~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sq.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Albanian translation for update-notifier
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:04+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Colin Watson <cjwatson@canonical.com>\n"
13
 
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/apt_check.py:27
22
 
#, python-format
23
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
 
msgstr "Gabim i Panjohur: '%s' (%s)"
25
 
 
26
 
#: ../data/apt_check.py:66
27
 
#, python-format
28
 
msgid "%i package can be updated."
29
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
 
msgstr[0] "%i paketë mund të rifreskohet"
31
 
msgstr[1] "%i paketa mund të rifreskohen"
32
 
 
33
 
#: ../data/apt_check.py:71
34
 
#, python-format
35
 
msgid "%i update is a security update."
36
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
 
msgstr[0] "%i rifreskimi është një rifreskim sigurie."
38
 
msgstr[1] "%i rifreskimet janë rifreskime sigurie."
39
 
 
40
 
#: ../data/apt_check.py:97
41
 
#, python-format
42
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
 
msgstr "Gabim: Në hapjen e rezervës (%s)"
44
 
 
45
 
#: ../data/apt_check.py:111
46
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
 
msgstr "Gabim: Llogari e Dëmtuar > 0"
48
 
 
49
 
#: ../data/apt_check.py:118
50
 
#, python-format
51
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
 
msgstr "Gabim: Po e markojmë ngritjen (%s)"
53
 
 
54
 
#: ../data/apt_check.py:182
55
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
 
msgstr "Shfaq paketat që do të instalohen/rifreskohen"
57
 
 
58
 
#: ../data/apt_check.py:187
59
 
msgid "Show human readable output on stdout"
60
 
msgstr "Shfaq tekst të lexueshëm nga njerëzit në stdout"
61
 
 
62
 
#: ../data/apt_check.py:191
63
 
msgid ""
64
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
65
 
"means disabled)"
66
 
msgstr ""
67
 
"Jep kohën në ditë kur përditësimet e sigurisë instalohen automatikisht (0 do "
68
 
"të thotë të çaktivizuara)"
69
 
 
70
 
#: ../src/crash.c:45
71
 
msgid "System program problem detected"
72
 
msgstr "U dallua një problem me programin e sistemit"
73
 
 
74
 
#: ../src/crash.c:46
75
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
76
 
msgstr "Dëshironi ta raportoni problemin tani?"
77
 
 
78
 
#: ../src/crash.c:56
79
 
msgid "Report problem…"
80
 
msgstr "Raporto problemin..."
81
 
 
82
 
#: ../src/crash.c:72
83
 
msgid ""
84
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
85
 
"problem reports of system programs</span>"
86
 
msgstr ""
87
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ju lutemi vendosni fjalëkalimin tuaj "
88
 
"për të hyrë në raportet e problemeve të programeve të sistemit</span>"
89
 
 
90
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
91
 
msgid "Crash report detected"
92
 
msgstr "U dallua një raport mosfunksionimi"
93
 
 
94
 
#: ../src/crash.c:93
95
 
msgid ""
96
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
97
 
"notification icon to display details. "
98
 
msgstr ""
99
 
"Një program pushoi së funksionuari në sistemin tuaj (tani apo në të "
100
 
"shkuarën). Kliko në ikonën e lajmërimit për të shfaqur detajet. "
101
 
 
102
 
#. Create and show the notification
103
 
#: ../src/avahi.c:15
104
 
msgid "Network service discovery disabled"
105
 
msgstr "Shërbimi i zbulimit të rrjetit u çaktivizua"
106
 
 
107
 
#: ../src/avahi.c:16
108
 
msgid ""
109
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
110
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
111
 
"disabled."
112
 
msgstr ""
113
 
"Rrjeti juaj i tanishëm ka një domein .local, i cili nuk rekomandohet dhe "
114
 
"është jo kompatibël me shërbimin e zbulimit të rrjetit Avahi. Shërbimi është "
115
 
"çaktivizuar."
116
 
 
117
 
#: ../src/gdu.c:53
118
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
119
 
msgstr "U Dallua Një Volum i Paketave të Programeve"
120
 
 
121
 
#: ../src/gdu.c:54
122
 
msgid ""
123
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
124
 
"been detected.</span>\n"
125
 
"\n"
126
 
"Would you like to open it with the package manager?"
127
 
msgstr ""
128
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U dallua një volum me paketa "
129
 
"programesh.</span>\n"
130
 
"\n"
131
 
"Dëshironi ta hapni atë me menaxhuesin e paketave?"
132
 
 
133
 
#: ../src/gdu.c:62
134
 
msgid "Start Package Manager"
135
 
msgstr "Nis Menaxhuesin e Paketave"
136
 
 
137
 
#: ../src/gdu.c:68
138
 
msgid "Upgrade volume detected"
139
 
msgstr "U dallua një volum më modern"
140
 
 
141
 
#: ../src/gdu.c:69
142
 
msgid ""
143
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
144
 
"packages has been detected.</span>\n"
145
 
"\n"
146
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
147
 
msgstr ""
148
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U dallua një volum me paketa "
149
 
