonę powiadamiania, aby "
281
 
"wyświetlić dostępne aktualizacje."
282
 
 
283
 
#: ../src/update.c:251
284
 
msgid "Software updates available"
285
 
msgstr "Aktualizacje są dostępne"
286
 
 
287
 
#: ../src/update.c:287
288
 
msgid ""
289
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
290
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
291
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
292
 
"some of the listed repositories fail."
293
 
msgstr ""
294
 
"Informacje o aktualizacji są przedawnione. Może to być spowodowane "
295
 
"problemami z siecią lub niedostępnością repozytorium. Proszę dokonać ręcznej "
296
 
"aktualizacji klikając ikonę, a następnie wybierając \"Sprawdź dostępność "
297
 
"aktualizacji\" i sprawdzić, czy którekolwiek z repozytoriów zawiodło."
298
 
 
299
 
#: ../src/update.c:582
300
 
#, c-format
301
 
msgid ""
302
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
303
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
304
 
"The error message was: '%s'. "
305
 
msgstr ""
306
 
"Wystąpił błąd. Aby zidentyfikować problem, uruchom Menedżera pakietów z menu "
307
 
"kontekstowego lub apt-get w terminalu.\n"
308
 
"Identyfikator błędu: \"%s\". "
309
 
 
310
 
#: ../src/update.c:589
311
 
msgid ""
312
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
313
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
314
 
msgstr ""
315
 
"Wystąpił błąd, proszę uruchomić menedżera pakietów z menu pod prawym "
316
 
"przyciskiem myszy lub apt-get w terminalu, aby sprawdzić powód problemu."
317
 
 
318
 
#: ../src/update.c:593
319
 
msgid ""
320
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
321
 
msgstr ""
322
 
"Zazwyczaj oznacza to, że instalowane pakiety posiadają niespełnione "
323
 
"zależności"
324
 
 
325
 
#: ../src/update.c:606
326
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
327
 
msgstr "Podczas sprawdzania aktualizacji wystąpił błąd."
328
 
 
329
 
#: ../src/update-notifier.c:402
330
 
msgid "Internal error"
331
 
msgstr "Błąd wewnętrzny"
332
 
 
333
 
#: ../src/update-notifier.c:570
334
 
msgid "- inform about updates"
335
 
msgstr "- informowanie o aktualizacjach"
336
 
 
337
 
#: ../src/update-notifier.c:572
338
 
#, c-format
339
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
340
 
msgstr "Nieudane zainicjowanie interfejsu: %s\n"
341
 
 
342
 
#: ../src/update-notifier.c:573
343
 
msgid "unknown error"
344
 
msgstr "nieznany błąd"
345
 
 
346
 
#: ../src/update-notifier.c:596
347
 
msgid "update-notifier"
348
 
msgstr "update-notifier"
349
 
 
350
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
351
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
352
 
msgstr ""
353
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informacje o aktualizacji</span>"
354
 
 
355
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
356
 
msgid "Restart Required"
357
 
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie komputera"
358
 
 
359
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
360
 
msgid "Restart _Later"
361
 
msgstr "Uruchom po_nownie później"
362
 
 
363
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
364
 
msgid "_Restart Now"
365
 
msgstr "_Uruchom ponownie"
366
 
 
367
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
368
 
msgid ""
369
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
370
 
"work before continuing."
371
 
msgstr ""
372
 
"Komputer musi zostać uruchomiony ponownie, aby ukończyć instalowanie "
373
 
"aktualizacji. Proszę zapisać bieżącą pracę przed kontynuowaniem."
374
 
 
375
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
376
 
msgid "Update Notifier"
377
 
msgstr "Powiadamianie o aktualizacjach"
378
 
 
379
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
380
 
msgid "Check for available updates automatically"
381
 
msgstr "Automatyczne sprawdzanie dostępności aktualizacji"
382
 
 
383
 
#. Name
384
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
385
 
msgid "Failure to download extra data files"
386
 
msgstr "Nie udało się pobrać dodatkowych plików z danymi"
387
 
 
388
 
#. Description
389
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
390
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
391
 
msgid ""
392
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
393
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
394
 
msgstr ""
395
 
"Następujące pakiety wymagają pobrania dodatkowych plików po zainstalowaniu "
396
 
"pakietów. Pliki te jednakże albo nie mogły zostać pobrane albo nie zdołano "
397
 
"ich wykorzystać."
398
 
 
399
 
#. Description
400
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
401
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
402
 
msgid "  $packages"
403
 
msgstr "  $packages"
404
 
 
405
 
#. Description
406
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
407
 
msgid ""
408
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
409
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
410
 
msgstr ""
411
 
"Proces pobierania zostanie wywołany ponownie później. Można to zrobić "
412
 
"również teraz. Uruchomienie tego polecenia wymaga aktywnego połączenia z "
413
 
"Internetem."
414
 
 
415
 
#. Name
416
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
417
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
418
 
msgstr "Nie udało się pobrać plików niektórych pakietów"
419
 
 
420
 
#. Description
421
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
422
 
msgid ""
423
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
424
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
425
 
"reinstall the packages to fix this problem."
426
 
msgstr ""
427
 
"To jest częsty błąd, przez który niektóre pakiety pozostają bezużyteczne w "
428
 
"systemie. Aby go naprawić, należy ustanowić stabilne połączenie z "
429
 
"Internetem, następnie usunąć i zainstalować pakiety ponownie."