"programesh.</span>\n"
150
 
"\n"
151
 
"Do të donit të përpiqeni të merrni automatikisht programe prej tij? "
152
 
 
153
 
#: ../src/gdu.c:76
154
 
msgid "Run upgrade"
155
 
msgstr "Nis rifreskimin"
156
 
 
157
 
#: ../src/gdu.c:82
158
 
msgid "Addon volume detected"
159
 
msgstr "Një volum shtesë u dallua"
160
 
 
161
 
#: ../src/gdu.c:83
162
 
msgid ""
163
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
164
 
"applications has been detected.</span>\n"
165
 
"\n"
166
 
"Would you like to view/install the content? "
167
 
msgstr ""
168
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Një volum shtesë me programe u "
169
 
"dallua.</span>\n"
170
 
"\n"
171
 
"Do të donit të shfaqnit/instalonit përmbajtjen e tij? "
172
 
 
173
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
174
 
msgid "Start package manager"
175
 
msgstr "Nis menaxhuesin e paketave"
176
 
 
177
 
#: ../src/gdu.c:92
178
 
msgid "Start addon installer"
179
 
msgstr "Nis instaluesin e shtesave"
180
 
 
181
 
#: ../src/gdu.c:100
182
 
msgid "APTonCD volume detected"
183
 
msgstr "U dallua një volum APT në CD"
184
 
 
185
 
#: ../src/gdu.c:101
186
 
msgid ""
187
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
188
 
"packages has been detected.</span>\n"
189
 
"\n"
190
 
"Would you like to open it with the package manager?"
191
 
msgstr ""
192
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U dallua një volum me paketa jo "
193
 
"zyrtare programesh.</span>\n"
194
 
"\n"
195
 
"Do të donit ta hapnit atë me menaxhuesin e paketave?"
196
 
 
197
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
198
 
msgid "_Run this action now"
199
 
msgstr "_Kryej këtë veprim tani"
200
 
 
201
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
202
 
msgid "Information available"
203
 
msgstr "Ka informacion të disponueshëm"
204
 
 
205
 
#: ../src/hooks.c:546
206
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
207
 
msgstr "Kliko tek ikona e njoftimit për të shfaqur informacionin.\n"
208
 
 
209
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
210
 
msgid "System restart required"
211
 
msgstr "Është e nevojshme rinisja e sistemit"
212
 
 
213
 
#: ../src/reboot.c:30
214
 
msgid ""
215
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
216
 
"\n"
217
 
"Click on the notification icon for details."
218
 
msgstr ""
219
 
"Për të përfunduar përditësimin e sistemit tuaj, ju lutemi ta rindizni atë.\n"
220
 
"\n"
221
 
"Klikoni në ikonën e njoftimit për detajet."
222
 
 
223
 
#: ../src/reboot.c:104
224
 
msgid "Reboot failed"
225
 
msgstr "Rinisja dështoi"
226
 
 
227
 
#: ../src/reboot.c:105
228
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
229
 
msgstr "Dështuam në kërkesën për rindezje, ju lutemi fikeni manualisht"
230
 
 
231
 
#: ../src/update.c:27
232
 
msgid "Show updates"
233
 
msgstr "Shfaq përditësimet"
234
 
 
235
 
#: ../src/update.c:31
236
 
msgid "Install all updates"
237
 
msgstr "Instalo të gjithë përditësimet"
238
 
 
239
 
#: ../src/update.c:35
240
 
msgid "Check for updates"
241
 
msgstr "Kontrollo për përditësime"
242
 
 
243
 
#: ../src/update.c:80
244
 
#, c-format
245
 
msgid "There is %i update available"
246
 
msgid_plural "There are %i updates available"
247
 
msgstr[0] "Gjendet %i përditësim në dispozicion"
248
 
msgstr[1] "Gjenden %i përditësime në dispozicion"
249
 
 
250
 
#: ../src/update.c:149
251
 
msgid "Show notifications"
252
 
msgstr "Shfaq njoftimet"
253
 
 
254
 
#. and update the tooltip
255
 
#: ../src/update.c:208
256
 
msgid "A package manager is working"
257
 
msgstr "Një manazhues paketash është duke punuar"
258
 
 
259
 
#: ../src/update.c:240
260
 
#, c-format
261
 
msgid ""
262
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
263
 
"available update."
264
 
msgid_plural ""
265
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
266
 
"available updates."
267
 
msgstr[0] ""
268
 
"Rifreskimi %i është i disponueshëm. Kliko në ikonën lajmëruese për të "
269
 
"shfaqur rifreskimin e disponueshëm."
270
 
msgstr[1] ""
271
 
"Rifreskimet %i janë të disponueshme. Kliko në ikonën lajmëruese për të "
272
 
"shfaqur rifreskimet e disponueshme."
273
 
 
274
 
#: ../src/update.c:251
275
 
msgid "Software updates available"
276
 
msgstr "Ka programe të përditësuar"
277
 
 
278
 
#: ../src/update.c:287
279
 
msgid ""
280
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
281
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
282
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
283
 
"some of the listed repositories fail."
284
 
msgstr ""
285
 
"Informacioni i rifreskimit nuk është koherent. Kjo mund të shkaktohet nga "
286
 
"problemet e rrjetit ose nga një magazinë e cila ka pushuar së qeni e "
287
 
"disponueshme. ju lutemi rifreskojeni në mënyrë manuale duke klikuar në këtë "
288
 
"ikonë dhe duke përzgjedhur 'kërko për rifreskime', pastaj kontrolloni nëse "
289
 
"disa nga magazinat në listë dështojnë."
290
 
 
291
 
#: ../src/update.c:582
292
 
#, c-format
293
 
msgid ""
294
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
295
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
296
 
"The error message was: '%s'. "
297
 
msgstr ""
298
 
"Një gabim u has, ju lutem hapni Menaxherin e paketave duke klikuar me "
299
 
"butonin e djathtë ose shkruani në terminal apt-get për të parë gabimin.\n"
300
 
"Mesazhi i gabimit ishte:'%s'. "
301
 
 
302
 
#: ../src/update.c:589
303
 
msgid ""
304
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
305
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
306
 
msgstr ""
307
 
"Ndodhi një gabim, ju lutemi nisni menxhuesin e paketave nga menuja e "
308
 
"klikimit me të djathtën ose apt-get në një terminal për të parë ku qëndron "
309
 
"gabimi."
310
 
 
311
 
#: ../src/update.c:593
312
 
msgid ""
313
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
314
 
msgstr ""
315
 
"Zakonisht, kjo do të thotë që u instaluat paketa që i mungojnë varësitë."
316
 
 
317
 
#: ../src/update.c:606
318
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
319
 
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë kërkimit për rifreskime."
320
 
 
321
 
#: ../src/update-notifier.c:402
322
 
msgid "Internal error"
323
 
msgstr "Gabim i brendshëm"
324
 
 
325
 
#: ../src/update-notifier.c:570
326
 
msgid "- inform about updates"
327
 
msgstr "- informo rreth përditësimeve"
328
 
 
329
 
#: ../src/update-notifier.c:572
330
 
#, c-format
331
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
332
 
msgstr "Dështuam në nisjen e UI: %s\n"
333
 
 
334
 
#: ../src/update-notifier.c:573
335
 
msgid "unknown error"
336
 
msgstr "gabim i panjohur"
337
 
 
338
 
#: ../src/update-notifier.c:596
339
 
msgid "update-notifier"
340
 
msgstr "njoftuesi i rifreskimeve"
341
 
 
342
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
343
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
344
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rifresko informacionin</span>"
345
 
 
346
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
347
 
msgid "Restart Required"
348
 
msgstr "Kërkohet Rinisja"
349
 
 
350
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
351
 
msgid "Restart _Later"
352
 
msgstr "Rinis më _vonë"
353
 
 
354
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
355
 
msgid "_Restart Now"
356
 
msgstr "_Rinis tani"
357
 
 
358
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
359
 
msgid ""
360
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
361
 
"work before continuing."
362
 
msgstr ""
363
 
"kompjuteri ka nevojë të rindizet për të përfunduar përditësimet. ju lutemi "
364
 
"të ruani punën tuaj para se të vazhdoni."
365
 
 
366
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
367
 
msgid "Update Notifier"
368
 
msgstr "Njoftuesi i Rifreskimeve"
369
 
 
370
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
371
 
msgid "Check for available updates automatically"
372
 
msgstr "Kontrollo automatikisht për përditësimet e disponueshme"
373
 
 
374
 
#. Name
375
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
376
 
msgid "Failure to download extra data files"
377
 
msgstr "Dështoi shkarkimi i skedarëve të të dhënave ekstra"
378
 
 
379
 
#. Description
380
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
381
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
382
 
msgid ""
383
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
384
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
385
 
msgstr ""
386
 
"Paketat që vijojnë kërkuan shkarkime shtesë të të dhënave pas instalimit të "
387
 
"paketës, por të dhënat nuk mund të shkarkoheshin ose nuk mund të "
388
 
"përpunoheshin."
389
 
 
390
 
#. Description
391
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
392
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
393
 
msgid "  $packages"
394
 
msgstr "  $packages"
395
 
 
396
 
#. Description
397
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
398
 
msgid ""
399
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
400
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
401
 
msgstr ""
402
 
"Shkarkimi do të provohet përsëri më vonë, ose ju mund ta provoni përsëri "
403
 
"shkarkimin tani. Nisja e kësaj komande kërkon një lidhje aktive interneti."
404
 
 
405
 
#. Name
406
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
407
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
408
 
msgstr "Skedarët e të dhënave për disa paketa nuk mund të shkarkohen"
409
 
 
410
 
#. Description
411
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
412
 
msgid ""
413
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
414
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
415
 
"reinstall the packages to fix this problem."
416
 
msgstr ""
417
 
"Ky është një dështim i pakthyeshëm që i lë këto paketa të papërdorshme në "
418
 
"sistemin tuaj. Juve mund t'iu duhet të rregulloni lidhjen tuaj me "
419
 
"internetin, pastaj ti hiqni dhe ti riinstaloni paketat për ta rregulluar "
420
 
"këtë problem."